Salmos 119

Biblica® মুক্তভাবে বাংলা সমকালীন সংস্করণের (BENOBCV) vs BKJ

Sair da comparação
1 ধন্য তারা, যারা আচরণে নির্দোষ,
1 אAlef Abençoados são os imaculados no caminho, que andam na lei do SENHOR.
2 ধন্য তারা, যারা তাঁর বিধিবিধান পালন করে
2 Abençoados são aqueles que guardam os seus testemunhos, e que o buscam com todo o coração.
3 তারা অন্যায় করে না
3 Aqueles também que não praticam a iniquidade; eles andam nos seus caminhos.
4 তুমি তোমার অনুশাসন দিয়েছ,
4 Tu nos ordenaste a guardar teus preceitos diligentemente.
5 আমার আচরণ যেন সুসংগত হয়
5 Ó se os meus caminhos fossem dirigidos a guardar os teus estatutos!
6 যখন আমি তোমার সব আদেশ বিবেচনা করব
6 Então não serei envergonhado, quando eu tiver respeito por todos os teus mandamentos.
7 যখন আমি তোমার ন্যায়সংগত শাসনবিধি শিক্ষা লাভ করব
7 Louvar-te-ei com retidão de coração quando tiver aprendido os teus justos juízos.
8 আমি তোমার আদেশ পালন করব;
8 Eu guardarei os teus estatutos; Ó não me abandones completamente.
9 যুবক কেমন করে জীবনে চলার পথ বিশুদ্ধ রাখবে?
9 בBet Com que meios purificará um jovem o seu caminho? Prestando atenção nisso, segundo a tua palavra.
10 আমার সমস্ত হৃদয় দিয়ে আমি তোমার অন্বেষণ করি;
10 Com todo o meu coração te busquei; Ó, não me deixes desviar dos teus mandamentos.
11 আমি তোমার বাক্য আমার হৃদয়ে লুকিয়ে রেখেছি
11 Tua palavra eu tenho escondida no meu coração, para eu não pecar contra ti.
12 হে সদাপ্রভু, তোমার ধন্যবাদ হোক;
12 Bendito és tu, ó SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
13 তোমার মুখের সমস্ত শাসন
13 Com os meus lábios declarei todos os juízos da tua boca.
14 তোমার বিধিবিধান পালন করতে আমি আনন্দ করি
14 Regozijei-me pelo caminho dos teus testemunhos, tanto quanto em todas as riquezas.
15 আমি তোমার অনুশাসনে ধ্যান করি;
15 Eu meditarei nos teus preceitos, e terei respeito aos teus caminhos.
16 আমি তোমার নির্দেশাবলিতে আমোদ করি;
16 Deleitar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra.
17 তোমার দাসের মঙ্গল করো যেন আমি জীবিত থাকি,
17 Lida generosamente com o teu servo, para que eu possa viver e guardar a tua palavra.
18 আমার চোখ খুলে দাও
18 Abre tu os meus olhos, para que eu possa contemplar as coisas maravilhosas da tua lei.
19 এই পৃথিবীতে আমি এক প্রবাসী;
19 Sou um estrangeiro na terra; não escondas os teus mandamentos de mim.
20 সবসময় তোমার বিধানের জন্য,
20 A minha alma se quebranta por causa do desejo que ela tem dos teus juízos em todo o tempo.
21 যারা উদ্ধত, তারা অভিশপ্ত, তাদের তুমি তিরস্কার করো,
21 Tu repreendeste asperamente os orgulhosos que são amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
22 অবজ্ঞা ও ঘৃণা আমার কাছ থেকে দূর করো,
22 Remove de mim a vergonha e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
23 যদিও শাসকেরা একত্রে বসে আমার নিন্দা করে,
23 Príncipes também se assentaram, e falaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus estatutos.
24 তোমার বিধিবিধান আমার আমোদের বিষয়;
24 Teus testemunhos também são o meu deleite e os meus conselheiros.
25 আমার প্রাণ ধুলোয় লুটিয়ে আছে;
25 A minha alma se abre ao pó; apressa-me tu, segundo a tua palavra.
26 আমি তোমাকে আমার পরিকল্পনা বলেছি আর তুমি আমাকে উত্তর দিয়েছ;
26 Eu declarei os meus caminhos, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
27 তোমার অনুশাসন আমাকে বুঝতে সাহায্য করো,
27 Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim falarei das tuas obras maravilhosas.
