Gênesis 10

Biblica® মুক্তভাবে বাংলা সমকালীন সংস্করণের (BENOBCV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 এই হল নোহের ছেলে শেম, হাম ও যেফতের বিবরণ, যারা স্বয়ং বন্যার পর সন্তান লাভ করলেন।
1 Este é o registro da descendência de Sem, Cam e Jafé, filhos de Noé. Os filhos deles nasceram depois do Dilúvio.
2 যেফতের ছেলেরা:
2 Estes foram os filhos de Jafé: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 গোমরের ছেলেরা:
3 Estes foram os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 যবনের ছেলেরা:
4 Estes foram os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
5 (এদের থেকেই সমুদ্র-উপকূল নিবাসী লোকেরা, প্রত্যেকে তাদের নিজস্ব ভাষা সমেত নিজেদের বংশানুসারে, তাদের এলাকায় ছড়িয়ে পড়েছিল।)
5 Deles procedem os povos marítimos, os quais se separaram em seu território, conforme a sua língua, cada um segundo os clãs de suas nações.
6 হামের ছেলেরা:
6 Estes foram os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Fute e Canaã.
7 কূশের ছেলেরা:
7 Estes foram os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Estes foram os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 কূশ সেই নিম্রোদের বাবা, যিনি পৃথিবীতে এক বলশালী যোদ্ধা হয়ে উঠলেন।
8 Cuxe gerou também Ninrode, o primeiro homem poderoso na terra.
9 সদাপ্রভুর সামনে তিনি বলশালী এক শিকারি হলেন; তাই বলা হয়ে থাকে, “সদাপ্রভুর সামনে নিম্রোদের মতো বলশালী এক শিকারি।”
9 Ele foi o mais valente dos caçadores, e por isso se diz: "Valente como Ninrode".
10 শিনারে অবস্থিত ব্যাবিলন, এরক, অক্কদ, ও কল্‌নী তাঁর রাজ্যের মূলকেন্দ্র হল।
10 No início o seu reino abrangia Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinear.
11 সেই দেশ থেকে তিনি সেই আসিরিয়া দেশে গেলেন, যেখানে তিনি নীনবী, রহোবোৎ ঈর, কেলহ
11 Dessa terra ele partiu para a Assíria, onde fundou Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 ও সেই রেষণ নগরটি গড়ে তুললেন যা নীনবী ও কেলহের মাঝখানে অবস্থিত; সেটিই সেই মহানগর।
12 e Resém, que fica entre Nínive e Calá, a grande cidade.
13 মিশর ছিলেন
13 Mizraim gerou os luditas, os anamitas, os leabitas, os naftuítas,
14 পথ্রোষীয়, কস্‌লূহীয় (যাদের থেকে ফিলিস্তিনীরা উৎপন্ন হয়েছে) ও কপ্তোরীয়দের বাবা।
14 os patrusitas, os casluítas, dos quais se originaram os filisteus, e os caftoritas.
15 কনান ছিলেন
15 Canaã gerou Sidom, seu filho mais velho, e Hete,
16 যিবূষীয়, ইমোরীয়, গির্গাশীয়,
16 como também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 হিব্বীয়, অর্কীয়, সীনীয়,
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 অর্বদীয়, সমারীয় ও হমাতীয়দের বাবা।
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Posteriormente, os clãs cananeus se espalharam.
19 এবং কনানের সীমানা সীদোন থেকে গরারের দিকে গাজা পর্যন্ত, ও পরে লাশার দিকে সদোম, ঘমোরা, অদ্‌মা, ও সবোয়ীম পর্যন্ত বিস্তৃত হল)
19 As fronteiras de Canaã estendiam-se desde Sidom, iam até Gerar, e chegavam a Gaza e, de lá, prosseguiam até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, chegando até Lasa.
20 তাদের এলাকা ও জাতি ধরে এরাই হল বংশ ও ভাষা অনুসারে হামের সন্তান।
20 São esses os descendentes de Cam, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
21 সেই শেমেরও কয়েকটি ছেলে জন্মাল, যাঁর দাদা ছিলেন যেফৎ; শেম হলেন এবরের সব সন্তানের পূর্বপুরুষ।
21 Sem, irmão mais velho de Jafé, também gerou filhos. Sem foi o antepassado de todos os filhos de Héber.
22 শেমের ছেলেরা:
22 Estes foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 অরামের ছেলেরা:
23 Estes foram os filhos de Arã: Uz, Hul, Géter e Meseque.
24 অর্ফক্‌ষদ হলেন শেলহের বাবা,
24 Arfaxade gerou Salá, e este gerou Héber.
25 এবরের দুটি ছেলের জন্ম হল:
25 A Héber nasceram dois filhos: Um deles se chamou Pelegue, porque em sua época a terra foi dividida; seu irmão chamou-se Joctã.
26 যক্তন হলেন
26 Joctã gerou Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
27 হদোরাম, ঊষল, দিক্ল,
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 ওবল, অবীমায়েল, শিবা,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 ওফীর, হবীলা ও যোববের বাবা। তারা সবাই যক্তনের বংশধর ছিলেন।
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos esses foram filhos de Joctã.
30 (পূর্বদিকের পার্বত্য দেশের যে এলাকায় তারা বসবাস করতেন, সেটি মেষা থেকে সফার পর্যন্ত বিস্তৃত ছিল)
30 A região onde viviam estendia-se de Messa até Sefar, nas colinas ao leste.
31 তাদের এলাকা ও জাতি ধরে বংশ ও ভাষা অনুসারে এরাই শেমের সন্তান।
31 São esses os descendentes de Sem, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
32 তাদের জাতিগুলির মধ্যে, বংশানুক্রমিকভাবে এরাই নোহের ছেলেদের বংশধর। বন্যার পর এদের থেকেই বিভিন্ন জাতি সমগ্র পৃথিবীতে ছড়িয়ে পড়ল।
32 São esses os clãs dos filhos de Noé, distribuídos em suas nações, conforme a história da sua descendência. A partir deles, os povos se dispersaram pela terra, depois do Dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.