Gênesis 10

Biblica® মুক্তভাবে বাংলা সমকালীন সংস্করণের (BENOBCV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 এই হল নোহের ছেলে শেম, হাম ও যেফতের বিবরণ, যারা স্বয়ং বন্যার পর সন্তান লাভ করলেন।
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cão e Jafé; e nasceram-lhes filhos depois do dilúvio.
2 যেফতের ছেলেরা:
2 Os filhos de Jafé são: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 গোমরের ছেলেরা:
3 E os filhos de Gomer são: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 যবনের ছেলেরা:
4 E os filhos de Javã são: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 (এদের থেকেই সমুদ্র-উপকূল নিবাসী লোকেরা, প্রত্যেকে তাদের নিজস্ব ভাষা সমেত নিজেদের বংশানুসারে, তাদের এলাকায় ছড়িয়ে পড়েছিল।)
5 Por estes foram repartidas as ilhas dos gentios nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 হামের ছেলেরা:
6 E os filhos de Cão são: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 কূশের ছেলেরা:
7 E os filhos de Cuxe são: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
8 কূশ সেই নিম্রোদের বাবা, যিনি পৃথিবীতে এক বলশালী যোদ্ধা হয়ে উঠলেন।
8 E Cuxe gerou a Ninrode; este começou a ser poderoso na terra. 9
9 সদাপ্রভুর সামনে তিনি বলশালী এক শিকারি হলেন; তাই বলা হয়ে থাকে, “সদাপ্রভুর সামনে নিম্রোদের মতো বলশালী এক শিকারি।”
9 E este foi poderoso caçador diante da face do Senhor; por isso se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
10 শিনারে অবস্থিত ব্যাবিলন, এরক, অক্কদ, ও কল্‌নী তাঁর রাজ্যের মূলকেন্দ্র হল।
10 E o princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 সেই দেশ থেকে তিনি সেই আসিরিয়া দেশে গেলেন, যেখানে তিনি নীনবী, রহোবোৎ ঈর, কেলহ
11 Desta mesma terra saiu à Assíria e edificou a Nínive, Reobote-Ir, Calá,
12 ও সেই রেষণ নগরটি গড়ে তুললেন যা নীনবী ও কেলহের মাঝখানে অবস্থিত; সেটিই সেই মহানগর।
12 E Resen, entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
13 মিশর ছিলেন
13 E Mizraim gerou a Ludim, a Anamim, a Leabim, a Naftuim,
14 পথ্রোষীয়, কস্‌লূহীয় (যাদের থেকে ফিলিস্তিনীরা উৎপন্ন হয়েছে) ও কপ্তোরীয়দের বাবা।
14 A Patrusim e a Casluim (donde saíram os filisteus) e a Caftorim.
15 কনান ছিলেন
15 E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete;
16 যিবূষীয়, ইমোরীয়, গির্গাশীয়,
16 E ao jebuseu, ao amorreu, ao girgaseu,
17 হিব্বীয়, অর্কীয়, সীনীয়,
17 E ao heveu, ao arqueu, ao sineu,
18 অর্বদীয়, সমারীয় ও হমাতীয়দের বাবা।
18 E ao arvadeu, ao zemareu, e ao hamateu, e depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 এবং কনানের সীমানা সীদোন থেকে গরারের দিকে গাজা পর্যন্ত, ও পরে লাশার দিকে সদোম, ঘমোরা, অদ্‌মা, ও সবোয়ীম পর্যন্ত বিস্তৃত হল)
19 E foi o termo dos cananeus desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza; indo para Sodoma e Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 তাদের এলাকা ও জাতি ধরে এরাই হল বংশ ও ভাষা অনুসারে হামের সন্তান।
20 Estes são os filhos de Cão segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 সেই শেমেরও কয়েকটি ছেলে জন্মাল, যাঁর দাদা ছিলেন যেফৎ; শেম হলেন এবরের সব সন্তানের পূর্বপুরুষ।
21 E a Sem nasceram filhos, e ele é o pai de todos os filhos de Éber, o irmão mais velho de Jafé.
22 শেমের ছেলেরা:
22 Os filhos de Sem são: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 অরামের ছেলেরা:
23 E os filhos de Arã são: Uz, Hul, Geter e Más.
24 অর্ফক্‌ষদ হলেন শেলহের বাবা,
24 E Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Éber.
25 এবরের দুটি ছেলের জন্ম হল:
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto em seus dias se repartiu a terra, e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 যক্তন হলেন
26 E Joctã gerou a Almodá, a Selefe, a Hazarmavé, a Jerá,
27 হদোরাম, ঊষল, দিক্ল,
27 A Hadorão, a Usal, a Dicla,
28 ওবল, অবীমায়েল, শিবা,
28 A Obal, a Abimael, a Sebá,
29 ওফীর, হবীলা ও যোববের বাবা। তারা সবাই যক্তনের বংশধর ছিলেন।
29 A Ofir, a Havilá e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã.
30 (পূর্বদিকের পার্বত্য দেশের যে এলাকায় তারা বসবাস করতেন, সেটি মেষা থেকে সফার পর্যন্ত বিস্তৃত ছিল)
30 E foi a sua habitação desde Messa, indo para Sefar, montanha do oriente.
31 তাদের এলাকা ও জাতি ধরে বংশ ও ভাষা অনুসারে এরাই শেমের সন্তান।
31 Estes são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, nas suas terras, segundo as suas nações.
32 তাদের জাতিগুলির মধ্যে, বংশানুক্রমিকভাবে এরাই নোহের ছেলেদের বংশধর। বন্যার পর এদের থেকেই বিভিন্ন জাতি সমগ্র পৃথিবীতে ছড়িয়ে পড়ল।
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram divididas as nações na terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.