28 আমার প্রাণ দুঃখে অবসন্ন;
28 A minha alma se derrete por causa da opressão; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 প্রতারণার পথ থেকে আমাকে দূরে রাখো;
29 Remove de mim o caminho da mentira, e concede-me a tua lei graciosamente.
30 আমি বিশ্বস্ততার পথ বেছে নিয়েছি;
30 Escolhi o caminho da verdade; os teus juízos coloquei diante de mim.
31 হে সদাপ্রভু, আমি তোমার বিধিবিধান আঁকড়ে ধরেছি;
31 Apeguei-me aos teus testemunhos; ó SENHOR, não me coloques em vergonha.
32 আমি তোমার আদেশের পথে ছুটে চলি,
32 Correrei pelo caminho dos teus mandamentos, quando alargares o meu coração.
33 হে সদাপ্রভু, তোমার বিধি নির্দেশিত পথে চলতে আমাকে শিক্ষা দাও,
33 Ensina-me, ó SENHOR, o caminho dos teus estatutos, e guardá-lo-ei até o fim.
34 আমাকে বোধশক্তি দাও, যেন আমি তোমার আইনকানুন পালন করতে পারি
34 Dá-me entendimento, e eu guardarei a tua lei, e observá-la-ei com todo o meu coração.
35 তোমার আদেশের পথে আমাকে পরিচালিত করো,
35 Faze-me ir pela vereda dos teus mandamentos, pois nela eu me deleito.
36 আমার হৃদয়কে তোমার বিধিবিধানের দিকে ফেরাও
36 Inclina o meu coração aos teus testemunhos, e não à cobiça.
37 মূল্যহীন বস্তু থেকে আমার দৃষ্টি ফেরাও,
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e apressa-me no teu caminho.
38 তোমার দাসের প্রতি তোমার প্রতিশ্রুতি পূর্ণ করো,
38 Estabelece tua palavra ao teu servo, que é devoto ao teu temor.
39 আমার লাঞ্ছনা দূর করো যা আমি ভয় করি,
39 Desvia de mim a minha vergonha, a qual eu temo, pois os teus juízos são bons.
40 তোমার অনুশাসন পালনে আমি কত আগ্রহী!
40 Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me na tua justiça.
41 হে সদাপ্রভু, তোমার প্রতিশ্রুতি অনুযায়ী তোমার অবিচল প্রেম,
41 Venham sobre mim também as tuas misericórdias, ó SENHOR, a tua salvação, segundo a tua palavra.
42 তখন তাদের আমি সদুত্তর দিতে পারব যারা আমাকে ব্যঙ্গ করে,
42 Assim terei com o que responder àquele que me envergonha, pois eu confio na tua palavra.
43 তোমার সত্যের বাক্য আমার মুখ থেকে কখনও নিয়ে নিয়ো না,
43 E não tires totalmente a palavra de verdade da minha boca, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 আমি চিরকাল তোমার বিধান পালন করব,
