Amós 5
Biblica® মুক্তভাবে বাংলা সমকালীন সংস্করণের (BENOBCV) vs NAA
1 ওহে ইস্রায়েল কুল, তোমরা এই বাণী শোনো। এই বিলাপ-গীতি আমি তোমাদের সম্পর্কে করতে চলেছি:
1 Ouçam esta palavra que falo contra vocês, ó casa de Israel. É uma lamentação.
2 “কুমারী-ইস্রায়েল পতিত হয়েছে,
2 “Caiu a virgem de Israel, para nunca mais se levantar! Está estendida na sua própria terra, e não há quem a levante.”
3 সার্বভৌম সদাপ্রভু এই কথা ইস্রায়েলকে বলেন:
3 Porque assim diz o Senhor Deus: “A cidade da qual saem mil conservará apenas cem, e aquela da qual saem cem conservará apenas dez para a casa de Israel.”
4 সদাপ্রভু এই কথা ইস্রায়েলকে বলেন:
4 Pois assim diz o Senhor à casa de Israel: “Busquem a mim e vocês viverão.
5 বেথেলের অন্বেষণ কোরো না,
5 Porém não busquem Betel, nem venham a Gilgal, nem passem a Berseba. Porque Gilgal certamente será levada cativa, e Betel será reduzida a nada.
6 তোমরা সদাপ্রভুর অন্বেষণ করো ও বাঁচো,
6 Busquem o Senhor e vocês viverão. Do contrário, ele irromperá na casa de José como um fogo que a consome, e não haverá em Betel quem consiga apagá-lo.
7 তোমরা যারা ন্যায়বিচারকে তিক্ততায় পরিণত করো,
7 Vocês que transformam o juízo em veneno e lançam por terra a justiça,
8 যিনি কৃত্তিকা ও কালপুরুষ নক্ষত্রমণ্ডলী নির্মাণ করেছেন,
8 busquem aquele que fez o Sete-estrelo e o Órion; aquele que torna as densas trevas em manhã e muda o dia em noite; aquele que chama as águas do mar e as derrama sobre a terra;
9 তিনি দৃঢ় দুর্গের উপরে দ্রুত সর্বনাশ নামিয়ে আনেন
9 É ele que faz vir súbita destruição sobre o forte e ruína contra a fortaleza.”
10 তোমরা তাকে ঘৃণা করো, যে ন্যায়ালয়ে তিরস্কার করে
10 “Vocês odeiam quem os repreende no tribunal e detestam quem fala com sinceridade.
11 তোমরা দরিদ্রদের পদদলিত করো
11 Portanto, visto que pisam os pobres e deles exigem tributo de trigo, vocês não habitarão nas casas de pedras lavradas que construíram, nem beberão o vinho das belas videiras que plantaram.
12 কারণ আমি তোমাদের অপরাধের মাত্রা
12 Porque sei que são muitas as suas transgressões e que são graves os pecados que vocês cometem. Vocês afligem os justos, aceitam suborno e rejeitam as causas dos necessitados no tribunal.
13 সেই কারণে বিচক্ষণ মানুষ এসব সময়ে চুপ করে থাকে,
13 Por isso, numa época de tanta corrupção, quem é prudente prefere ficar calado.”
14 তোমরা মঙ্গলের অন্বেষণ করো, মন্দের নয়,
14 “Busquem o bem e não o mal, para que vocês vivam. E assim o o Deus dos Exércitos, estará com vocês, como vocês dizem.
15 তোমরা মন্দকে ঘৃণা করো, উত্তমতাকে ভালোবাসো;
15 Odeiem o mal e amem o bem. Promovam a justiça nos tribunais. Talvez o o Deus dos Exércitos, se compadeça do remanescente de José.”
16 অতএব প্রভু, সর্বশক্তিমান ঈশ্বর সদাপ্রভু এই কথা বলেন:
16 Portanto, assim diz o Senhor, o Senhor , Deus dos Exércitos: “Em todas as praças haverá pranto, e em todas as ruas dirão: ‘Ai! Ai!’ Chamarão os lavradores para o pranto e, para o choro, os que sabem prantear.
17 সমস্ত দ্রাক্ষাকুঞ্জে সেদিন বিলাপ করা হবে,
17 Em todas as vinhas haverá pranto, porque passarei pelo meio de vocês”, diz o
18 ধিক্ তোমাদের, যারা
18 “Ai dos que desejam o Dia do Para que vocês desejam o Dia do Será um dia de trevas e não de luz.
19 তা এইরকম হবে, কেউ যেন সিংহ থেকে পালিয়ে বাঁচল
19 Será como se um homem fugisse de um leão e lhe saísse ao encontro um urso; ou como se, entrando em casa e encostando a mão na parede, fosse mordido por uma cobra.
20 সদাপ্রভুর দিন কি আলো, তা অন্ধকার কি হবে না—
20 O dia do Senhor será um dia de trevas e não de luz! Será um dia de completa escuridão, sem nenhuma claridade!”
21 “আমি তোমাদের ধর্মীয় উৎসবগুলি ঘৃণা করি, অগ্রাহ্য করি;
21 “Eu odeio e desprezo as suas festas e com as suas reuniões solenes não tenho nenhum prazer.
22 তোমরা যদিও আমার কাছে হোমবলি ও শস্য-নৈবেদ্যগুলি উপস্থিত করো,
22 Mesmo que vocês me ofereçam holocaustos e ofertas de cereais, não me agradarei deles. Quanto às suas ofertas pacíficas de animais gordos, nem sequer olharei para elas.
23 তোমাদের গানবাজনার শব্দ দূর করো!
23 Afastem de mim o barulho dos seus cânticos, porque não ouvirei as melodias das suas liras.
24 কিন্তু ন্যায়বিচার নদীর মতো প্রবাহিত হোক,
24 Em vez disso, corra o juízo como as águas, e a justiça, como um ribeiro perene.”
25 “হে ইস্রায়েলের কুল, তোমরা কি মরুভূমিতে চল্লিশ বছর,
25 — Casa de Israel, por acaso vocês me apresentaram sacrifícios e ofertas de cereais durante os quarenta anos no deserto?
26 না, তোমরা বরং তোমাদের রাজা সিক্কুৎ ও কীয়ুন নামের প্রতিমাদের,
26 Pelo contrário, levaram o seu rei Sicute e Quium, o seu deus-estrela, imagens que vocês fizeram para si mesmos.
27 তাই আমি তোমাদের দামাস্কাসের ওপারে নির্বাসিত করব,”
27 Por isso, vou mandar vocês ao exílio para além de Damasco, diz o Senhor , cujo nome é Deus dos Exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.