2 Reis 8
GODE EA SIA: IDA:IWANE GALA (BEO) vs ARA
1 Ilaisia da musa: Siunemega esalu uda (amo ea mano bogoi e da uhinisi) ema, Hina Gode da ha:i bagade Isala:ili sogega iasimu amo olelei. E da amane sia:i, “Amo ha:i bagade da ode fesuale agoane dialumu. Di amola dia sosogo fi amo Isala:ili soge fisili, asili, eno sogega esalumusa: masa.”
1 Falou Eliseu àquela mulher cujo filho ele restaurara à vida, dizendo: Levanta-te, vai com os de tua casa e mora onde puderes; porque o Senhor chamou a fome, a qual virá sobre a terra por sete anos.
2 Siuneme uda da ea hamoma:ne sia:i nababeba:le, e da ea sosogo fi amo Filisidini fi ilia sogega oule asili, amogawi ode fesuale esalu.
2 Levantou-se a mulher e fez segundo a palavra do homem de Deus: saiu com os de sua casa e habitou por sete anos na terra dos filisteus.
3 Ha:i bagade ode fesuale gidigibiba:le, e da Isala:ili sogega buhagili, hina bagadema asili, e da ea diasu amola soge, amo hima bu ima:ne adole ba:i.
3 Ao cabo dos sete anos, a mulher voltou da terra dos filisteus e saiu a clamar ao rei pela sua casa e pelas suas terras.
4 E da Isala:ili hina bagadema doaga:loba, e amola Ilaisia ea hawa: hamosu dunu Gihaisai ela gilisili sia: dalebe ba:i. Hina bagade da Ilaisia ea musa: hame ba:i gasa bagade hou amo dawa:mu hanai.
4 Ora, o rei falava a Geazi, moço do homem de Deus, dizendo: Conta-me, peço-te, todas as grandes obras que Eliseu tem feito.
5 Gihaisai da hina bagadema, Ilaisia ea bogoi dunu bu esaloma:ne hamoi sia: adodoloba, Siuneme uda da misini, hina bagadema ea adole ba:su adole ba:i. Gihaisai da hina bagadema amane sia:i, “Hina bagade! Uda amo ea hou na dima olelei amola egefe amo bogoi amola Ilaisia da bu uhinisi, ela da goea!”
5 Contava ele ao rei como Eliseu restaurara à vida a um morto, quando a mulher cujo filho ele havia restaurado à vida clamou ao rei pela sua casa e pelas suas terras; então, disse Geazi: Ó rei, meu senhor, esta é a mulher, e este, o seu filho, a quem Eliseu restaurou à vida.
6 Isala:ili hina bagade da Siuneme udama adole ba:beba:le, uda da Gihaisai ea sia:be da dafawane sia:i. Amaiba:le, hina bagade da eagene ouligisu dunu afae amo ema misa:ne sia:ne, e da Siuneme udama ea musa: gagui huluane, amola ha:i manu ea sogega bugi, amola e soge enoga esaloba ode fesuale amoga ea lai defei, amo huluane hima bu ima:ne sia:i.
6 Interrogou o rei a mulher, e ela lhe contou tudo. Então, o rei lhe deu um oficial, dizendo: Faze restituir-se-lhe tudo quanto era seu e todas as rendas do campo desde o dia em que deixou a terra até agora.
7 Silia hina bagade Beneha:ida:de da Dama:sagase moilai bai bagade ganodini oloi dialu. Amogalu, Ilaisia da Dama:saga:se moilaiga asi. Beneha:ida:de da Ilaisia amogai esala sia:be nababeba:le,
7 Veio Eliseu a Damasco. Estava doente Ben-Hadade, rei da Síria; e lhe anunciaram, dizendo: O homem de Deus é chegado aqui.
8 e da ea eagene ouligisu dunu Ha:sa:iele, ema amane sia:i, “Di balofede dunuma hahawane iasu iasili, ema amane adole ba:ma, ‘Di Hina Godema adole ba:ma, amo hina bagade ea oloi da uhima:bela:le?”
8 Então, o rei disse a Hazael: Toma presentes contigo, e vai encontrar-te com o homem de Deus, e, por seu intermédio, pergunta ao Senhor , dizendo: Sararei eu desta doença?
9 Amaiba:le, Ha:sa:iele da Dama:saga:sega masusa: liligi noga:idafa ga:mele40agoane amo da:iya ligisili, Ilaisiama asi. Ha:sa:iele da Ilaisia gousa:le, ema amane sia:i, “Dia hawa: hamosu dunu hina bagade Beneha:ida:de da dima amane adole ba:ma:ne, na asunasi, ‘Na oloi da uhima:bela: o hame uhima:bela:?’”