44 Assim guardarei a tua lei continuamente para sempre e sempre.
45 জীবনে আমি স্বাধীনভাবে চলব,
45 E andarei em liberdade; pois busco os teus preceitos.
46 রাজাদের সামনে আমি তোমার সাক্ষ্যকলাপের কথা বলব
46 Eu também falarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
47 আমি তোমার আদেশে আমোদ করি
47 E deleitar-me-ei em teus mandamentos, que tenho amado.
48 আমি তোমার নির্দেশাবলি সম্মান করি ও ভালোবাসি,
48 Eu também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, os quais tenho amado, e meditarei nos teus estatutos.
49 তোমার দাসের প্রতি তোমার প্রতিশ্রুতি স্মরণ করো,
49 Lembra-te da palavra ao teu servo, na qual me fizeste ter esperança.
50 কষ্টে আমার সান্ত্বনা এই যে,
50 Este é o meu consolo na minha aflição, pois a tua palavra me vivificou.
51 দাম্ভিকেরা নির্মমভাবে আমাকে বিদ্রুপ করে,
51 Os orgulhosos me tiveram grandemente em escárnio; contudo eu não declinei da tua lei.
52 হে সদাপ্রভু, আমি তোমার প্রাচীন শাসনব্যবস্থা স্মরণ করি,
52 Lembrei-me dos teus juízos de antigamente, ó SENHOR, e me consolei.
53 আমি দুষ্টদের প্রতি প্রচণ্ড ক্ষিপ্ত হই,
53 O horror tomou-me por causa dos perversos que abandonam a tua lei.
54 আমি যেখানেই বসবাস করি না কেন,
54 Os teus estatutos têm sido minhas canções na casa da minha peregrinação.
55 হে সদাপ্রভু, রাতের বেলায় আমি তোমার নাম স্মরণ করি,
55 Lembrei-me do teu nome, ó SENHOR, à noite, e guardei a tua lei.
56 এই আমার অভ্যাস যে,
56 Isto tive porque guardei os teus preceitos.
57 হে সদাপ্রভু, তুমি আমার অধিকার,
57 Tu és a minha porção, ó SENHOR; eu disse que guardaria as tuas palavras.
58 আমি সমস্ত হৃদয় দিয়ে তোমার মুখের অন্বেষণ করেছি;
58 Supliquei o teu favor com todo o meu coração; sê misericordioso para comigo segundo a tua palavra.
59 আমি আমার চলার পথ বিবেচনা করে দেখেছি,
59 Pensei nos meus caminhos, e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
60 আমি দ্রুত তোমার আদেশ পালন করব,
60 Apressei-me, e não me atrasei para guardar os teus mandamentos.
61 যদিও দুষ্টরা আমাকে দড়ি দিয়ে বেঁধে রাখে,
61 Os bandos dos perversos me roubaram, mas eu não me esqueci da tua lei.
62 তোমার ন্যায়সংগত শাসনবিধির জন্য
62 À meia-noite me levantarei para dar graças a ti por causa dos teus justos juízos.
