Salmos 119

Biblica® মুক্তভাবে বাংলা সমকালীন সংস্করণের (BENOBCV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ধন্য তারা, যারা আচরণে নির্দোষ,
1 Felizes são os que não podem ser acusados de nada, que vivem de acordo com a de Deus, o
2 ধন্য তারা, যারা তাঁর বিধিবিধান পালন করে
2 Felizes os que guardam os mandamentos de Deus e lhe obedecem de todo o coração!
3 তারা অন্যায় করে না
3 Felizes os que não praticam o mal, os que andam nos caminhos de Deus!
4 তুমি তোমার অনুশাসন দিয়েছ,
4 Tu, ó Deus, nos deste as tuas leis e mandaste que as cumpríssemos fielmente.
5 আমার আচরণ যেন সুসংগত হয়
5 Como desejo obedecer às tuas ordens e cumpri-las com fidelidade!
6 যখন আমি তোমার সব আদেশ বিবেচনা করব
6 Se eu der atenção a todos os teus mandamentos, não passarei vergonha.
7 যখন আমি তোমার ন্যায়সংগত শাসনবিধি শিক্ষা লাভ করব
7 Com um coração sincero eu te louvarei à medida que for aprendendo os teus justos ensinamentos.
8 আমি তোমার আদেশ পালন করব;
8 Obedecerei às tuas leis ; peço-te que não me abandones nunca.
9 যুবক কেমন করে জীবনে চলার পথ বিশুদ্ধ রাখবে?
9 Como pode um jovem conservar pura a sua vida? É só obedecer aos teus mandamentos.
10 আমার সমস্ত হৃদয় দিয়ে আমি তোমার অন্বেষণ করি;
10 Eu procuro te servir de todo o coração; não deixes que eu me desvie dos teus mandamentos.
11 আমি তোমার বাক্য আমার হৃদয়ে লুকিয়ে রেখেছি
11 Guardo a tua palavra no meu coração para não pecar contra ti.
12 হে সদাপ্রভু, তোমার ধন্যবাদ হোক;
12 Eu te louvo, ó Senhor Deus! Ensina-me as tuas
13 তোমার মুখের সমস্ত শাসন
13 Costumo repetir em voz alta todas as ordens que tens dado.
14 তোমার বিধিবিধান পালন করতে আমি আনন্দ করি
14 Fico mais alegre em seguir os teus mandamentos do que em ser muito rico.
15 আমি তোমার অনুশাসনে ধ্যান করি;
15 Estudo as tuas leis e examino os teus ensinamentos.
16 আমি তোমার নির্দেশাবলিতে আমোদ করি;
16 As tuas leis são o meu prazer; não esqueço a tua palavra.
17 তোমার দাসের মঙ্গল করো যেন আমি জীবিত থাকি,
17 Senhor, trata com bondade este teu para que eu possa continuar vivo e obedecer à tua palavra!
18 আমার চোখ খুলে দাও
18 Abre os meus olhos para que eu possa ver as verdades maravilhosas da tua
19 এই পৃথিবীতে আমি এক প্রবাসী;
19 Viverei poucos anos aqui na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 সবসময় তোমার বিধানের জন্য,
20 O meu coração sofre, ansioso, pois, em todos os momentos, quero conhecer a tua vontade.
21 যারা উদ্ধত, তারা অভিশপ্ত, তাদের তুমি তিরস্কার করো,
21 Tu repreendes os orgulhosos; os que se desviam dos teus mandamentos são malditos.
22 অবজ্ঞা ও ঘৃণা আমার কাছ থেকে দূর করো,
22 Livra-me dos insultos e das zombarias deles, pois tenho obedecido aos teus ensinamentos.
23 যদিও শাসকেরা একত্রে বসে আমার নিন্দা করে,
23 Mesmo que as autoridades se reúnam e contra mim façam planos, eu, que sou teu servo, meditarei nas tuas leis.
24 তোমার বিধিবিধান আমার আমোদের বিষয়;
