Isaías 40

Biblica® মুক্তভাবে বাংলা সমকালীন সংস্করণের (BENOBCV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 সান্ত্বনা দাও, আমার প্রজাদের সান্ত্বনা দাও
1 “Consolem, consolem o meu povo”, diz o Deus de vocês.
2 কোমলভাবে জেরুশালেমের সঙ্গে কথা বলো
2 “Falem ao coração de Jerusalém e anunciem que o tempo da sua escravidão já acabou, que a sua iniquidade está perdoada e que ela já recebeu em dobro das mãos do por todos os seus pecados.”
3 একজনের কণ্ঠস্বর ঘোষণা করছে:
3 Uma voz clama: “No deserto preparem o caminho do No ermo façam uma estrada reta para o nosso Deus!
4 প্রত্যেক উপত্যকাকে উপরে তোলা হবে,
4 Todos os vales serão levantados, e todos os montes e colinas serão rebaixados; o que é tortuoso será retificado, e os lugares ásperos serão aplanados.
5 তখন সদাপ্রভুর মহিমা প্রকাশিত হবে,
5 A glória do Senhor se manifestará, e toda a humanidade a verá, pois a boca do
6 একজনের কণ্ঠস্বর বলছে, “ঘোষণা করো।”
6 Uma voz diz: “Proclame!” E alguém pergunta: “Que hei de proclamar?” Toda a humanidade é erva, e toda a sua glória é como a flor do campo.
7 ঘাস শুকিয়ে যায় আর ফুল ঝরে পড়ে,
7 A erva seca e as flores caem, soprando nelas o hálito do Na verdade, o povo é erva.
8 ঘাস শুকিয়ে যায় ও ফুলগুলি ঝরে পড়ে,
8 A erva seca e as flores caem, mas a palavra do nosso Deus permanece para sempre.
9 যারা সিয়োনের কাছে সুসংবাদ বয়ে আনো,
9 Ó Sião, você que anuncia boas-novas, suba a um alto monte! Ó Jerusalém, você que anuncia boas-novas, levante a sua voz fortemente! Levante-a, não tenha medo. Diga às cidades de Judá: “Eis aí está o seu Deus!”
10 দেখো, সার্বভৌম সদাপ্রভু পরাক্রমের সঙ্গে আসছেন,
10 Eis que o Senhor Deus virá com poder, e o seu braço dominará; eis que o seu galardão está com ele, e diante dele vem a sua recompensa.
11 মেষপালকের মতোই তিনি তাঁর পালকে চরান:
11 Como pastor, ele apascentará o seu rebanho; entre os seus braços recolherá os cordeirinhos e os carregará no colo; as que amamentam ele guiará mansamente.
12 কে তার করতলে সমুদ্রের জলরাশি পরিমাপ করেছে,
12 Quem na concha de sua mão mediu as águas e tomou a medida dos céus a palmos? Quem recolheu o pó da terra na terça parte de uma vasilha e pesou os montes e as colinas numa balança?
13 সদাপ্রভুর মন কে বুঝতে পেরেছে,
13 Quem guiou o Espírito do Ou, como seu conselheiro, o ensinou?
14 উপদেশ গ্রহণের জন্য তিনি কার সঙ্গে পরামর্শ করেছেন
14 Com quem ele se aconselhou, para que lhe desse compreensão? Quem lhe ensinou a vereda da justiça ou quem lhe ensinou sabedoria? E quem lhe mostrou o caminho de entendimento?
15 জাতিগুলি নিশ্চয়ই কলসের এক ফোঁটা জলের মতো;
15 Eis que as nações são consideradas por ele como um pingo que cai de um balde e como um grão de pó na balança; eis que ele carrega as ilhas como se fossem pó fino.
16 বেদির আগুনের জন্য লেবাননের সব কাঠ,
16 O Líbano não seria suficiente para o fogo, e os animais de lá não bastariam para um holocausto.
17 তাঁর সামনে সব জাতি কোনো কিছুর মধ্যেই গণ্য নয়;
17 Diante dele, todas as nações são como coisa que não é nada; ele as considera menos do que nada, como um vácuo.
18 তাহলে, তোমরা কার সঙ্গে ঈশ্বরের তুলনা করবে?
18 Com quem vocês querem comparar Deus? Com que imagem vocês o podem confrontar?
19 কোনো মূর্তির তৈরির সময়, শিল্পকর তা ছাঁচে ঢালে,
19 Quanto à imagem, esta é moldada pelo artífice; depois, o ourives a reveste de ouro e forja correntes de prata para ela.
20 যে মানুষ ভীষণ দরিদ্র ও এরকম উপহার দিতে পারে না,
20 O pobre, que não pode fazer tal oferta, escolhe madeira que não apodrece e procura um artífice perito para fazer uma imagem esculpida que não oscile.
21 তোমরা কি একথা জানো না?
21 Será que vocês não sabem? Será que não ouviram? Será que isso não lhes foi anunciado desde o princípio? Vocês não entenderam isso desde a fundação do mundo? Vocês não atentaram para os fundamentos da terra?
22 তিনি পৃথিবীর সীমাচক্রের উপরে উপবেশন করেন,
22 Ele é o que está assentado sobre a cúpula da terra, cujos moradores são como gafanhotos. É ele quem estende os céus como cortina e os desenrola como tenda para neles habitar.
23 তিনি রাজন্যবর্গকে বিলুপ্ত করেন
23 É ele quem reduz a nada os príncipes e torna em nulidade os juízes da terra.
24 তাদের রোপণ করা মাত্র
24 Mal foram plantados e semeados, mal se arraigou na terra o seu tronco, já secam, quando um sopro passa por eles, e uma tempestade os leva como palha.
25 “তোমরা কার সঙ্গে আমার তুলনা করবে?
25 “Com quem vocês vão me comparar? A quem eu seria igual?” — diz o Santo.
26 তোমরা চোখ তুলে আকাশমণ্ডলের দিকে তাকাও:
26 Levantem os olhos para o alto e vejam. Quem criou estas coisas? Aquele que faz sair o seu exército de estrelas, todas bem-contadas, as quais ele chama pelo nome; por ser ele grande em força e forte em poder, nem uma só vem a faltar.
27 ওহে যাকোব, তুমি কেন অভিযোগ করো?
27 Por que, então, você diz, ó Jacó, e você fala, ó Israel: “O meu caminho está encoberto ao e o meu direito passa despercebido ao meu Deus”?
28 তুমি কি জানো না?
28 Será que você não sabe, nem ouviu que o eterno Deus, o o Criador dos confins da terra, nem se cansa, nem se fatiga? A sabedoria dele é insondável.
29 তিনি ক্লান্ত ব্যক্তিকে শক্তি দেন,
29 Ele fortalece o cansado e multiplica as forças ao que não tem nenhum vigor.
30 এমনকি, যুবকেরাও শ্রান্ত ও ক্লান্ত হয়,
30 Os jovens se cansam e se fatigam, e os moços, de exaustos, caem,
31 কিন্তু যারা সদাপ্রভুতে প্রত্যাশা রাখে,
31 mas os que esperam no Senhor renovam as suas forças, sobem com asas como águias, correm e não se cansam, caminham e não se fatigam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.