Salmos 74
Biblica® মুক্তভাবে বাংলা সমকালীন সংস্করণের (BENOBCV) vs ARC
1 হে ঈশ্বর কেন তুমি আমাদের চিরকালের জন্য পরিত্যাগ করেছ?
1 Ó Deus, por que nos rejeitaste para sempre? Por que se acende a tua ira contra as ovelhas do teu pasto?
2 তুমি সেই জাতিকে মনে রেখো, যাদের তুমি প্রাচীনকালে কিনেছ,
2 Lembra-te da tua congregação, que compraste desde a antiguidade; da tua herança que remiste, deste monte Sião, em que habitaste.
3 চিরস্থায়ী এই ধ্বংসের দিকে তুমি এবার পা বাড়াও,
3 Levanta-te contra as perpétuas assolações, contra tudo o que o inimigo tem feito de mal no santuário.
4 তোমার বিপক্ষেরা সেই স্থানে গর্জন করল যেখানে তুমি আমাদের সঙ্গে সাক্ষাৎ করেছিলে;
4 Os teus inimigos bramam no meio dos lugares santos; põem neles as suas insígnias por sinais.
5 তারা এমন মানুষের মতো আচরণ করল
5 Parecem-se com o homem que avança com o seu machado através da espessura do arvoredo.
6 কুড়ুল ও হাতুড়ি দিয়ে
6 Eis que toda a obra entalhada quebram com machados e martelos.
7 তারা তোমার পবিত্রস্থান পুড়িয়ে ধুলোতে মিলিয়ে দিল;
7 Lançaram fogo ao teu santuário; profanaram, derribando-a até ao chão, a morada do teu nome.
8 তারা নিজেদের হৃদয়ে বলল, “আমরা তাদের সম্পূর্ণরূপে চূর্ণ করব!”
8 Disseram no seu coração: Despojemo-los de uma vez. Queimaram todos os lugares santos de Deus na terra.
9 ঈশ্বরের কাছ থেকে আমাদের কোনো নিদর্শন দেওয়া হয়নি;
9 Já não vemos os nossos sinais, já não há profeta; nem há entre nós alguém que saiba até quando isto durará.
10 হে ঈশ্বর, আর কত কাল শত্রুরা তোমাকে উপহাস করবে?
10 Até quando, ó Deus, nos afrontará o adversário? Blasfemará o inimigo o teu nome para sempre?
11 কেন তুমি তোমার শক্তিশালী ডান হাত আটকে রেখেছ?
11 Por que retiras a tua mão, sim, a tua destra? Tira- a do teu seio e consome-os.
12 কিন্তু ঈশ্বর বহুকাল থেকেই আমার রাজা
12 Todavia, Deus é o meu Rei desde a antiguidade, operando a salvação no meio da terra.
13 তুমি তোমার শক্তি দিয়ে সমুদ্র দুভাগে ভাগ করেছ;
13 Tu dividiste o mar pela tua força; quebrantaste a cabeça dos monstros das águas.
14 তুমিই লিবিয়াথনের মাথাগুলি চূর্ণ করেছ
14 Fizeste em pedaços as cabeças do leviatã, e o deste por mantimento aos habitantes do deserto.
15 তুমি ঝরনা আর জলপ্রবাহ খুলে দিয়েছ;
15 Fendeste a fonte e o ribeiro; secaste os rios impetuosos.
16 দিন তোমার এবং রাতও তোমার
16 Teu é o dia e tua é a noite; preparaste a luz e o sol.
17 তুমি জগতের সমস্ত প্রান্তসীমা নির্ণয় করেছ;
17 Estabeleceste todos os limites da terra; verão e inverno, tu os formaste.
18 হে সদাপ্রভু, মনে রেখো, শত্রুরা কেমন তোমাকে উপহাস করেছে,
18 Lembra-te disto: que o inimigo afrontou ao Senhor , e que um povo louco blasfemou o teu nome.
19 তোমার ঘুঘুর প্রাণ বন্যপশুর হাতে তুলে দিয়ো না;
19 Não entregues às feras a alma da tua pombinha; não te esqueças para sempre da vida dos teus aflitos.
20 তোমার নিয়মের প্রতিশ্রুতি মনে রেখো,
20 Atenta para o teu concerto, pois os lugares tenebrosos da terra estão cheios de moradas de crueldade.
21 পীড়িত ব্যক্তি যেন লজ্জিত হয়ে ফিরে না যায়;
21 Oh! Não volte envergonhado o oprimido; louvem o teu nome o aflito e o necessitado.
22 হে ঈশ্বর, ওঠো, তোমার উদ্দেশ্য রক্ষা করো;
22 Levanta-te, ó Deus, pleiteia a tua própria causa; lembra-te da afronta que o louco te faz cada dia.
23 তোমার প্রতিপক্ষদের চিৎকার উপেক্ষা কোরো না;
23 Não te esqueças dos gritos dos teus inimigos; o tumulto daqueles que se levantam contra ti aumenta continuamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 74, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.