63 আমি তাদের সকলের বন্ধু যারা তোমাকে সম্ভ্রম করে,
63 Sou companhia de todos aqueles que te temem e daqueles que guardam os teus preceitos.
64 হে সদাপ্রভু, এই পৃথিবী তোমার প্রেমে পূর্ণ,
64 A terra, ó SENHOR, está cheia da tua misericórdia; ensina-me os teus estatutos.
65 হে সদাপ্রভু, তোমার বাক্য অনুসারে
65 Lidaste bem com o teu servo, ó SENHOR, segundo a tua palavra.
66 আমাকে জ্ঞান ও বিচারবুদ্ধি দাও,
66 Ensina-me o bom juízo e o conhecimento; pois acreditei nos teus mandamentos.
67 পীড়িত হবার আগে আমি বিপথে গিয়েছিলাম,
67 Antes de ser afligido eu segui um mau caminho; mas agora tenho guardado a tua palavra.
68 তুমি মঙ্গলময় এবং তুমি যা করো তাও মঙ্গলময়,
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
69 যদিও দাম্ভিকরা মিথ্যায় আমাকে কলঙ্কিত করেছে,
69 Os orgulhosos forjaram uma mentira contra mim; mas eu guardarei os teus preceitos com todo o meu coração.
70 তাদের হৃদয় কঠোর ও অনুভূতিহীন,
70 O seu coração é tão gordo quanto a gordura, mas eu me deleito na tua lei.
71 পীড়িত হওয়া আমার জন্য মঙ্গলজনক হয়েছে
71 Foi-me bom ter sido afligido, para que eu pudesse aprender os teus estatutos.
72 তোমার মুখের বিধিবিধান
72 A lei da tua boca é para mim melhor do que milhares de ouro ou prata.
73 তোমার হাত আমাকে সৃষ্টি করেছে ও গঠন করেছে;
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que eu possa aprender os teus mandamentos.
74 যারা তোমাকে সম্ভ্রম করে তারা যেন আমাকে দেখলে আনন্দিত হয়,
74 Aqueles que te temem ficarão felizes quando me virem, porque eu esperei na tua palavra.
75 হে সদাপ্রভু, আমি জানি যে তোমার বিধিনিয়ম ন্যায়সংগত,
75 Eu sei, ó SENHOR, que os teus juízos são certos, e que tu em fidelidade me afligiste.
76 তোমার অবিচল প্রেম যেন আমার সান্ত্বনা হয়,
76 Oro a ti para que a tua misericordiosa bondade seja para o meu consolo, segundo a tua palavra ao teu servo.
77 তোমার অসীম করুণা আমাকে ঘিরে রাখুক যেন আমি বাঁচতে পারি,
77 Que as tuas tenras misericórdias venham a mim para que eu possa viver, pois a tua lei é o meu deleite.
78 দাম্ভিকরা লজ্জিত হোক কেননা তারা অকারণে আমার সর্বনাশ করেছে;
78 Que os orgulhosos sejam envergonhados, pois lidam perversamente comigo sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 যারা তোমাকে সম্ভ্রম করে এবং যারা তোমার বিধিবিধান বোঝে,
79 Voltem-se para mim aqueles que te temem, e aqueles que conheceram os teus testemunhos.
80 আমার সমস্ত হৃদয় দিয়ে যেন তোমার আদেশ পালন করতে পারি,
80 Deixe que o meu coração seja íntegro nos teus estatutos, para que eu não seja envergonhado.
81 তোমার পরিত্রাণের প্রতীক্ষায় আমার প্রাণ দুর্বল হয়,
81 Minha alma desfalece pela tua salvação, mas espero na tua palavra.
82 তোমার প্রতিশ্রুতি পূরণের আশায় আমার দৃষ্টি ক্ষীণ হয়,
82 Meus olhos falham por tua palavra, dizendo: Quando tu me consolarás?
83 যদিও আমি ধোঁয়ার মধ্যে রাখা সংকুচিত সুরাধারের মতো,
83 Pois me tornei como uma garrafa na fumaça; ainda assim, não me esqueço dos teus estatutos.
84 কত কাল তোমার দাস প্রতীক্ষায় থাকবে?
84 Quantos são os dias do teu servo? Quando executarás juízo àqueles que me perseguem?
85 দাম্ভিকেরা গর্ত খুঁড়ে আমাকে ফাঁদে ফেলতে চায়,
85 Os orgulhosos cavaram covas para mim, as quais não são conforme a tua lei.
86 তোমার সব আদেশ নির্ভরযোগ্য;
86 Todos os teus mandamentos são fiéis. Perseguem-me injustamente; socorre-me.
87 তারা আমাকে প্রায় পৃথিবী থেকে মুছে দিয়েছে,
87 Eles tinham quase me consumido sobre a terra, mas eu não abandonei os teus preceitos.
88 তোমার অবিচল প্রেমে আমার জীবন বাঁচিয়ে রাখো,
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade; assim guardarei o testemunho da tua boca.