9 Foi, pois, Hazael encontrar-se com ele, levando consigo um presente, a saber, quarenta camelos carregados de tudo que era bom de Damasco; chegou, apresentou-se diante dele e disse: Teu filho Ben-Hadade, rei da Síria, me enviou a perguntar-te: Sararei eu desta doença?
10 Ilaisia da bu adole i, “Hina Gode da nama amane olelei, ‘e da bogomu’. Be di ema asili, e da uhimu, ema amane adoma!”
10 Eliseu lhe respondeu: Vai e dize-lhe: Certamente, sararás. Porém o Senhor me mostrou que ele morrerá.
11 Amalalu, Ilaisia da Ha:sa:ielema fofogadigili nani sosodoaligili, Ha:sa:iele da beda:i. Hedolowane, Ilaisia da doleledane di.
11 Olhou Eliseu para Hazael e tanto lhe fitou os olhos, que este ficou embaraçado; e chorou o homem de Deus.
12 Ha:sa:iele da ema adole ba:i, “Hina! Di da abuliba:le disala:?” Ilaisia da bu adole i, “Bai na da gugunufinisisu hou amo di da Isala:ili fi dunuma hamomu, amo dawa:. Di da ilia gagili sali moilai laluga ulagimu. Amola ilia ayeligi noga:idafa huluane medole lelegemu, amola ilia mano huluane fufuga:le lelegemu. Amola ilia uda abula agui huluane oda hihidamu.”
12 Então, disse Hazael: Por que chora o meu senhor? Ele respondeu: Porque sei o mal que hás de fazer aos filhos de Israel; deitarás fogo às suas fortalezas, matarás à espada os seus jovens, esmagarás os seus pequeninos e rasgarás o ventre de suas mulheres grávidas.
13 Ha:sa:iele da bu adole ba:i, “Na da habodane agoane gasa bagade hou hamoma:bela:? Na da hamedei dunu fawane!” Ilaisia da bu adole i, “Hina Gode da nama amane olelei. Di da Silia hina bagade hamomu.”
13 Tornou Hazael: Pois que é teu servo, este cão, para fazer tão grandes coisas? Respondeu Eliseu: O Senhor me mostrou que tu hás de ser rei da Síria.
14 Ha:sa:iele da Beneha:ida:dema buhagi. Beneha:ida:de da ema amane adole ba:i, “Ilaisia da adi sia:bela:?” Ha:sa:iele da bu adole i, “E da di uhimu sia:i.”
14 Então, deixou a Eliseu e veio a seu senhor, o qual lhe perguntou: Que te disse Eliseu? Respondeu ele: Disse-me que certamente sararás.
15 Be aya amoga, Ha:sa:iele da abula sosone diasu lale, hano gele, hina bagade ea midofoga:le gagulaligili, medole legei dagoi. Amola Ha:sa:iele da Beneha:ida:de bagia, Silia hina bagade hamoi.
15 No dia seguinte, Hazael tomou um cobertor, molhou-o em água e o estendeu sobre o rosto do rei até que morreu; e Hazael reinou em seu lugar.
16 Isala:ili hina bagade Youla:me (A:iha:be egefe) amo da ode biyale ouligilalu, Yihoula:me (Yihosiafa:de egefe) da Yuda hina bagade hamoi.
16 No ano quinto do reinado de Jorão, filho de Acabe, rei de Israel, reinando ainda Josafá em Judá, começou a reinar Jeorão, filho de Josafá, rei de Judá.
17 Amo esoha e da lalelegele, ode 32 agoane esalu. E da Yelusaleme moilai bai bagadega esala, ode godoaneagoane Yuda soge ouligilalu.
17 Era ele da idade de trinta e dois anos quando começou a reinar e reinou oito anos em Jerusalém.
18 Ea uda da A:iha:be ea idiwi. Amola Yihoula:me da A:iha:be ea sosogo fi amola Isala:ili hina bagade ilia hou defele, wadela:le bagade hamoi. E da Hina Godema wadela:le hamoi.
18 Andou nos caminhos dos reis de Israel, como também fizeram os da casa de Acabe, porque a filha deste era sua mulher; e fez o que era mau perante o Senhor .
19 Be Hina Gode da Yuda fi gugunufinisimu higa:i. Bai E da musa: Da:ibidi amola egaga sosogo fi da mae fisili, Yuda fi ouligilaloma:ne ilegele sia:i dagoi.