24 Gosto de pensar nos teus ensinamentos; eles são os meus conselheiros.
25 আমার প্রাণ ধুলোয় লুটিয়ে আছে;
25 Estou derrotado e caído no chão; de acordo com a tua promessa, dá-me novas forças.
26 আমি তোমাকে আমার পরিকল্পনা বলেছি আর তুমি আমাকে উত্তর দিয়েছ;
26 Contei tudo o que tenho feito, e tu me respondeste; ensina-me os teus mandamentos.
27 তোমার অনুশাসন আমাকে বুঝতে সাহায্য করো,
27 Ajuda-me a compreender as tuas leis , e eu meditarei nos teus maravilhosos ensinamentos.
28 আমার প্রাণ দুঃখে অবসন্ন;
28 É tanta a minha tristeza, que estou me acabando; dá-me forças, como prometeste.
29 প্রতারণার পথ থেকে আমাকে দূরে রাখো;
29 Não me deixes seguir o caminho errado; com a tua bondade, ensina-me a tua lei.
30 আমি বিশ্বস্ততার পথ বেছে নিয়েছি;
30 Eu escolhi o caminho da fidelidade e tenho dado atenção às tuas ordens.
31 হে সদাপ্রভু, আমি তোমার বিধিবিধান আঁকড়ে ধরেছি;
31 Ó Senhor Deus, tenho seguido os teus ensinamentos; não me deixes passar pela vergonha do fracasso.
32 আমি তোমার আদেশের পথে ছুটে চলি,
32 Eu me apresso em obedecer aos teus mandamentos porque assim tu me darás mais entendimento.
33 হে সদাপ্রভু, তোমার বিধি নির্দেশিত পথে চলতে আমাকে শিক্ষা দাও,
33 Ó Senhor Deus, ensina-me a entender as tuas e eu sempre as seguirei.
34 আমাকে বোধশক্তি দাও, যেন আমি তোমার আইনকানুন পালন করতে পারি
34 Dá-me entendimento para que eu possa guardar a tua lei e cumpri-la de todo o coração.
35 তোমার আদেশের পথে আমাকে পরিচালিত করো,
35 Guia-me pelo caminho dos teus mandamentos, pois neles encontro a felicidade.
36 আমার হৃদয়কে তোমার বিধিবিধানের দিকে ফেরাও
36 Faze com que eu queira obedecer aos teus ensinamentos, em vez de querer ajuntar riquezas.
37 মূল্যহীন বস্তু থেকে আমার দৃষ্টি ফেরাও,
37 Não me deixes ficar pensando em coisas sem valor; sê bondoso para comigo, como prometeste.
38 তোমার দাসের প্রতি তোমার প্রতিশ্রুতি পূর্ণ করো,
38 Eu sou teu servo ; cumpre a promessa que me fizeste, a promessa que fazes aos que te
39 আমার লাঞ্ছনা দূর করো যা আমি ভয় করি,
39 Livra-me dos insultos, que me causam medo; os teus julgamentos são bons.
40 তোমার অনুশাসন পালনে আমি কত আগ্রহী!
40 Eu quero muito obedecer às tuas leis. Conserva-me vivo, pois tu és justo.
41 হে সদাপ্রভু, তোমার প্রতিশ্রুতি অনুযায়ী তোমার অবিচল প্রেম,
41 Ó Senhor Deus, mostra-me o quanto me amas e livra-me dos meus inimigos, de acordo com a tua promessa!