89 হে সদাপ্রভু, তোমার বাক্য চিরন্তন;
89 Para sempre, ó SENHOR, a tua palavra está estabelecida no céu.
90 তোমার বিশ্বস্ততা বংশপরম্পরায় স্থায়ী;
90 A tua fidelidade é a todas as gerações; tu estabeleceste a terra, e ela permanece.
91 তোমার আইনব্যবস্থা আজও অটল রয়েছে,
91 Eles continuam hoje, segundo as tuas ordenanças; pois todos são teus servos.
92 যদি তোমার বিধিবিধান আমার আনন্দের বিষয় না হত,
92 Se a tua lei não tivesse sido os meus deleites, eu teria perecido em minhas aflições.
93 আমি কখনও তোমার অনুশাসন ভুলে যাব না,
93 Eu nunca me esquecerei dos teus preceitos; pois com eles tu me vivificaste.
94 আমাকে রক্ষা করো, কারণ আমি তোমারই;
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 দুষ্ট আমাকে ধ্বংস করার অপেক্ষায় আছে,
95 Os perversos esperaram por mim para me destruírem, mas eu considerarei os teus testemunhos.
96 প্রত্যেক সিদ্ধতার এক সীমা আছে,
96 Vi um fim para toda a perfeição, mas o teu mandamento é excessivamente amplo.
97 আহা, আমি তোমার বিধিবিধান কতই না ভালোবাসি!
97 Oh, como amo a tua lei! É a minha meditação todo o dia.
98 তোমার নির্দেশাবলি আমাকে আমার শত্রুদের থেকে বুদ্ধিমান করে
98 Tu, através dos teus mandamentos, me fizeste mais sábio do que os meus inimigos; pois eles estão sempre comigo.
99 আমি তোমার আইনগুলিতে ধ্যান করি,
99 Eu tenho mais entendimento do que todos os meus professores, pois os teus testemunhos são a minha meditação.
100 প্রবীণদের চেয়ে আমার বোধশক্তি বেশি,
100 Entendo mais do que os anciãos; porque guardo os teus preceitos.
101 প্রত্যেকটি কুপথ থেকে আমার পা আমি দূরে রেখেছি
101 Refreei os meus pés de todo caminho mau, para que eu pudesse guardar a tua palavra.
102 আমি তোমার নিয়মব্যবস্থা থেকে বিপথে যাইনি,
102 Não me apartei dos teus juízos, pois tu me ensinaste.
103 তোমার বাক্য আমার মুখে আস্বাদন করা কত মিষ্টি,
103 Quão doces são as tuas palavras ao meu gosto! Sim, mais doces do que o mel à minha boca!
104 আমি তোমার বিধিগুলি থেকে বোধশক্তি লাভ করি,
104 Através dos teus preceitos consigo o entendimento; portanto eu odeio todo falso caminho.
105 তোমার বাক্য আমার চরণের প্রদীপ,
105 Tua palavra é uma lâmpada para os meus pés, e luz para o meu caminho.
106 আমি শপথ করেছি ও স্থির করেছি,
106 Eu jurei, e o cumprirei, que guardarei os teus justos juízos.
107 হে সদাপ্রভু, আমি অনেক কষ্ট পেয়েছি;
