Isaías 43
Biblica® মুক্তভাবে বাংলা সমকালীন সংস্করণের (BENOBCV) vs NVI
1 কিন্তু এখন, সদাপ্রভু এই কথা বলেন,
1 Mas agora assim diz o Senhor, aquele que o criou, ó Jacó, aquele que o formou, ó Israel: "Não tema, pois eu o resgatei; eu o chamei pelo nome; você é meu.
2 তুমি যখন জলরাশির মধ্য দিয়ে অতিক্রম করবে,
2 Quando você atravessar as águas, eu estarei com você; e, quando você atravessar os rios, eles não o encobrirão. Quando você andar através do fogo, você não se queimará; as chamas não o deixarão em brasas.
3 কারণ আমি সদাপ্রভু, তোমার ঈশ্বর,
3 Pois eu sou o Senhor, o seu Deus, o Santo de Israel, o seu Salvador; dou o Egito como resgate por você, a Etiópia e Sebá em troca de você.
4 তুমি যেহেতু আমার দৃষ্টিতে বহুমূল্য ও মর্যাদার পাত্র,
4 Visto que você é precioso e honrado à minha vista, e porque eu o amo, darei homens em seu lugar, e nações em troca de sua vida.
5 তুমি ভয় পেয়ো না, কারণ আমি তোমার সঙ্গে আছি;
5 Não tenha medo, pois eu estou com você, do oriente trarei seus filhos e do ocidente ajuntarei você.
6 আমি উত্তর দিককে বলব, ‘ওদের ছেড়ে দাও!’
6 Direi ao norte ‘Entregue-os! ’ e ao sul ‘Não os retenha’. De longe tragam os meus filhos, e dos confins da terra as minhas filhas;
7 যারা আমার নামে আখ্যাত,
7 todo o que é chamado pelo meu nome, a quem criei para a minha glória, a quem formei e fiz".
8 তাদের বের করে আনো, যারা চোখ থাকতেও অন্ধ,
8 Traga o povo que tem olhos, mas é cego, que tem ouvidos, mas é surdo.
9 সব দেশ এক জায়গায় সমবেত হও
9 Todas as nações se reúnem, e os povos se ajuntam. Qual deles predisse isto e anunciou as coisas passadas? Que eles façam entrar suas testemunhas, para provarem que estavam certos, para que outros ouçam e digam: "É verdade".
10 সদাপ্রভু বলেন, “তোমরা আমার সাক্ষী এবং
10 "Vocês são minhas testemunhas", declara o Senhor, "e meu servo, a quem escolhi, para que vocês saibam e creiam em mim e entendam que eu sou Deus. Antes de mim nenhum deus se formou, nem haverá algum depois de mim.
11 আমি, হ্যাঁ আমিই সদাপ্রভু,
11 Eu, eu mesmo, sou o Senhor, e além de mim não há salvador algum.
12 আমিই প্রকাশ করেছি, উদ্ধার করেছি ও ঘোষণা করেছি—
12 Eu revelei, salvei e anunciei; eu, e não um deus estrangeiro entre vocês. Vocês são testemunhas de que eu sou Deus", declara o Senhor.
13 হ্যাঁ তাই, পুরাকাল থেকে আমিই তিনি।
13 " Desde os dias mais antigos eu o sou. Não há quem possa livrar alguém de minha mão. Agindo eu quem pode desfazer? "
14 সদাপ্রভু, যিনি তোমার মুক্তিদাতা,
14 Assim diz o Senhor, o seu Redentor, o Santo de Israel: "Por amor de vocês mandarei inimigos para a Babilônia e farei todos os babilônios descerem como fugitivos, nos navios de que se orgulhavam.
15 আমিই সদাপ্রভু, তোমাদের সেই পবিত্রজন,
15 Eu sou o Senhor, o Santo de vocês, o Criador de Israel e o seu Rei".
16 সদাপ্রভু এই কথা বলেন,
16 Assim diz o Senhor, aquele que fez um caminho pelo mar, uma vereda pelas águas violentas,
17 যিনি রথ ও অশ্ব, সৈন্যদল ও বীর যোদ্ধাদের
17 que fez saírem juntos os carros e cavalos, o exército e seus reforços, e eles jazem ali, para nunca mais se levantarem, exterminados, apagados como um pavio:
18 “তোমরা পুরোনো বিষয় সব ভুলে যাও;
18 "Esqueçam o que se foi; não vivam no passado.
19 দেখো, আমি নতুন এক কাজ করতে চলেছি!
19 Vejam, estou fazendo uma coisa nova! Ela já está surgindo! Vocês não o percebem? Até no deserto vou abrir um caminho e riachos no ermo.
20 বন্যপশুরা আমার গৌরব করবে,
20 Os animais do campo me honrarão, os chacais e as corujas, porque fornecerei água no deserto e riachos no ermo, para dar de beber a meu povo, meu escolhido,
21 যে প্রজাদের আমি নিজের জন্য গঠন করেছি,
21 ao povo que formei para mim mesmo a fim de que proclamasse o meu louvor".
22 “তবুও, ওহে যাকোব, তুমি এখনও আমাকে ডাকোনি,
22 "Contudo você não me invocou, ó Jacó, embora você tenha ficado exausto por minha causa, ó Israel.
23 হোমবলির জন্য তুমি আমার কাছে মেষ আনোনি,
23 Não foi para mim que você trouxe ovelhas para holocaustos, nem me honrou com seus sacrifícios. Não o sobrecarreguei com ofertas de cereal nem o deixei exausto com exigências de incenso.
24 তুমি আমার জন্য কোনো সুগন্ধি বচ কেনোনি,
24 Você não me comprou qualquer cana aromática, nem me encheu com a gordura de seus sacrifícios. Mas você me sobrecarregou com os seus pecados e me deixou exausto com suas ofensas. "
25 “আমি, হ্যাঁ আমিই আমার নিজের স্বার্থে,
25 "Sou eu, eu mesmo, aquele que apaga suas transgressões, por amor de mim, e que não se lembra mais de seus pecados.
26 পূর্বের বিষয় সকল আমার জন্য পর্যালোচনা করো,
26 Relembre o passado para mim, vamos discutir a sua causa; apresente o caso para provar sua inocência.
27 তোমাদের আদিপিতা পাপ করেছিল;
27 Seu primeiro pai pecou; seus porta-vozes se rebelaram contra mim.
28 তাই, তোমাদের মন্দিরের বিশিষ্টজনেদের আমি অপমান করব,
28 Por isso envergonharei os líderes do templo, e entregarei Jacó à destruição e Israel à zombaria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.