42 তখন তাদের আমি সদুত্তর দিতে পারব যারা আমাকে ব্যঙ্গ করে,
42 Então saberei responder aos que me insultam, pois eu confio na tua palavra.
43 তোমার সত্যের বাক্য আমার মুখ থেকে কখনও নিয়ে নিয়ো না,
43 Ajuda-me a falar sempre a verdade, pois a minha esperança está nos teus julgamentos.
44 আমি চিরকাল তোমার বিধান পালন করব,
44 Todos os dias obedecerei à tua lei ; eu sempre a cumprirei.
45 জীবনে আমি স্বাধীনভাবে চলব,
45 Viverei à vontade, livre de perigos, porque tenho procurado seguir os teus ensinamentos.
46 রাজাদের সামনে আমি তোমার সাক্ষ্যকলাপের কথা বলব
46 Anunciarei aos reis as tuas ordens e não ficarei envergonhado.
47 আমি তোমার আদেশে আমোদ করি
47 Os teus mandamentos me trazem alegria, pois eu os amo.
48 আমি তোমার নির্দেশাবলি সম্মান করি ও ভালোবাসি,
48 Respeito e amo os teus mandamentos e medito nas tuas leis.
49 তোমার দাসের প্রতি তোমার প্রতিশ্রুতি স্মরণ করো,
49 Lembra da promessa que fizeste a mim, este teu a promessa que tem sido a minha esperança.
50 কষ্টে আমার সান্ত্বনা এই যে,
50 No sofrimento, eu fui consolado porque a tua promessa me deu vida.
51 দাম্ভিকেরা নির্মমভাবে আমাকে বিদ্রুপ করে,
51 Os orgulhosos estão sempre zombando de mim, mas eu não tenho me afastado da tua
52 হে সদাপ্রভু, আমি তোমার প্রাচীন শাসনব্যবস্থা স্মরণ করি,
52 Eu lembro dos teus julgamentos do passado, e eles me confortam, ó
53 আমি দুষ্টদের প্রতি প্রচণ্ড ক্ষিপ্ত হই,
53 Fico muito revoltado quando vejo os maus quebrando a tua lei.
54 আমি যেখানেই বসবাস করি না কেন,
54 Na minha curta vida aqui na terra, faço canções sobre os teus mandamentos.
55 হে সদাপ্রভু, রাতের বেলায় আমি তোমার নাম স্মরণ করি,
55 De noite, eu penso em ti, ó e medito na tua lei.
56 এই আমার অভ্যাস যে,
56 O meu dever nesta vida é este: obedecer aos teus mandamentos.
57 হে সদাপ্রভু, তুমি আমার অধিকার,
57 Tu, ó Senhor Deus, és tudo o que eu tenho; prometo obedecer às tuas
58 আমি সমস্ত হৃদয় দিয়ে তোমার মুখের অন্বেষণ করেছি;
58 De todo o coração, eu te peço: tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 আমি আমার চলার পথ বিবেচনা করে দেখেছি,
59 Tenho pensado na minha maneira de agir e prometo seguir os teus ensinamentos.
60 আমি দ্রুত তোমার আদেশ পালন করব,
60 Com toda a pressa e sem demora, procuro obedecer aos teus mandamentos.
61 যদিও দুষ্টরা আমাকে দড়ি দিয়ে বেঁধে রাখে,
61 Os maus armaram uma armadilha para me pegar, mas eu não esqueço a tua lei.
62 তোমার ন্যায়সংগত শাসনবিধির জন্য
62 Por causa dos teus ensinamentos justos, eu me levanto no meio da noite para te louvar.
63 আমি তাদের সকলের বন্ধু যারা তোমাকে সম্ভ্রম করে,
63 Eu sou amigo de todos os que te temem , de todos os que obedecem às tuas leis.
64 হে সদাপ্রভু, এই পৃথিবী তোমার প্রেমে পূর্ণ,
64 Ó Senhor Deus, a terra está cheia do teu amor; ensina-me os teus mandamentos.
65 হে সদাপ্রভু, তোমার বাক্য অনুসারে
65 Ó Senhor Deus, tu cumpriste a tua promessa e tens sido bom para mim, este teu
66 আমাকে জ্ঞান ও বিচারবুদ্ধি দাও,
66 Dá-me sabedoria e conhecimento, pois confio nos teus mandamentos.
67 পীড়িত হবার আগে আমি বিপথে গিয়েছিলাম,
67 Antes de me castigares, eu andava errado, mas agora obedeço à tua palavra.
68 তুমি মঙ্গলময় এবং তুমি যা করো তাও মঙ্গলময়,
68 Ó Deus, tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus mandamentos.
