Salmos 74

Biblica® মুক্তভাবে বাংলা সমকালীন সংস্করণের (BENOBCV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 হে ঈশ্বর কেন তুমি আমাদের চিরকালের জন্য পরিত্যাগ করেছ?
1 Por que nos rejeitas, ó Deus, para sempre? Por que se acende a tua ira contra as ovelhas do teu pasto?
2 তুমি সেই জাতিকে মনে রেখো, যাদের তুমি প্রাচীনকালে কিনেছ,
2 Lembra-te da tua congregação, que adquiriste desde a antiguidade, que remiste para ser a tribo da tua herança; lembra-te do monte Sião, no qual tens habitado.
3 চিরস্থায়ী এই ধ্বংসের দিকে তুমি এবার পা বাড়াও,
3 Dirige os teus passos para as perpétuas ruínas, tudo quanto de mau tem feito o inimigo no santuário.
4 তোমার বিপক্ষেরা সেই স্থানে গর্জন করল যেখানে তুমি আমাদের সঙ্গে সাক্ষাৎ করেছিলে;
4 Os teus adversários bramam no lugar das assembleias e alteiam os seus próprios símbolos.
5 তারা এমন মানুষের মতো আচরণ করল
5 Parecem-se com os que brandem machado no espesso da floresta,
6 কুড়ুল ও হাতুড়ি দিয়ে
6 e agora a todos esses lavores de entalhe quebram também, com machados e martelos.
7 তারা তোমার পবিত্রস্থান পুড়িয়ে ধুলোতে মিলিয়ে দিল;
7 Deitam fogo ao teu santuário; profanam, arrasando-a até ao chão, a morada do teu nome.
8 তারা নিজেদের হৃদয়ে বলল, “আমরা তাদের সম্পূর্ণরূপে চূর্ণ করব!”
8 Disseram no seu coração: Acabemos com eles de uma vez. Queimaram todos os lugares santos de Deus na terra.
9 ঈশ্বরের কাছ থেকে আমাদের কোনো নিদর্শন দেওয়া হয়নি;
9 Já não vemos os nossos símbolos; já não há profeta; nem, entre nós, quem saiba até quando.
10 হে ঈশ্বর, আর কত কাল শত্রুরা তোমাকে উপহাস করবে?
10 Até quando, ó Deus, o adversário nos afrontará? Acaso, blasfemará o inimigo incessantemente o teu nome?
11 কেন তুমি তোমার শক্তিশালী ডান হাত আটকে রেখেছ?
11 Por que retrais a mão, sim, a tua destra, e a conservas no teu seio?
12 কিন্তু ঈশ্বর বহুকাল থেকেই আমার রাজা
12 Ora, Deus, meu Rei, é desde a antiguidade; ele é quem opera feitos salvadores no meio da terra.
13 তুমি তোমার শক্তি দিয়ে সমুদ্র দুভাগে ভাগ করেছ;
13 Tu, com o teu poder, dividiste o mar; esmagaste sobre as águas a cabeça dos monstros marinhos.
14 তুমিই লিবিয়াথনের মাথাগুলি চূর্ণ করেছ
14 Tu espedaçaste as cabeças do crocodilo e o deste por alimento às alimárias do deserto.
15 তুমি ঝরনা আর জলপ্রবাহ খুলে দিয়েছ;
15 Tu abriste fontes e ribeiros; secaste rios caudalosos.
16 দিন তোমার এবং রাতও তোমার
16 Teu é o dia; tua, também, a noite; a luz e o sol, tu os formaste.
17 তুমি জগতের সমস্ত প্রান্তসীমা নির্ণয় করেছ;
17 Fixaste os confins da terra; verão e inverno, tu os fizeste.
18 হে সদাপ্রভু, মনে রেখো, শত্রুরা কেমন তোমাকে উপহাস করেছে,
18 Lembra-te disto: o inimigo tem ultrajado ao Senhor , e um povo insensato tem blasfemado o teu nome.
19 তোমার ঘুঘুর প্রাণ বন্যপশুর হাতে তুলে দিয়ো না;
19 Não entregues à rapina a vida de tua rola, nem te esqueças perpetuamente da vida dos teus aflitos.
20 তোমার নিয়মের প্রতিশ্রুতি মনে রেখো,
20 Considera a tua aliança, pois os lugares tenebrosos da terra estão cheios de moradas de violência.
21 পীড়িত ব্যক্তি যেন লজ্জিত হয়ে ফিরে না যায়;
21 Não fique envergonhado o oprimido; louvem o teu nome o aflito e o necessitado.
22 হে ঈশ্বর, ওঠো, তোমার উদ্দেশ্য রক্ষা করো;
22 Levanta-te, ó Deus, pleiteia a tua própria causa; lembra-te de como o ímpio te afronta todos os dias.
23 তোমার প্রতিপক্ষদের চিৎকার উপেক্ষা কোরো না;
23 Não te esqueças da gritaria dos teus inimigos, do sempre crescente tumulto dos teus adversários.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 74, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.