107 Estou muito aflito; vivifica-me, ó SENHOR, segundo a tua palavra.
108 হে সদাপ্রভু, আমার মুখের প্রশংসার অর্ঘ্য গ্রহণ করো,
108 Aceita, eu te imploro, as ofertas voluntárias da minha boca, ó SENHOR; e ensina-me os teus juízos.
109 যদিও আমি আমার প্রাণ প্রতিনিয়ত আমার হাতে নিয়ে চলি,
109 Minha alma está continuamente em minhas mãos; ainda assim não me esqueço da tua lei.
110 দুষ্টরা আমার জন্য ফাঁদ পেতেছে,
110 Os perversos deitaram um laço para mim; ainda assim, não me desviei dos teus preceitos.
111 তোমার আইনগুলি আমার চিরকালের উত্তরাধিকার,
111 Os teus testemunhos tomei por herança para sempre, pois eles são o regozijo do meu coração.
112 তোমার বিধিনির্দেশ শেষ পর্যন্ত পালন করার উদ্দেশে
112 Inclinei o meu coração a executar os teus estatutos sempre, até o fim.
113 দ্বিমনা চরিত্রের লোকেদের আমি ঘৃণা করি,
113 Odeio os pensamentos vãos, mas eu amo a tua lei.
114 তুমি আমার আশ্রয় ও আমার ঢাল;
114 Tu és o meu esconderijo e o meu escudo; eu espero na tua palavra.
115 হে অনিষ্টকারীদের দল, আমার কাছ থেকে দূর হও,
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, pois guardarei os mandamentos do meu Deus.
116 হে ঈশ্বর, তোমার প্রতিশ্রুতি অনুযায়ী আমাকে সামলে রাখো এবং তাতে আমি বাঁচব;
116 Sustenta-me segundo a tua palavra, para que eu possa viver, e não me deixes ser envergonhado pela minha esperança.
117 আমাকে তুলে ধরো, তাহলে আমি রক্ষা পাব;
117 Sustenta-me, e estarei a salvo, e terei respeito aos teus estatutos continuamente.
118 যারা তোমার আদেশ অগ্রাহ্য করে বিপথে যায় তাদের সবাইকে তুমি ত্যাগ করো,
118 Tu pisaste a todos aqueles que se desviam dos teus estatutos, pois o seu engano é falsidade.
119 পৃথিবীর সব দুষ্টকে তুমি আবর্জনার মতো পরিত্যাগ করো;
119 Tu puseste de lado todos os perversos da terra como escória, por isso eu amo os teus testemunhos.
120 তোমার প্রতি সম্ভ্রমে আমার শরীর কাঁপে,
120 Minha carne treme com temor de ti, e temo os teus juízos.
121 যা কিছু সঠিক ও ন্যায়সংগত সে সব আমি পালন করেছি,
121 Fiz juízo e justiça; não me deixes aos meus opressores.
122 তোমার দাসের মঙ্গলের ভার তুমি নাও;
122 Sê fiador do teu servo para o bem; não deixes que os orgulhosos me oprimam.
123 তোমার পরিত্রাণের অপেক্ষায়, তোমার ন্যায়সংগত প্রতিশ্রুতির প্রতীক্ষায়,
123 Os meus olhos falham pela tua salvação, e pela palavra da tua justiça.
124 তোমার প্রেম অনুযায়ী তোমার দাসের প্রতি ব্যবহার করো,
124 Faz com teu servo segundo a tua misericórdia, e ensina-me os teus estatutos.
125 আমি তোমার দাস; আমাকে বিচক্ষণতা দাও
125 Eu sou teu servo; dá-me entendimento para que eu possa conhecer os teus testemunhos.
126 হে সদাপ্রভু, এবার তোমার সক্রিয় হওয়ার সময় এসেছে;
126 Este tempo é para ti, SENHOR, para trabalhares; pois eles anularam a tua lei.
127 সোনার চেয়ে, বিশুদ্ধ সোনার চেয়েও
127 Por isso amo os teus mandamentos acima do ouro; sim, acima do puro ouro.
128 তোমার সব অনুশাসনবিধি আমি ন্যায্য মনে করি
128 Por isso eu estimo todos os teus preceitos acerca de todas as coisas a serem certas, e odeio todo caminho falso.
129 তোমার বিধিবিধান কত আশ্চর্য;
129 Teus testemunhos são maravilhosos; portanto a minha alma os guarda.
130 তোমার বাক্যের শিক্ষা আলো দেয়;