69 যদিও দাম্ভিকরা মিথ্যায় আমাকে কলঙ্কিত করেছে,
69 Os orgulhosos dizem mentiras contra mim, mas eu, de todo o coração, obedeço aos teus mandamentos.
70 তাদের হৃদয় কঠোর ও অনুভূতিহীন,
70 Esses homens não querem aprender a tua porém eu tenho prazer nela.
71 পীড়িত হওয়া আমার জন্য মঙ্গলজনক হয়েছে
71 Foi bom que eu tivesse sido castigado, pois assim aprendi os teus mandamentos.
72 তোমার মুখের বিধিবিধান
72 A tua lei vale muito mais para mim do que toda a riqueza do mundo.
73 তোমার হাত আমাকে সৃষ্টি করেছে ও গঠন করেছে;
73 Ó Deus, as tuas mãos me criaram e me formaram; dá-me entendimento para que eu possa aprender as tuas
74 যারা তোমাকে সম্ভ্রম করে তারা যেন আমাকে দেখলে আনন্দিত হয়,
74 Aqueles que te temem se alegram quando me veem porque a minha esperança está na tua palavra.
75 হে সদাপ্রভু, আমি জানি যে তোমার বিধিনিয়ম ন্যায়সংগত,
75 Ó Senhor Deus, eu sei que os teus julgamentos são justos e que me castigas porque és fiel.
76 তোমার অবিচল প্রেম যেন আমার সান্ত্বনা হয়,
76 Peço que o teu amor me console, como prometeste a mim, este teu
77 তোমার অসীম করুণা আমাকে ঘিরে রাখুক যেন আমি বাঁচতে পারি,
77 Tem compaixão de mim, e eu continuarei vivo, pois gosto de pensar na tua lei.
78 দাম্ভিকরা লজ্জিত হোক কেননা তারা অকারণে আমার সর্বনাশ করেছে;
78 Que os orgulhosos fiquem envergonhados, pois me acusam com mentiras! Mas eu meditarei nos teus ensinamentos.
79 যারা তোমাকে সম্ভ্রম করে এবং যারা তোমার বিধিবিধান বোঝে,
79 Que venham para o meu lado os que te temem, os que conhecem os teus mandamentos!
80 আমার সমস্ত হৃদয় দিয়ে যেন তোমার আদেশ পালন করতে পারি,
80 Que eu obedeça completamente aos teus mandamentos e não sofra a vergonha do fracasso!
81 তোমার পরিত্রাণের প্রতীক্ষায় আমার প্রাণ দুর্বল হয়,
81 Ó Deus, estou aflito, esperando que tu me livres dos meus inimigos; eu ponho a minha esperança na tua palavra.
82 তোমার প্রতিশ্রুতি পূরণের আশায় আমার দৃষ্টি ক্ষীণ হয়,
82 Os meus olhos estão cansados de tanto olhar, esperando o que prometeste, e eu pergunto: “Quando vens me consolar?”
83 যদিও আমি ধোঁয়ার মধ্যে রাখা সংকুচিত সুরাধারের মতো,
83 Sou tão inútil como um odre cheio de furos, porém não esqueço os teus mandamentos.
84 কত কাল তোমার দাস প্রতীক্ষায় থাকবে?
84 Até quando vai este teu servo ter de esperar? Quando vais castigar os que me perseguem?
85 দাম্ভিকেরা গর্ত খুঁড়ে আমাকে ফাঁদে ফেলতে চায়,
85 Os orgulhosos, que não obedecem à tua cavaram covas para me pegar.
86 তোমার সব আদেশ নির্ভরযোগ্য;
86 Todos os teus mandamentos merecem confiança. Ajuda-me, pois sou perseguido por mentirosos.
87 তারা আমাকে প্রায় পৃথিবী থেকে মুছে দিয়েছে,
87 Eles quase conseguiram me matar, porém eu não abandono os teus ensinamentos.
88 তোমার অবিচল প্রেমে আমার জীবন বাঁচিয়ে রাখো,
88 Por causa do teu amor, livra-me da morte para que eu possa obedecer aos teus mandamentos.
89 হে সদাপ্রভু, তোমার বাক্য চিরন্তন;
89 Ó Senhor Deus, a tua palavra dura para sempre; ela é firme como o céu.