19 Porém o Senhor não quis destruir a Judá por amor de Davi, seu servo, segundo a promessa que lhe havia feito de lhe dar sempre uma lâmpada e a seus filhos.
20 Yihoula:me da Yuda fi ouligilalebe, Idome fi dunu da Yudama odoga:ne, ilisu ilia fi ouligi.
20 Nos dias de Jeorão, se revoltaram os edomitas contra o poder de Judá e constituíram o seu próprio rei.
21 Amaiba:le, Yihoula:me amola ea ‘sa:liode’ fila heda:i dadi gagui dunu da Sa:ie moilaiga gegemusa: asi. Amogawi, Idome dadi gagui wa:i da Yihoula:me ea dadi gagui wa:i amo eale disi. Yihoula:me amola ea ‘sa:liode’ ouligisu dunu da eale disi amomane fili, hobeale asi. Yuda dadi gagui dunu huluane da afogogole, afae afae hi diasua buhagi.
21 Pelo que Jeorão passou a Zair, e todos os carros, com ele; ele se levantou de noite e feriu os edomitas que o cercavam e os capitães dos carros; o povo de Jeorão, porém, fugiu para as suas tendas.
22 Amoganini, Idome fi da ilisu ouligisu. Amola Yihoula:me ea ouligilalu, Libina moilai bai bagade fi da ema odoga:i.
22 Assim se rebelou Edom para livrar-se do poder de Judá até ao dia de hoje; ao mesmo tempo, se rebelou também Libna.
23 Yihoula:me ea hou eno huluane da “Yuda hina bagade ilia Hamonanu Meloa” amo ganodini dedene legei.
23 Quanto aos mais atos de Jeorão e a tudo quanto fez, porventura, não estão escritos no Livro da História dos Reis de Judá?
24 Yihoula:me da bogoi amola hina bagade ilia bogoi uli dogosu sogebi Da:ibidi Moilai Bai Bagade ganodini uli dogonesi. Egefe A:ihasaia da e bagia Yuda hina bagade hamoi.
24 Descansou Jeorão com seus pais e com eles foi sepultado na Cidade de Davi; e Acazias, seu filho, reinou em seu lugar.
25 Isala:ili hina bagade Youla:me (A:iha:be egefe) da ode fagoyale Isala:ili ouligilalu, A:ihasaia (Yihoula:me egefe) da Yuda fi ilia hina bagade hamoi.
25 No décimo segundo ano de Jorão, filho de Acabe, rei de Israel, começou a reinar Acazias, filho de Jeorão, rei de Judá.
26 E da lalelegele ode22 agoane esalu, Yuda hina bagade hamoi. E da Yelusaleme moilai bai bagadega esala, ode afae fawane Yuda fi ouligilalu. Ea:me da A:dalaia (Isala:ili hina bagade A:iha:be ea idiwi amola Isala:ili hina bagade Omeli amo ea aowa).
26 Era Acazias de vinte e dois anos de idade quando começou a reinar e reinou um ano em Jerusalém. Sua mãe, filha de Onri, rei de Israel, chamava-se Atalia.
27 A:ihasaia ea ame da hina bagade A:iha:be ea idiwiba:le, e da A:iha:be ea sosogo fi defele, Hina Godema wadela:le hamoi.
27 Ele andou no caminho da casa de Acabe e fez o que era mau perante o Senhor , como a casa de Acabe, porque era genro da casa de Acabe.
28 Yuda hina bagade A:ihasaia amola Isala:ili hina bagade Youla:me ela da gilisili, Silia hina bagade Ha:sa:ielema gegei. Ilia dadi gagui wa:i da La:imode moilai bai bagade, Gilia:de soge ganodini, amogai migagadenene gegei. Youla:me da amogai gegenana, gala:i ba:i.
28 Foi com Jorão, filho de Acabe, a Ramote-Gileade, à peleja contra Hazael, rei da Síria; e os siros feriram Jorão.
29 E da e gala:i fa:gi bahoma:ne, Yeseliele moilai bai bagadega buhagi. Amola A:ihasaia da amoga e ba:la asi.
29 Então, voltou o rei Jorão para Jezreel, para curar-se das feridas que os siros lhe fizeram em Ramá, quando pelejou contra Hazael, rei da Síria; e desceu Acazias, filho de Jeorão, rei de Judá, para ver a Jorão, filho de Acabe, em Jezreel, porquanto estava doente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.