Ester 4
GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs ARC
1 Modigai da amo sia: nababeba:le, bagadewane da:i dioiba:le, ea abula hi gadelai. Amalalu, e da eboboi abula ga:ne, ea dialumaga nasubu ulalu, moilai dogoa amodili bagadewane digini baligili asili,
1 Quando Mardoqueu soube tudo quanto se havia passado, rasgou Mardoqueu as suas vestes, e vestiu-se de um pano de saco com cinza, e saiu pelo meio da cidade, e clamou com grande e amargo clamor;
2 Hina bagade ea diasu logo holei amoga doaga:i. E da ganodini hame golili sa:i. Bai dunu da eboboi abula sanawene ganodini masunu, da sema bagade galu.
2 e chegou até diante da porta do rei; porque ninguém vestido de pano de saco podia entrar pelas portas do rei.
3 Amola hina bagade Segesisi ea fifi asi gala amo ganodini, Yu fi dunu da hina bagade ea sia: nababeba:le, bagadewane didigia:lu. Ilia da ha:i mae nawane, dinanawane, eboboi abula gaga:ne, nasubua diasa:i.
3 E em todas as províncias aonde a palavra do rei e a sua lei chegavam havia entre os judeus grande luto, com jejum, e choro, e lamentação; e muitos estavam deitados em pano de saco e em cinza.
4 Eseda ea hawa: hamosu a:fini amola gulusu danai hawa: hamosu dunu da Modigai ea hou ema olelebeba:le, e da ema asigiba:le, se bagade nabi. E da Modigai ea eboboi abula gisa:le, eno noga:i ga:ma:ne, abula eno ema iasi. Be Modigai da amo abula higale, hame lai.
4 Então, vieram as moças de Ester e os seus eunucos e fizeram-lhe saber, com o que a rainha muito se doeu; e mandou vestes para vestir a Mardoqueu e tirar-lhe o seu cilício; porém ele não as aceitou.
5 Amalalu, Eseda da hina bagade ea gulusu danai hawa: hamosu dunu afae (ea dio amo da Ha:ida:ge) ema misa:ne sia:i, e da Modigai hihi amo ea bai adole ba:ma:ne, Modigaima asunasi.
5 Então, Ester chamou a Hataque ( um dos eunucos do rei, que este tinha posto na presença dela) e deu-lhe mandado para Mardoqueu, para saber que era aquilo e para quê.
6 Ha:ida:ge da asili, Modigai da moilai gagoi ganodini, hina bagade ea diasu logo holei gadenene esalebe ba:i.
6 E, saindo Hataque a Mardoqueu, à praça da cidade que estava diante da porta do rei,
7 Modigai da ema doaga:i hou huluane Ha:ida:gema olelei. Amola Ha:ima:ne da Yu fi dunu huluane medole legelalu, silifa muni 340,000 gilougala:me defei amo hina bagade ea muni salasu ganodini salimusa: sia:i, amo sia: huluane, Modigai da Ha:ida:gema olelei.
7 Mardoqueu lhe fez saber tudo quanto lhe tinha sucedido, como também a oferta da prata que Hamã dissera que daria para os tesouros do rei pelos judeus, para os lançar a perder.
8 E da sia: musa: dedei meloa (Yu dunu medole legema:ne dedei) amowane Susa moilai bai bagadega iasili eno fifi asi gala huluanema sagoi, amo Ha:ida:gema i. E da Ha:ida:gema amane sia:i, “Amo meloa Esedama ia masa. Ema amane sia:ma, ‘Di da hina bagade ema asili, ema e da Yu dunu ilima asigili, ili esaloma:ne, ea ili medoma:ne sia:i amo afadenema:ne sia:ma.’”
8 Também lhe deu a cópia da lei escrita que se publicara em Susã para os destruir, para a mostrar a Ester, e lha fazer saber, e para lhe ordenar que fosse ter com o rei, e lhe pedisse, e suplicasse na sua presença pelo seu povo.
9 Ha:ida:ge da Esedama asili, Modigai ea sia: adoi.
9 Veio, pois, Hataque e fez saber a Ester as palavras de Mardoqueu.
10 Amola Eseda da Ha:ida:gema, e da Modigai amoma amane adosima:ne sia:i,
10 Então, disse Ester a Hataque e mandou-lhe dizer a Mardoqueu:
11 “Hina bagade da misa:ne hame sia:i dunu o uda amo ema udigili ahoasea, amo dunu o uda ilia da medole legemu. Amo da sema bagade. Dunu huluanedafa da amo sema dawa:. Amo bogosu sema amoga hobeamu logo afadafa fawane gala. Hina bagade da ea gouliga hamoi galiamo ema misi dunuma disiagasea, amo dunu ili da hame medole legemu. Be oubi afae amoga, hina bagade da nama misa:ne hame sia:si.”
11 Todos os servos do rei e o povo das províncias do rei bem sabem que para todo homem ou mulher que entrar ao rei, no pátio interior, sem ser chamado, não há senão uma sentença, a de morte, salvo se o rei estender para ele o cetro de ouro, para que viva; e eu, nestes trinta dias, não sou chamada para entrar ao rei.
12 Modigai da Eseda ea sia: adosi nababeba:le,
12 E fizeram saber a Mardoqueu as palavras de Ester.
13 e da ema amane sisane adosi, “Di da hina bagade ea diasu ganodini esalebeba:le, disu da gaga:i dagoi ba:mu, amo maedafa dawa:ma.
13 Então, disse Mardoqueu que tornassem a dizer a Ester: Não imagines, em teu ânimo, que escaparás na casa do rei, mais do que todos os outros judeus.
14 Di da wali se nabasu esoga ouiya:le esalea, Yu dunu ilima gaga:su hou da sogebi enoga misini, ilia da gaga:i dagoi ba:mu. Be di amola dia eda sosogo fi da bogomu. Be nowa da dawa:bela:? Di da Yu dunu gaga:ma:ne, hina bagade idua ilegebela:?”
14 Porque, se de todo te calares neste tempo, socorro e livramento doutra parte virá para os judeus, mas tu e a casa de teu pai perecereis; e quem sabe se para tal tempo como este chegaste a este reino?
15 Amalalu, Eseda da Modigai ema amo sia: adole iasi,
15 Então, disse Ester que tornassem a dizer a Mardoqueu:
16 “Yu dunu huluane Susa amo ganodini esalebe, gilisima:ne sia:ma. Ilia da eso amola gasi udiana amoga ha:i amola hano mae nawane, ha:giwane Godema sia:ne gadoma:ne sia:ma. Na amola na hawa: hamosu a:fini da amo defele hamomu. Amalalu, na da sema mae dawa:le, hina bagadema masunu. Be na da amo hamobeba:le, bogosea, bogomu fawane. Mae dawa:ma!”
16 Vai, e ajunta todos os judeus que se acharem em Susã, e jejuai por mim, e não comais nem bebais por três dias, nem de dia nem de noite, e eu e as minhas moças também assim jejuaremos; e assim irei ter com o rei, ainda que não é segundo a lei; e, perecendo, pereço.
17 Amo sia: nabalu, Modigai da fisili asili, Eseda ea olelei huluane defele hamoi dagoi.
17 Então, Mardoqueu foi e fez conforme tudo quanto Ester lhe ordenou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.