90 তোমার বিশ্বস্ততা বংশপরম্পরায় স্থায়ী;
90 A tua fidelidade permanece em todas as tu colocaste a terra no seu lugar, e ela fica firme.
91 তোমার আইনব্যবস্থা আজও অটল রয়েছে,
91 De acordo com as tuas ordens todas as coisas permanecem até hoje, pois tudo te obedece.
92 যদি তোমার বিধিবিধান আমার আনন্দের বিষয় না হত,
92 Se a tua lei não tivesse sido o motivo da minha alegria, eu já teria morrido de tanto sofrer.
93 আমি কখনও তোমার অনুশাসন ভুলে যাব না,
93 Nunca esquecerei os teus ensinamentos, pois é por meio deles que tens conservado a minha vida.
94 আমাকে রক্ষা করো, কারণ আমি তোমারই;
94 Livra-me dos meus inimigos, pois sou teu e tenho procurado obedecer aos teus mandamentos.
95 দুষ্ট আমাকে ধ্বংস করার অপেক্ষায় আছে,
95 Os maus estão esperando a hora de me matarem, mas eu meditarei nas tuas leis.
96 প্রত্যেক সিদ্ধতার এক সীমা আছে,
96 Tenho visto que todas as coisas têm o seu limite, mas o teu mandamento se aplica a tudo.
97 আহা, আমি তোমার বিধিবিধান কতই না ভালোবাসি!
97 Como eu amo a tua lei ! Penso nela o dia todo.
98 তোমার নির্দেশাবলি আমাকে আমার শত্রুদের থেকে বুদ্ধিমান করে
98 O teu mandamento está sempre comigo e faz com que eu seja mais sábio do que os meus inimigos.
99 আমি তোমার আইনগুলিতে ধ্যান করি,
99 Eu entendo mais do que todos os meus professores porque medito nos teus ensinamentos.
100 প্রবীণদের চেয়ে আমার বোধশক্তি বেশি,
100 Tenho mais sabedoria do que os velhos porque obedeço aos teus mandamentos.
101 প্রত্যেকটি কুপথ থেকে আমার পা আমি দূরে রেখেছি
101 Não tenho andado pelos caminhos da maldade, pois quero obedecer à tua palavra.
102 আমি তোমার নিয়মব্যবস্থা থেকে বিপথে যাইনি,
102 Não tenho deixado de cumprir as tuas ordens porque és tu que me ensinas.
103 তোমার বাক্য আমার মুখে আস্বাদন করা কত মিষ্টি,
103 Como são doces as tuas palavras! São mais doces do que o mel.
104 আমি তোমার বিধিগুলি থেকে বোধশক্তি লাভ করি,
104 Por meio das tuas leis , consigo a sabedoria e assim detesto todos os caminhos da mentira.
105 তোমার বাক্য আমার চরণের প্রদীপ,
105 A tua palavra é lâmpada para guiar os meus passos, é luz que ilumina o meu caminho.
106 আমি শপথ করেছি ও স্থির করেছি,
106 Cumprirei o juramento que fiz de seguir os teus justos ensinamentos.
107 হে সদাপ্রভু, আমি অনেক কষ্ট পেয়েছি;
107 Ó Senhor Deus, os meus sofrimentos são terríveis; conserva-me vivo, como prometeste.
108 হে সদাপ্রভু, আমার মুখের প্রশংসার অর্ঘ্য গ্রহণ করো,
108 Ó Senhor , aceita a minha oração de agradecimento e ensina-me os teus mandamentos!