130 A entrada das tuas palavras dá luz, dá entendimento aos simples.
131 আমি প্রত্যাশায় শ্বাস ফেলি,
131 Abri a minha boca, e suspirei, pois desejei os teus mandamentos.
132 যারা তোমার নাম ভালোবাসে তাদের প্রতি তুমি সর্বদা যেমন করো,
132 Olha para mim, e sê misericordioso comigo, como costumas fazer com aqueles que amam o teu nome.
133 তোমার বাক্য অনুযায়ী আমার পদক্ষেপ পরিচালিত করো;
133 Ordena os meus passos na tua palavra, e não permita que iniquidade alguma tenha domínio sobre mim.
134 লোকেদের নির্যাতন থেকে আমাকে মুক্ত করো,
134 Livra-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
135 তোমার দাসের প্রতি তোমার মুখ উজ্জ্বল করো,
135 Faze tua face brilhar sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
136 আমার চোখ থেকে অশ্রুপ্রবাহ হচ্ছে,
136 Rios de águas correm dos meus olhos, porque não guardam a tua lei.
137 হে সদাপ্রভু, তুমি ন্যায়পরায়ণ,
137 Tu és justo, ó SENHOR, e retos são os teus juízos.
138 যেসব বিধিবিধান তুমি দিয়েছ তা ধর্মময়,
138 Os teus testemunhos que comandaste são justos e muito fiéis.
139 আমার উদ্যম আমাকে ক্লান্ত করেছে,
139 O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
140 তোমার প্রতিশ্রুতি সম্পূর্ণভাবে পরীক্ষাসিদ্ধ হয়েছে,
140 A tua palavra é muito pura; portanto o teu servo a ama.
141 যদিও আমি ক্ষুদ্র ও অবজ্ঞাত,
141 Sou pequeno e desprezado; ainda assim, não me esqueço dos teus mandamentos.
142 তোমার ন্যায়পরায়ণতা চিরস্থায়ী
142 A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 সংকট ও দুর্দশা আমার উপরে উপস্থিত,
143 Tribulação e angústia se apoderam de mim; ainda assim, os teus mandamentos são meus deleites.
144 তোমার বিধিবিধান চিরকালীন সত্য;
144 A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me entendimento, e viverei.
145 হে সদাপ্রভু, আমি সমস্ত অন্তর দিয়ে তোমাকে ডাকি, আমাকে উত্তর দাও,
145 Clamei com todo o meu coração; ouve-me, ó SENHOR; eu guardarei os teus estatutos.
146 আমি তোমাকে ডেকেছি, আমাকে রক্ষা করো
146 Clamei a ti; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 আমি ভোর হওয়ার আগে উঠি আর সাহায্যের জন্য প্রার্থনা করি;
147 Antecipei o alvorecer da manhã e clamei; esperei na tua palavra.
148 সারারাত আমি চোখ খুলে জেগে থাকি,
148 Os meus olhos antecipam as vigílias da noite, para que eu possa meditar na tua palavra.
149 তোমার প্রেম অনুযায়ী আমার কণ্ঠস্বর শোনো;
149 Ouve a minha voz segundo a tua benignidade; ó SENHOR, vivifica-me de acordo com o teu juízo.
150 যারা মন্দ সংকল্প করে তারা আমাকে আক্রমণ করার জন্য কাছে এসেছে,
150 Aproximam-se os que seguem após o dano; eles estão longe da tua lei.
151 তবুও হে সদাপ্রভু, তুমি কাছেই আছ,
151 Tu estás perto, ó SENHOR, e todos os teus mandamentos são verdade.
152 অনেক বছর আগে আমি তোমার বিধিবিধান থেকে শিখেছি
152 Acerca dos teus testemunhos, eu conheço desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre.
153 আমার দুঃখকষ্টের দিকে চেয়ে দেখো ও আমাকে উদ্ধার করো,
153 Considera a minha aflição, e livra-me, pois eu não me esqueço da tua lei.
154 আমার পক্ষসমর্থন করে আমাকে মুক্ত করো,
154 Pleiteia a minha causa, e livra-me; vivifica-me segundo a tua palavra.
155 দুষ্টরা তোমার পরিত্রাণ থেকে অনেক দূরে,
155 A salvação está longe dos perversos, pois eles não buscam os teus estatutos.
156 হে সদাপ্রভু, তোমার করুণা মহান,
156 Grandes são as tuas tenras misericórdias, ó SENHOR; vivifica-me segundo os teus juízos.
157 অনেক আমার বিপক্ষ যারা আমাকে নির্যাতন করে,
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; ainda assim não declino dos teus testemunhos.
