Eclesiastes 7

GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dunu eno da dima nodomusa: moloidafa hou hamonanoma! Amo hou da muni bagadega lai gabusiga: manoma amo baligisa. Amola dia bogosu eso da dia lalelegei eso baligisa.
1 Uma boa reputação vale mais que perfume caro, e o dia da morte é melhor que o do nascimento.
2 Dia da heawini dibi diasu amoga ahoabe hou da lolo nabe diasu amoga masunu baligisa. Bai ninia huluane da bogosu ba:mu. Amola ninia esalebe eso amoga, amo hou dawa:mu da defea.
2 É melhor ir a funerais que ir a festas; afinal, todos morrem, e é bom que os vivos se lembrem disso.
3 Da:i dioi hou da ousu hou baligisa. Dilia da:i dioi galea, odagi da da:i dioiwane ba:sa. Be dilia asigi dawa:su da asigilasa.
3 A tristeza é melhor que o riso, pois aperfeiçoa o coração.
4 Nowa da dabuagado hahawane hou fawane dawa:sea da gagaoui gala. Bagade dawa:su dunu da bogosu amo dawa:lala.
4 O sábio pensa na morte com frequência, enquanto o tolo só pensa em se divertir.
5 Gagaoui dunu da dima nodone sia:sea, amo da dia hou hame fidisa. Be bagade dawa:su dunu da dima gagabole sia:sea, amo da dia hou baligili noga:sa.
5 É melhor ouvir a repreensão do sábio que o elogio do tolo.
6 Gagaoui dunu da ousea, amo da aya: gaga:nomei laluga nesa fadagaga:la:be agoane gala. Amo da bai hamedei.
6 O riso do tolo some depressa, como espinhos que estalam no fogo; isso também não faz sentido.
7 Bagade dawa:su dunu da enomaba:le adodigili hamosea, e da gagaoui agoai hamosa. Di da hano sulugili lasea, dia hamobe hou da wadela:lesi dagoi ba:mu.
7 A extorsão transforma o sábio em tolo, e os subornos corrompem o coração.
8 Hou huluane ea dagosu da ea muni hamosu hou baligisa. Asaboi hou da gasa fi hou baligisa.
8 Terminar algo é melhor que começar; a paciência é melhor que o orgulho.
9 Dia hedolo ougisu hou noga:le ouligima. Enoma gogonomosu hou da gagaoui agoai.
9 Não se ire facilmente, pois a raiva é a marca dos tolos.
10 Dilia da, “Hemone hou da waha hou bagadewane baligisu!” agoane mae sia:ma. Amo sia: da bai hame gala.
10 Não viva saudoso dos “bons e velhos tempos”; isso não é sábio.
11 Esalebe dunu huluane da bagade dawa:su hou lamu da defea. Bagade dawa:su da nana liligi labe defele gala.
11 A sabedoria é ainda melhor quando acompanhada do dinheiro; ambos são proveitosos debaixo do sol.
12 Bagade dawa:su hou da muni gagui defele, dia hou gaga:mu. Dafawane! Bagade dawa:su hou da dia hou fidisa amola dima gaga:su iaha.
12 Tanto sabedoria como dinheiro dão proteção, mas somente a sabedoria preserva a vida.
13 Gode Ea hamoi hou dawa:ma! Gode Ea fefenowane hamoi amo nowa da mololesima:bela:?
13 Aceite o modo como Deus faz as coisas; afinal, quem é capaz de endireitar o que ele fez torto?
14 Dima adi liligi noga:le hamosea, di nodoma. Bidi hamosu dima doaga:sea, Gode da hahawane hou amola bidi hamosu hou gilisili iasisa, amo dawa:ma. Dia da fa:no misunu hou hamedafa dawa:.
14 Desfrute a prosperidade enquanto pode, mas, quando chegarem os tempos difíceis, reconheça que ambos vêm de Deus; lembre-se de que nada é garantido nesta vida.
15 Na da esalusu hou da hamedei agoane ba:su. Be amo ganodini, na da hou huluane ba:i. Noga:i dunu da bogosu ba:mu. Be wadela:i hamosu dunu mogili da hahawane sedagawane esalumu.