109 যদিও আমি আমার প্রাণ প্রতিনিয়ত আমার হাতে নিয়ে চলি,
109 A minha vida está sempre em perigo; no entanto não esqueço a tua
110 দুষ্টরা আমার জন্য ফাঁদ পেতেছে,
110 Os maus armaram uma armadilha para me pegar, mas eu não desobedeci aos teus mandamentos.
111 তোমার আইনগুলি আমার চিরকালের উত্তরাধিকার,
111 Os teus ensinamentos são a minha riqueza para sempre; eles são a alegria do meu coração.
112 তোমার বিধিনির্দেশ শেষ পর্যন্ত পালন করার উদ্দেশে
112 Eu resolvi obedecer às tuas ordens até o fim da minha vida.
113 দ্বিমনা চরিত্রের লোকেদের আমি ঘৃণা করি,
113 Não suporto as pessoas falsas, mas amo a tua
114 তুমি আমার আশ্রয় ও আমার ঢাল;
114 Tu és o meu esconderijo e o meu eu ponho a minha esperança na tua promessa.
115 হে অনিষ্টকারীদের দল, আমার কাছ থেকে দূর হও,
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, e eu obedecerei aos mandamentos do meu Deus!
116 হে ঈশ্বর, তোমার প্রতিশ্রুতি অনুযায়ী আমাকে সামলে রাখো এবং তাতে আমি বাঁচব;
116 Dá-me forças, como prometeste, e eu continuarei vivo; não permitas que eu fique desiludido com a minha esperança.
117 আমাকে তুলে ধরো, তাহলে আমি রক্ষা পাব;
117 Dá-me apoio, e estarei em segurança; e sempre darei atenção às tuas ordens.
118 যারা তোমার আদেশ অগ্রাহ্য করে বিপথে যায় তাদের সবাইকে তুমি ত্যাগ করো,
118 Tu rejeitas todos os que desobedecem às tuas leis, pois os seus planos enganosos não valem nada.
119 পৃথিবীর সব দুষ্টকে তুমি আবর্জনার মতো পরিত্যাগ করো;
119 Tu tratas todos os maus como lixo, e por isso eu amo os teus ensinamentos.
120 তোমার প্রতি সম্ভ্রমে আমার শরীর কাঁপে,
120 Eu tremo diante de ti e tenho medo dos teus julgamentos.
121 যা কিছু সঠিক ও ন্যায়সংগত সে সব আমি পালন করেছি,
121 Tenho feito o que é certo e bom; não me entregues nas mãos dos meus inimigos.
122 তোমার দাসের মঙ্গলের ভার তুমি নাও;
122 Promete que ajudarás a mim, este teu Não deixes que os orgulhosos me façam sofrer.
123 তোমার পরিত্রাণের অপেক্ষায়, তোমার ন্যায়সংগত প্রতিশ্রুতির প্রতীক্ষায়,
123 Os meus olhos estão cansados de tanto olhar, esperando que me salves e assim cumpras a tua promessa.
124 তোমার প্রেম অনুযায়ী তোমার দাসের প্রতি ব্যবহার করো,
124 Trata este teu servo de acordo com o teu amor e ensina-me os teus mandamentos.
125 আমি তোমার দাস; আমাকে বিচক্ষণতা দাও
125 Sou teu servo; por isso, dá-me sabedoria para que eu possa conhecer os teus ensinamentos.
126 হে সদাপ্রভু, এবার তোমার সক্রিয় হওয়ার সময় এসেছে;
126 Ó Senhor Deus, já é tempo de agires, pois a tua
127 সোনার চেয়ে, বিশুদ্ধ সোনার চেয়েও
127 Eu amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro puro.
128 তোমার সব অনুশাসনবিধি আমি ন্যায্য মনে করি
128 Por isso, sigo os teus ensinamentos e detesto todos os caminhos da mentira.
129 তোমার বিধিবিধান কত আশ্চর্য;
129 Os teus mandamentos são maravilhosos, e por isso os cumpro de todo o coração.
130 তোমার বাক্যের শিক্ষা আলো দেয়;
