Isaías 43

Biblica® মুক্তভাবে বাংলা সমকালীন সংস্করণের (BENOBCV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 কিন্তু এখন, সদাপ্রভু এই কথা বলেন,
1 Mas agora, assim diz o SENHOR que te criou, ó Jacó, e que te formou, ó Israel: Não temas, porque eu te remi; chamei-te pelo teu nome, tu és meu.
2 তুমি যখন জলরাশির মধ্য দিয়ে অতিক্রম করবে,
2 Quando passares pelas águas estarei contigo, e quando pelos rios, eles não te submergirão; quando passares pelo fogo, não te queimarás, nem a chama arderá em ti.
3 কারণ আমি সদাপ্রভু, তোমার ঈশ্বর,
3 Porque eu sou o Senhor teu Deus, o Santo de Israel, o teu Salvador; dei o Egito por teu resgate, a Etiópia e a Seba em teu lugar.
4 তুমি যেহেতু আমার দৃষ্টিতে বহুমূল্য ও মর্যাদার পাত্র,
4 Visto que foste precioso aos meus olhos, também foste honrado, e eu te amei, assim dei os homens por ti, e os povos pela tua vida.
5 তুমি ভয় পেয়ো না, কারণ আমি তোমার সঙ্গে আছি;
5 Não temas, pois, porque estou contigo; trarei a tua descendência desde o oriente, e te ajuntarei desde o ocidente.
6 আমি উত্তর দিককে বলব, ‘ওদের ছেড়ে দাও!’
6 Direi ao norte: Dá; e ao sul: Não retenhas; trazei meus filhos de longe e minhas filhas das extremidades da terra,
7 যারা আমার নামে আখ্যাত,
7 A todos os que são chamados pelo meu nome, e os que criei para a minha glória: eu os formei, e também eu os fiz.
8 তাদের বের করে আনো, যারা চোখ থাকতেও অন্ধ,
8 Trazei o povo cego, que tem olhos; e os surdos, que têm ouvidos.
9 সব দেশ এক জায়গায় সমবেত হও
9 Todas as nações se congreguem, e os povos se reúnam; quem dentre eles pode anunciar isto, e fazer-nos ouvir as coisas antigas? Apresentem as suas testemunhas, para que se justifiquem, e se ouça, e se diga: Verdade é.
10 সদাপ্রভু বলেন, “তোমরা আমার সাক্ষী এবং
10 Vós sois as minhas testemunhas, diz o Senhor, e meu servo, a quem escolhi; para que o saibais, e me creiais, e entendais que eu sou o mesmo, e que antes de mim deus nenhum se formou, e depois de mim nenhum haverá.
11 আমি, হ্যাঁ আমিই সদাপ্রভু,
11 Eu, eu sou o Senhor, e fora de mim não há Salvador.
12 আমিই প্রকাশ করেছি, উদ্ধার করেছি ও ঘোষণা করেছি—
12 Eu anunciei, e eu salvei, e eu o fiz ouvir, e deus estranho não houve entre vós, pois vós sois as minhas testemunhas, diz o Senhor; eu sou Deus.
13 হ্যাঁ তাই, পুরাকাল থেকে আমিই তিনি।
13 Ainda antes que houvesse dia, eu sou; e ninguém há que possa fazer escapar das minhas mãos; agindo eu, quem o impedirá?
14 সদাপ্রভু, যিনি তোমার মুক্তিদাতা,
14 Assim diz o SENHOR, vosso Redentor, o Santo de Israel: Por amor de vós enviei a babilônia, e a todos fiz descer como fugitivos, os caldeus, nos navios com que se vangloriavam.
15 আমিই সদাপ্রভু, তোমাদের সেই পবিত্রজন,
15 Eu sou o Senhor, vosso Santo, o Criador de Israel, vosso Rei.
16 সদাপ্রভু এই কথা বলেন,
16 Assim diz o Senhor, o que preparou no mar um caminho, e nas águas impetuosas uma vereda;
17 যিনি রথ ও অশ্ব, সৈন্যদল ও বীর যোদ্ধাদের
17 O que fez sair o carro e o cavalo, o exército e a força; eles juntamente se deitaram, e nunca se levantarão; estão extintos; como um pavio se apagaram.
18 “তোমরা পুরোনো বিষয় সব ভুলে যাও;
18 Não vos lembreis das coisas passadas, nem considereis as antigas.
19 দেখো, আমি নতুন এক কাজ করতে চলেছি!
19 Eis que faço uma coisa nova, agora sairá à luz; porventura não a percebeis? Eis que porei um caminho no deserto, e rios no ermo.
20 বন্যপশুরা আমার গৌরব করবে,
20 Os animais do campo me honrarão, os chacais, e os avestruzes; porque porei águas no deserto, e rios no ermo, para dar de beber ao meu povo, ao meu eleito.
21 যে প্রজাদের আমি নিজের জন্য গঠন করেছি,
21 A esse povo que formei para mim; o meu louvor relatarão.
22 “তবুও, ওহে যাকোব, তুমি এখনও আমাকে ডাকোনি,
22 Contudo tu não me invocaste a mim, ó Jacó, mas te cansaste de mim, ó Israel.
23 হোমবলির জন্য তুমি আমার কাছে মেষ আনোনি,
23 Não me trouxeste o gado miúdo dos teus holocaustos, nem me honraste com os teus sacrifícios; não te fiz servir com ofertas, nem te fatiguei com incenso.
24 তুমি আমার জন্য কোনো সুগন্ধি বচ কেনোনি,
24 Não me compraste por dinheiro cana aromática, nem com a gordura dos teus sacrifícios me satisfizeste, mas me deste trabalho com os teus pecados, e me cansaste com as tuas iniqüidades.
25 “আমি, হ্যাঁ আমিই আমার নিজের স্বার্থে,
25 Eu, eu mesmo, sou o que apago as tuas transgressões por amor de mim, e dos teus pecados não me lembro.
26 পূর্বের বিষয় সকল আমার জন্য পর্যালোচনা করো,
26 Faze-me lembrar; entremos juntos em juízo; conta tu as tuas razões, para que te possas justificar.
27 তোমাদের আদিপিতা পাপ করেছিল;
27 Teu primeiro pai pecou, e os teus intérpretes prevaricaram contra mim.
28 তাই, তোমাদের মন্দিরের বিশিষ্টজনেদের আমি অপমান করব,
28 Por isso profanei os príncipes do santuário; e entreguei Jacó ao anátema, e Israel ao opróbrio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.