Jó 3
Biblica® মুক্তভাবে বাংলা সমকালীন সংস্করণের (BENOBCV) vs ARIB
1 তারপর, ইয়োব মুখ খুললেন ও নিজের জন্মদিনকে অভিশাপ দিলেন।
1 Depois disso abriu Jó a sua boca, e amaldiçoou o seu dia.
2 তিনি বললেন:
2 E Jó falou, dizendo:
3 “আমার জন্মদিনটি বিলুপ্ত হোক,
3 Pereça o dia em que nasci, e a noite que se disse: Foi concebido um homem!
4 সেদিনটি—অন্ধকারাচ্ছন্ন হোক;
4 Converta-se aquele dia em trevas; e Deus, lá de cima, não tenha cuidado dele, nem resplandeça sobre ele a luz.
5 আরও একবার আঁধার ও ঘন তমসা তাকে অধিকার করুক;
5 Reclamem-no para si as trevas e a sombra da morte; habitem sobre ele nuvens; espante-o tudo o que escurece o dia.
6 সেরাতটি—ঘন অন্ধকারে কবলিত হোক;
6 Quanto àquela noite, dela se apodere a escuridão; e não se regozije ela entre os dias do ano; e não entre no número dos meses.
7 সেরাতটি বন্ধ্যা হোক;
7 Ah! que estéril seja aquela noite, e nela não entre voz de regozijo.
8 যারা দিনগুলিকে শাপ দেয়, তারা সেদিনটিকে শাপ দিক,
8 Amaldiçoem-na aqueles que amaldiçoam os dias, que são peritos em suscitar o leviatã.
9 সেদিনের প্রভাতি তারা অন্ধকারময় হোক;
9 As estrelas da alva se lhe escureçam; espere ela em vão a luz, e não veja as pálpebras da manhã;
10 কারণ আমার দু-চোখ থেকে কষ্ট লুকাতে
10 porquanto não fechou as portas do ventre de minha mãe, nem escondeu dos meus olhos a aflição.
11 “জন্মের সময় আমি মরলাম না কেন,
11 Por que não morri ao nascer? por que não expirei ao vir à luz?
12 জানুগুলি কেন আমাকে গ্রহণ করল
12 Por que me receberam os joelhos? e por que os seios, para que eu mamasse?
13 তবে তো এখন আমি শান্তিতে শায়িত থাকতাম;
13 Pois agora eu estaria deitado e quieto; teria dormido e estaria em repouso,
14 সেই রাজা ও শাসকদের সাথে,
14 com os reis e conselheiros da terra, que reedificavam ruínas para si,
15 সেই অধিপতিদের সাথে, যাদের কাছে সোনা ছিল,
15 ou com os príncipes que tinham ouro, que enchiam as suas casas de prata;
16 অথবা কেন আমাকে জমিতে লুকানো হয়নি অজাত এক শিশুর মতো,
16 ou, como aborto oculto, eu não teria existido, como as crianças que nunca viram a luz.
17 সেখানে দুষ্টেরা আন্দোলন থেকে ক্ষান্ত হয়,
17 Ali os ímpios cessam de perturbar; e ali repousam os cansados.
18 বন্দিরাও তাদের স্বাচ্ছন্দ্য উপভোগ করে;
18 Ali os presos descansam juntos, e não ouvem a voz do exator.
19 ছোটো ও বড়ো—সবাই সেখানে আছে,
19 O pequeno e o grande ali estão e o servo está livre de seu senhor.
20 “কেন দুর্দশাগ্রস্তকে আলো দেওয়া হল,
20 Por que se concede luz ao aflito, e vida aos amargurados de alma;
21 যারা কামনা করে সেই মৃত্যু যা তাদের কাছে আসে না,
21 que anelam pela morte sem que ela venha, e cavam em procura dela mais do que de tesouros escondidos;
22 কবরে গিয়ে যারা আহ্লাদিত হয়
22 que muito se regozijam e exultam, quando acham a sepultura?
23 কেন সেই মানুষকে যার পথ গুপ্ত
23 Sim, por que se concede luz ao homem cujo caminho está escondido, e a quem Deus cercou de todos os lados?
24 কারণ দীর্ঘশ্বাস আমার দৈনিক খাদ্য হয়েছে;
24 Pois em lugar de meu pão vem o meu suspiro, e os meus gemidos se derramam como água.
25 আমি যে ভয় করেছিলাম তাই হয়েছে;
25 Porque aquilo que temo me sobrevém, e o que receio me acontece.
26 আমার শান্তি নেই, বিরাম নেই;
26 Não tenho repouso, nem sossego, nem descanso; mas vem a perturbação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.