130 A explicação da tua palavra traz luz e dá sabedoria às pessoas simples.
131 আমি প্রত্যাশায় শ্বাস ফেলি,
131 Abro a boca e suspiro, pois o que mais desejo na vida é obedecer aos teus mandamentos.
132 যারা তোমার নাম ভালোবাসে তাদের প্রতি তুমি সর্বদা যেমন করো,
132 Olha de novo para mim e tem compaixão, como sempre fazes com os que te amam.
133 তোমার বাক্য অনুযায়ী আমার পদক্ষেপ পরিচালিত করো;
133 Conserva-me firme, como prometeste; não deixes que eu seja dominado pelo mal.
134 লোকেদের নির্যাতন থেকে আমাকে মুক্ত করো,
134 Livra-me daqueles que me maltratam para que eu possa obedecer aos teus mandamentos.
135 তোমার দাসের প্রতি তোমার মুখ উজ্জ্বল করো,
135 Olha com bondade para mim, teu servo, e ensina-me as tuas
136 আমার চোখ থেকে অশ্রুপ্রবাহ হচ্ছে,
136 As minhas lágrimas correm como um rio porque os outros não obedecem à tua lei.
137 হে সদাপ্রভু, তুমি ন্যায়পরায়ণ,
137 Tu és justo, ó Senhor Deus; as tuas
138 যেসব বিধিবিধান তুমি দিয়েছ তা ধর্মময়,
138 Os ensinamentos que tens dado são completamente certos e justos.
139 আমার উদ্যম আমাকে ক্লান্ত করেছে,
139 Fico queimando de raiva porque os meus inimigos desprezam a tua palavra.
140 তোমার প্রতিশ্রুতি সম্পূর্ণভাবে পরীক্ষাসিদ্ধ হয়েছে,
140 Como é firme a tua promessa! E como este teu
141 যদিও আমি ক্ষুদ্র ও অবজ্ঞাত,
141 Sou humilde e desprezado, porém não esqueço os teus ensinamentos.
142 তোমার ন্যায়পরায়ণতা চিরস্থায়ী
142 A tua justiça dura para sempre, e a tua lei é sempre verdadeira.
143 সংকট ও দুর্দশা আমার উপরে উপস্থিত,
143 Os sofrimentos e a ansiedade me atingem, mas os teus mandamentos me alegram.
144 তোমার বিধিবিধান চিরকালীন সত্য;
144 Os teus ensinamentos são sempre certos; dá-me entendimento, e continuarei vivo.
145 হে সদাপ্রভু, আমি সমস্ত অন্তর দিয়ে তোমাকে ডাকি, আমাকে উত্তর দাও,
145 De todo o coração, eu clamo a ti; responde-me, ó e obedecerei aos teus mandamentos!
146 আমি তোমাকে ডেকেছি, আমাকে রক্ষা করো
146 Eu clamo pedindo socorro; livra-me dos meus inimigos e eu seguirei as tuas ordens.
147 আমি ভোর হওয়ার আগে উঠি আর সাহায্যের জন্য প্রার্থনা করি;
147 Antes do nascer do sol, eu clamo pedindo ajuda, pois a minha esperança está na tua promessa.
148 সারারাত আমি চোখ খুলে জেগে থাকি,
148 Eu fico acordado a noite inteira para meditar na tua palavra.
149 তোমার প্রেম অনুযায়ী আমার কণ্ঠস্বর শোনো;
149 Ouve-me, ó Senhor Deus, por causa do teu amor! Conserva-me vivo, de acordo com a tua justa vontade.
150 যারা মন্দ সংকল্প করে তারা আমাকে আক্রমণ করার জন্য কাছে এসেছে,
150 Os meus terríveis perseguidores estão chegando perto; é gente que nunca obedece à tua
151 তবুও হে সদাপ্রভু, তুমি কাছেই আছ,
151 Mas tu, ó Senhor , estás perto de mim, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 অনেক বছর আগে আমি তোমার বিধিবিধান থেকে শিখেছি
152 Faz muito tempo que conheço os teus ensinamentos; tu os deste a fim de durarem para sempre.
153 আমার দুঃখকষ্টের দিকে চেয়ে দেখো ও আমাকে উদ্ধার করো,
153 Ó Deus, olha para o meu sofrimento e socorre-me, pois não tenho desprezado a tua
