Eclesiastes 7
Biblica® মুক্তভাবে বাংলা সমকালীন সংস্করণের (BENOBCV) vs ACF
1 ভালো সুগন্ধির চেয়ে সুনাম ভালো,
1 Melhor é a boa fama do que o melhor ungüento, e o dia da morte do que o dia do nascimento de alguém.
2 ভোজের বাড়ি যাওয়ার চেয়ে
2 Melhor é ir à casa onde há luto do que ir à casa onde há banquete, porque naquela está o fim de todos os homens, e os vivos o aplicam ao seu coração.
3 আনন্দ করার চেয়ে কষ্টভোগ করা ভালো,
3 Melhor é a mágoa do que o riso, porque com a tristeza do rosto se faz melhor o coração.
4 জ্ঞানবানদের হৃদয় শোকের বাড়িতে থাকে,
4 O coração dos sábios está na casa do luto, mas o coração dos tolos na casa da alegria.
5 বোকাদের গান শোনার চেয়ে
5 Melhor é ouvir a repreensão do sábio, do que ouvir alguém a canção do tolo.
6 যেমন হাঁড়ির নিচে কাঁটার শব্দ,
6 Porque qual o crepitar dos espinhos debaixo de uma panela, tal é o riso do tolo; também isto é vaidade.
7 জ্ঞানী লোক যদি জুলুম করে সে বোকা হয়ে যায়,
7 Verdadeiramente que a opressão faria endoidecer até ao sábio, e o suborno corrompe o coração.
8 কোনো কাজের শুরুর চেয়ে শেষ ভালো,
8 Melhor é o fim das coisas do que o princípio delas; melhor é o paciente de espírito do que o altivo de espírito.
9 তোমার অন্তরকে তাড়াতাড়ি রেগে উঠতে দিয়ো না,
9 Não te apresses no teu espírito a irar-te, porque a ira repousa no íntimo dos tolos.
10 বোলো না যে, “এখনকার চেয়ে আগেকার কাল কেন ভালো ছিল?”
10 Nunca digas: Por que foram os dias passados melhores do que estes? Porque não provém da sabedoria esta pergunta.
11 প্রজ্ঞা, উত্তরাধিকারের মতো, যা ভালো
11 Tão boa é a sabedoria como a herança, e dela tiram proveito os que vêem o sol.
12 প্রজ্ঞা এক আশ্রয়স্থল
12 Porque a sabedoria serve de defesa, como de defesa serve o dinheiro; mas a excelência do conhecimento é que a sabedoria dá vida ao seu possuidor.
13 ঈশ্বরের কাজ ভেবে দেখো
13 Atenta para a obra de Deus; porque quem poderá endireitar o que ele fez torto?
14 যখন সুখের সময়, তখন সুখী হও;
14 No dia da prosperidade goza do bem, mas no dia da adversidade considera; porque também Deus fez a este em oposição àquele, para que o homem nada descubra do que há de vir depois dele.
15 আমার এই অসার জীবনকালে আমি এই দুটোই দেখেছি
15 Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: há justo que perece na sua justiça, e há ímpio que prolonga os seus dias na sua maldade.
16 অতি ধার্মিক হোয়ো না,
16 Não sejas demasiadamente justo, nem demasiadamente sábio; por que te destruirias a ti mesmo?
17 অতি দুষ্ট হোয়ো না,
17 Não sejas demasiadamente ímpio, nem sejas louco; por que morrerias fora de teu tempo?
18 একটি ধরে রাখা
18 Bom é que retenhas isto, e também daquilo não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isso.
19 প্রজ্ঞা একজন জ্ঞানবান লোককে
19 A sabedoria fortalece ao sábio, mais do que dez poderosos que haja na cidade.
20 বাস্তবিক, পৃথিবীতে একজনও ধার্মিক নেই,
20 Na verdade que não há homem justo sobre a terra, que faça o bem, e nunca peque.
21 লোকে যা বলে তার সব কথায় কান দিয়ো না,
21 Tampouco apliques o teu coração a todas as palavras que se disserem, para que não venhas a ouvir o teu servo amaldiçoar-te.
22 কারণ তুমি তোমার নিজের হৃদয় জানো
22 Porque o teu coração também já confessou que muitas vezes tu amaldiçoaste a outros.
23 এসব আমি প্রজ্ঞা দিয়ে পরীক্ষা করে দেখে বললাম,
23 Tudo isto provei-o pela sabedoria; eu disse: Sabedoria adquirirei; mas ela ainda estava longe de mim.
24 যা কিছু আছে তা দূরে আছে এবং খুবই গভীরে—
24 O que já sucedeu é remoto e profundíssimo; quem o achará?
25 সেইজন্য বুঝবার জন্য আমি আমার মনস্থির করলাম,
25 Eu apliquei o meu coração para saber, e inquirir, e buscar a sabedoria e a razão das coisas, e para conhecer que a impiedade é insensatez e que a estultícia é loucura.
26 আমি দেখলাম মৃত্যুর চেয়েও তেতো
26 E eu achei uma coisa mais amarga do que a morte, a mulher cujo coração são redes e laços, e cujas mãos são ataduras; quem for bom diante de Deus escapará dela, mas o pecador virá a ser preso por ela.
27 উপদেশক বলছেন, “দেখো, আমি এটি আবিষ্কার করেছি
27 Vedes aqui, isto achei, diz o pregador, conferindo uma coisa com a outra para achar a razão delas;
28 যখন আমি তখনও খুঁজছিলাম
28 A qual ainda busca a minha alma, porém ainda não a achei; um homem entre mil achei eu, mas uma mulher entre todas estas não achei.
29 আমি কেবল এই জানতে পারলাম যে
29 Eis aqui, o que tão-somente achei: que Deus fez ao homem reto, porém eles buscaram muitas astúcias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.