Ester 4
GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs ARA
1 Modigai da amo sia: nababeba:le, bagadewane da:i dioiba:le, ea abula hi gadelai. Amalalu, e da eboboi abula ga:ne, ea dialumaga nasubu ulalu, moilai dogoa amodili bagadewane digini baligili asili,
1 Quando soube Mordecai tudo quanto se havia passado, rasgou as suas vestes, e se cobriu de pano de saco e de cinza, e, saindo pela cidade, clamou com grande e amargo clamor;
2 Hina bagade ea diasu logo holei amoga doaga:i. E da ganodini hame golili sa:i. Bai dunu da eboboi abula sanawene ganodini masunu, da sema bagade galu.
2 e chegou até à porta do rei; porque ninguém vestido de pano de saco podia entrar pelas portas do rei.
3 Amola hina bagade Segesisi ea fifi asi gala amo ganodini, Yu fi dunu da hina bagade ea sia: nababeba:le, bagadewane didigia:lu. Ilia da ha:i mae nawane, dinanawane, eboboi abula gaga:ne, nasubua diasa:i.
3 Em todas as províncias aonde chegava a palavra do rei e a sua lei, havia entre os judeus grande luto, com jejum, e choro, e lamentação; e muitos se deitavam em pano de saco e em cinza.
4 Eseda ea hawa: hamosu a:fini amola gulusu danai hawa: hamosu dunu da Modigai ea hou ema olelebeba:le, e da ema asigiba:le, se bagade nabi. E da Modigai ea eboboi abula gisa:le, eno noga:i ga:ma:ne, abula eno ema iasi. Be Modigai da amo abula higale, hame lai.
4 Então, vieram as servas de Ester e os eunucos e fizeram-na saber, com o que a rainha muito se doeu; e mandou roupas para vestir a Mordecai e tirar-lhe o pano de saco; porém ele não as aceitou.
5 Amalalu, Eseda da hina bagade ea gulusu danai hawa: hamosu dunu afae (ea dio amo da Ha:ida:ge) ema misa:ne sia:i, e da Modigai hihi amo ea bai adole ba:ma:ne, Modigaima asunasi.
5 Então, Ester chamou a Hataque, um dos eunucos do rei, que este lhe dera para a servir, e lhe ordenou que fosse a Mordecai para saber que era aquilo e o seu motivo.
6 Ha:ida:ge da asili, Modigai da moilai gagoi ganodini, hina bagade ea diasu logo holei gadenene esalebe ba:i.
6 Saiu, pois, Hataque à praça da cidade para encontrar-se com Mordecai à porta do rei.
7 Modigai da ema doaga:i hou huluane Ha:ida:gema olelei. Amola Ha:ima:ne da Yu fi dunu huluane medole legelalu, silifa muni 340,000 gilougala:me defei amo hina bagade ea muni salasu ganodini salimusa: sia:i, amo sia: huluane, Modigai da Ha:ida:gema olelei.
7 Mordecai lhe fez saber tudo quanto lhe tinha sucedido; como também a quantia certa da prata que Hamã prometera pagar aos tesouros do rei pelo aniquilamento dos judeus.
8 E da sia: musa: dedei meloa (Yu dunu medole legema:ne dedei) amowane Susa moilai bai bagadega iasili eno fifi asi gala huluanema sagoi, amo Ha:ida:gema i. E da Ha:ida:gema amane sia:i, “Amo meloa Esedama ia masa. Ema amane sia:ma, ‘Di da hina bagade ema asili, ema e da Yu dunu ilima asigili, ili esaloma:ne, ea ili medoma:ne sia:i amo afadenema:ne sia:ma.’”
8 Também lhe deu o traslado do decreto escrito que se publicara em Susã para os destruir, para que o mostrasse a Ester e a fizesse saber, a fim de que fosse ter com o rei, e lhe pedisse misericórdia, e, na sua presença, lhe suplicasse pelo povo dela.
9 Ha:ida:ge da Esedama asili, Modigai ea sia: adoi.
9 Tornou, pois, Hataque e fez saber a Ester as palavras de Mordecai.
10 Amola Eseda da Ha:ida:gema, e da Modigai amoma amane adosima:ne sia:i,
10 Então, respondeu Ester a Hataque e mandou-lhe dizer a Mordecai:
11 “Hina bagade da misa:ne hame sia:i dunu o uda amo ema udigili ahoasea, amo dunu o uda ilia da medole legemu. Amo da sema bagade. Dunu huluanedafa da amo sema dawa:. Amo bogosu sema amoga hobeamu logo afadafa fawane gala. Hina bagade da ea gouliga hamoi galiamo ema misi dunuma disiagasea, amo dunu ili da hame medole legemu. Be oubi afae amoga, hina bagade da nama misa:ne hame sia:si.”
11 Todos os servos do rei e o povo das províncias do rei sabem que, para qualquer homem ou mulher que, sem ser chamado, entrar no pátio interior para avistar-se com o rei, não há senão uma sentença, a de morte, salvo se o rei estender para ele o cetro de ouro, para que viva; e eu, nestes trinta dias, não fui chamada para entrar ao rei.
12 Modigai da Eseda ea sia: adosi nababeba:le,
12 Fizeram saber a Mordecai as palavras de Ester.
13 e da ema amane sisane adosi, “Di da hina bagade ea diasu ganodini esalebeba:le, disu da gaga:i dagoi ba:mu, amo maedafa dawa:ma.
13 Então, lhes disse Mordecai que respondessem a Ester: Não imagines que, por estares na casa do rei, só tu escaparás entre todos os judeus.
14 Di da wali se nabasu esoga ouiya:le esalea, Yu dunu ilima gaga:su hou da sogebi enoga misini, ilia da gaga:i dagoi ba:mu. Be di amola dia eda sosogo fi da bogomu. Be nowa da dawa:bela:? Di da Yu dunu gaga:ma:ne, hina bagade idua ilegebela:?”
14 Porque, se de todo te calares agora, de outra parte se levantará para os judeus socorro e livramento, mas tu e a casa de teu pai perecereis; e quem sabe se para conjuntura como esta é que foste elevada a rainha?
15 Amalalu, Eseda da Modigai ema amo sia: adole iasi,
15 Então, disse Ester que respondessem a Mordecai:
16 “Yu dunu huluane Susa amo ganodini esalebe, gilisima:ne sia:ma. Ilia da eso amola gasi udiana amoga ha:i amola hano mae nawane, ha:giwane Godema sia:ne gadoma:ne sia:ma. Na amola na hawa: hamosu a:fini da amo defele hamomu. Amalalu, na da sema mae dawa:le, hina bagadema masunu. Be na da amo hamobeba:le, bogosea, bogomu fawane. Mae dawa:ma!”
16 Vai, ajunta a todos os judeus que se acharem em Susã, e jejuai por mim, e não comais, nem bebais por três dias, nem de noite nem de dia; eu e as minhas servas também jejuaremos. Depois, irei ter com o rei, ainda que é contra a lei; se perecer, pereci.
17 Amo sia: nabalu, Modigai da fisili asili, Eseda ea olelei huluane defele hamoi dagoi.
17 Então, se foi Mordecai e tudo fez segundo Ester lhe havia ordenado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.