154 আমার পক্ষসমর্থন করে আমাকে মুক্ত করো,
154 Defende a minha causa e livra-me dos meus inimigos; conserva-me vivo, como prometeste.
155 দুষ্টরা তোমার পরিত্রাণ থেকে অনেক দূরে,
155 Os maus não serão salvos dos seus sofrimentos porque eles não se importam com as tuas leis.
156 হে সদাপ্রভু, তোমার করুণা মহান,
156 Como é grande a tua compaixão, ó Conserva-me vivo, de acordo com a tua justa vontade.
157 অনেক আমার বিপক্ষ যারা আমাকে নির্যাতন করে,
157 Tenho muitos inimigos e perseguidores, porém não deixo de obedecer aos teus mandamentos.
158 যারা বিশ্বাসঘাতক আমি তাদের ঘৃণার চোখে দেখি,
158 Quando olho para aqueles traidores, sinto nojo porque eles não obedecem à tua lei.
159 দেখো, আমি তোমার অনুশাসন কত ভালোবাসি,
159 Vê como amo os teus ensinamentos, ó Conserva-me vivo, por causa do teu amor.
160 তোমার সব বাক্য সত্য;
160 Todas as tuas palavras são verdadeiras; os teus mandamentos são justos e duram para sempre.
161 শাসকবর্গ অকারণে আমাকে নির্যাতন করে,
161 Os poderosos me atacam injustamente, mas eu respeito os teus mandamentos.
162 আমি তোমার প্রতিশ্রুতিতে আনন্দ করি
162 Como sou feliz por causa das tuas promessas, tão feliz como alguém que encontra um grande tesouro!
163 অসত্যকে আমি ঘৃণা ও অবজ্ঞা করি,
163 Odeio e detesto a mentira, mas amo a tua
164 তোমার ন্যায়সংগত শাসনবিধির জন্য
164 Sete vezes por dia, eu te louvo por causa dos teus julgamentos justos.
165 যারা তোমার এই আইনব্যবস্থা ভালোবাসে তাদের অন্তরে পরম শান্তি থাকে,
165 Aqueles que amam a tua lei têm muita segurança, e não há nada que os faça cair.
166 হে সদাপ্রভু, আমি তোমার পরিত্রাণের প্রতীক্ষায় আছি,
166 Espero que me livres dos meus inimigos, ó pois cumpro os teus mandamentos.
167 আমি তোমার বিধিবিধান মান্য করি,
167 Obedeço aos teus ensinamentos; eu os amo com todo o coração.
168 আমি তোমার অনুশাসন ও তোমার বিধিবিধান পালন করি,
168 Cumpro os teus mandamentos e as tuas ordens, pois tu vês tudo o que eu faço.
169 হে সদাপ্রভু, আমার কাতর প্রার্থনা শোনো;
169 Que o meu grito de socorro chegue a ti, ó Dá-me sabedoria como prometeste.
170 আমার নিবেদন শোনো;
170 Que a minha oração chegue diante de ti! Conforme a tua promessa, livra-me dos meus inimigos!
171 আমার ঠোঁট দুটি যেন প্রশংসায় উপচে পড়ে;
171 Sempre te louvarei, pois me ensinas as tuas
172 আমার জিভ যেন তোমার বাক্যের গান গাইতে থাকে,
172 Cantarei a respeito da tua lei, pois os teus mandamentos são justos.
173 তোমার হাত আমাকে সাহায্য করার জন্য যেন প্রস্তুত থাকে,
173 Ó Deus, que a tua mão esteja sempre pronta para me ajudar, pois sigo os teus mandamentos!
174 হে সদাপ্রভু, আমি তোমার পরিত্রাণের প্রতীক্ষায় আছি,
174 Como desejo que me ajudes, ó Na tua lei, encontro a felicidade.
175 আমাকে বাঁচতে দাও যেন আমি তোমার প্রশংসা করতে পারি,
175 Conserva-me vivo para que eu possa te louvar. Que os teus ensinamentos sirvam de ajuda para mim!
176 আমি হারিয়ে যাওয়া মেষের মতো বিপথে গিয়েছি।
176 Como ovelha perdida, tenho andado sem rumo. Ó este teu pois não esqueço os teus mandamentos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.