158 যারা বিশ্বাসঘাতক আমি তাদের ঘৃণার চোখে দেখি,
158 Contemplei os transgressores, e me afligi, porque eles não guardavam a tua palavra.
159 দেখো, আমি তোমার অনুশাসন কত ভালোবাসি,
159 Considera como eu amo os teus preceitos; vivifica-me, ó SENHOR, segundo a tua benignidade.
160 তোমার সব বাক্য সত্য;
160 A tua palavra é a verdade desde o princípio, e cada um dos teus justos juízos dura para sempre.
161 শাসকবর্গ অকারণে আমাকে নির্যাতন করে,
161 Príncipes me perseguiram sem causa, mas o meu coração fica de pé em reverência à tua palavra.
162 আমি তোমার প্রতিশ্রুতিতে আনন্দ করি
162 Regozijo-me com a tua palavra, como alguém que acha um grande despojo.
163 অসত্যকে আমি ঘৃণা ও অবজ্ঞা করি,
163 Odeio e abomino a mentira; mas eu amo a tua lei.
164 তোমার ন্যায়সংগত শাসনবিধির জন্য
164 Sete vezes ao dia te louvo por causa dos teus justos juízos.
165 যারা তোমার এই আইনব্যবস্থা ভালোবাসে তাদের অন্তরে পরম শান্তি থাকে,
165 Grande paz têm aqueles que amam a tua lei; e nada os ofenderá.
166 হে সদাপ্রভু, আমি তোমার পরিত্রাণের প্রতীক্ষায় আছি,
166 SENHOR, tenho esperado pela tua salvação, e tenho cumprido os teus mandamentos.
167 আমি তোমার বিধিবিধান মান্য করি,
167 A minha alma guardou os teus testemunhos; e eu os amo demasiadamente.
168 আমি তোমার অনুশাসন ও তোমার বিধিবিধান পালন করি,
168 Eu guardei os teus preceitos, e os teus testemunhos, pois todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 হে সদাপ্রভু, আমার কাতর প্রার্থনা শোনো;
169 Que o meu clamor chegue perto de ti, ó SENHOR; dá-me entendimento de acordo com a tua palavra.
170 আমার নিবেদন শোনো;
170 Que a minha súplica chegue diante de ti; livra-me conforme a tua palavra.
171 আমার ঠোঁট দুটি যেন প্রশংসায় উপচে পড়ে;
171 Os meus lábios proferirão o louvor, quando tiveres me ensinado os teus estatutos.
172 আমার জিভ যেন তোমার বাক্যের গান গাইতে থাকে,
172 A minha língua falará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiças.
173 তোমার হাত আমাকে সাহায্য করার জন্য যেন প্রস্তুত থাকে,
173 Deixai a tua mão me socorrer, pois eu escolhi os teus preceitos.
174 হে সদাপ্রভু, আমি তোমার পরিত্রাণের প্রতীক্ষায় আছি,
174 Desejei a tua salvação, ó SENHOR; a tua lei é meu deleite.
175 আমাকে বাঁচতে দাও যেন আমি তোমার প্রশংসা করতে পারি,
175 Que a minha alma viva, e ela te louvará; e que os teus juízos me socorram.
176 আমি হারিয়ে যাওয়া মেষের মতো বিপথে গিয়েছি।
176 Desgarrei-me como uma ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.