15 Vi de tudo nesta vida sem sentido, incluindo justos que morrem cedo e perversos que têm vida longa.
16 Amaiba:le, noga:idafa hou amola bagade dawa:su hou amo baligiliwane mae hamoma. Abuliba:le, dina: di fane legesala:?
16 Portanto, não seja justo nem sábio demais! Por que destruir a si mesmo?
17 Be baligili wadela:i hou amola gagaoui hou amola mae hamoma. Dia abuliba:le di da galuga bogoma:bela:?
17 Tampouco seja perverso demais. Não seja tolo; por que morrer antes da hora?
18 Baligili wadela:idafa amola noga:idafa ele galu yolesima. Be nowa da Godema beda:i galea, da hahawane esalumu.
18 Preste atenção a estas instruções, pois quem teme a Deus evita os dois extremos.
19 Ouligisu dunu nabuane gala da moilai bai bagade ea hou fidisa. Be amo baligili, bagade dawa:su hou da osobo bagade dunu ea hou baligili fidisa.
19 A sabedoria torna o sábio mais poderoso que dez líderes de uma cidade.
20 Osobo bagedega, dunu afae da eso huluane mae giadofale, moloidafa hou hamonanebe, da hame esala.
20 Não há uma única pessoa na terra que sempre faça o bem e nunca peque.
21 Dia hawa: hamosu dunu da dia hou gadele sia: daha amo nabasa:besa:le, dunu ilia sia:dabe huluane mae nabima.
21 Não escute a conversa alheia às escondidas; pode ser que ouça seu servo falar mal a seu respeito.
22 Di dawa:! Disu amola da eso bagohamega eno dunu ilima gadele sia:su.
22 Pois você sabe que muitas vezes você mesmo falou mal de outros.
23 Amo hou huluane, na da na bagade dawa:su hou amoga adoba:su. Na da baligili bagade dawa:su lamusa: hanai galu. Be hamedei ba:i.
23 Sempre me esforcei para que a sabedoria guiasse meus pensamentos e ações. Disse a mim mesmo: “Serei sábio”, mas não adiantou.
24 Esalusu ea bai da haboda:i, amo nowa dawa:ma:bela:? Amo da ninia dawa:mu hamedei. Ninia dawa:mu gogolei.
24 A sabedoria está sempre distante e é difícil de encontrar.
25 Be na da bagade dawa: lamusa:, sugulu hamosu. Na da bagade dawa:su hou amola na adole ba:su ea adole iabe amo dawa:ma:ne, dawa:musa: dawa:i galu. Na da gagaoui hou amo da wadela:idafa amo dawa:mu hanai galu.
25 Procurei por toda parte, decidido a encontrar sabedoria e entender a razão dos acontecimentos. Resolvi provar a mim mesmo que a perversidade é tolice, e a insensatez, loucura.
26 Na da gamoga:i liligi amo da bogosu baligisu ba:i dagoi. Amo da uda. Uda ea sasagesu hou da dima sanisu o efegesu agoai gala. E da ea loboga di nonogosea, sia:ine efe agoaiga di la:la:gimu. Dunu amo da Gode hahawane ba:ma:ne hamosa da amoga hobeamu dawa:, be agoai uda da wadela:i hamosu dunu gagulaligimu.
26 Descobri que a mulher sedutora é mais amarga que a morte. Sua paixão é um laço, e suas mãos são correntes. Quem agrada a Deus escapará dela, mas o pecador será pego em sua armadilha.
27 Sia: dabe Alofele Iasu Dunu da amane sia:i, “Dafawane! Na da dabe adole iasu hogobeba:le, na da afofadene ba:i dagoi.
27 “Esta é a minha conclusão”, diz o Mestre. “Descobri isso depois de analisar a questão por todos os ângulos.
28 Na da dabe adole iasu eno hogoi helei be hame ba:i. Dunu gilisi1000 amo ganodini hogole, dunu amoga na da nodomusa: dawa:i, afae fawane ba:i. Be uda afae hamedafa ba:i.
28 Embora tenha procurado repetidamente, ainda não encontrei o que busco. Entre mil homens, somente um é sábio; mas entre as mulheres não achei uma sequer!
29 Amo fawane na da dawa: lai. Gode da nini moloiwane hamoi. Be nini fawane da nina: bu guga:lole hamoi.
29 Foi isto, porém, que descobri: Deus criou os seres humanos para serem justos, mas eles buscaram todo tipo de maldade.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.