Amós 5

Biblica® মুক্তভাবে বাংলা সমকালীন সংস্করণের (BENOBCV) vs BKJ

Sair da comparação
1 ওহে ইস্রায়েল কুল, তোমরা এই বাণী শোনো। এই বিলাপ-গীতি আমি তোমাদের সম্পর্কে করতে চলেছি:
1 Ouvi esta palavra, que levanto contra vós, como uma lamentação, ó casa de Israel.
2 “কুমারী-ইস্রায়েল পতিত হয়েছে,
2 A virgem de Israel caiu, ela não mais se levantará; ela está desamparada na sua terra, não há quem a levante.
3 সার্বভৌম সদাপ্রভু এই কথা ইস্রায়েলকে বলেন:
3 Pois assim diz o Senhor DEUS: a cidade que saiu à guerra em número de mil, terá de resto cem, e a que saiu em número de cem, terá dez para a casa de Israel.
4 সদাপ্রভু এই কথা ইস্রায়েলকে বলেন:
4 Pois assim diz o ­SENHOR à casa de Israel: buscai-me, e vivei;
5 বেথেলের অন্বেষণ কোরো না,
5 mas não busqueis a Betel, nem entreis em Gilgal, nem passeis a Berseba; pois Gilgal certamente será levada ao cativeiro, e Betel será desfeita em nada.
6 তোমরা সদাপ্রভুর অন্বেষণ করো ও বাঁচো,
6 Buscai ao ­SENHOR, e vivei; para que ele não saia como fogo na casa de José, e a consuma, e não haja quem o apague em Betel.
7 তোমরা যারা ন্যায়বিচারকে তিক্ততায় পরিণত করো,
7 Vós que converteis o juízo em absinto, e deitais por terra a justiça;
8 যিনি কৃত্তিকা ও কালপুরুষ নক্ষত্রমণ্ডলী নির্মাণ করেছেন,
8 procurai aquele que fez as plêiades e o Órion, e tornou a sombra da morte em manhã, e fez escurecer o dia como a noite; que chamou as águas do mar, e as derramou sobre a terra; o ­SENHOR é o seu nome.
9 তিনি দৃঢ় দুর্গের উপরে দ্রুত সর্বনাশ নামিয়ে আনেন
9 O que fortalece a destruição sobre o forte, de modo que a destruição venha contra a fortaleza.
10 তোমরা তাকে ঘৃণা করো, যে ন্যায়ালয়ে তিরস্কার করে
10 Eles odeiam aquele que os repreende na porta, e abominam ao que fala seriedade.
11 তোমরা দরিদ্রদের পদদলিত করো
11 Portanto, visto que pisais no pobre, e extorquis dele tributos de trigo, edificastes casas de pedras lavradas, mas não habitareis nelas; plantastes vinhas agradáveis, mas não bebereis do seu vinho.
12 কারণ আমি তোমাদের অপরাধের মাত্রা
12 Pois conheço as vossas muitas transgressões e os seus muitos pecados; afligem o justo, recebem suborno, e rejeitam a justiça dos pobres na porta.
13 সেই কারণে বিচক্ষণ মানুষ এসব সময়ে চুপ করে থাকে,
13 Portanto, o prudente guardará silêncio naquele tempo, pois o tempo será mau.
14 তোমরা মঙ্গলের অন্বেষণ করো, মন্দের নয়,
14 Buscai o bem, e não o mal, para que vivais; e assim o ­SENHOR, o Deus dos Exércitos, estará convosco, como dizeis.
15 তোমরা মন্দকে ঘৃণা করো, উত্তমতাকে ভালোবাসো;
15 Odiai o mal, e amai o bem, e estabelecei o juízo na porta. Talvez o ­SENHOR, Deus dos Exércitos, tenha misericórdia do remanescente de José.
16 অতএব প্রভু, সর্বশক্তিমান ঈশ্বর সদাপ্রভু এই কথা বলেন:
16 Portanto o ­SENHOR, o Deus dos Exércitos, o Senhor, diz assim: haverá lamentação em todas as ruas, e eles dirão em todas as estradas: Ai! Ai! E chamarão o lavrador para choro, e os que são pranteadores para prantear.
17 সমস্ত দ্রাক্ষাকুঞ্জে সেদিন বিলাপ করা হবে,
17 E em todas as vinhas haverá lamentação; pois eu passarei no meio de ti, diz o ­SENHOR.
18 ধিক্ তোমাদের, যারা
18 Ai de vós que anseiam pelo dia do ­SENHOR! Para que quereis vós este dia? O dia do ­SENHOR será de trevas, e não de luz.
19 তা এইরকম হবে, কেউ যেন সিংহ থেকে পালিয়ে বাঁচল
19 É como se um homem fugisse do leão, e um urso o encontrasse; ou entrasse em uma casa, e encostasse sua mão à parede, e uma serpente o mordesse.
20 সদাপ্রভুর দিন কি আলো, তা অন্ধকার কি হবে না—
20 Não será o dia do ­SENHOR trevas, e não luz? Escuridão, sem que haja esplendor?
21 “আমি তোমাদের ধর্মীয় উৎসবগুলি ঘৃণা করি, অগ্রাহ্য করি;
21 Eu odeio, desprezo seus dias de festas; e não sentirei cheiro em suas assembléias solenes.
22 তোমরা যদিও আমার কাছে হোমবলি ও শস্য-নৈবেদ্যগুলি উপস্থিত করো,
22 Embora me ofereçais ofertas queimadas e ofertas de alimento, eu não as aceitarei; nem me atentarei para as ofertas de paz de vossos animais gordos.
23 তোমাদের গানবাজনার শব্দ দূর করো!
23 Afasta de mim o som dos teus cânticos, pois não ouvirei a melodia das tuas violas.
24 কিন্তু ন্যায়বিচার নদীর মতো প্রবাহিত হোক,
24 Mas desça o juízo como águas, e a justiça como um ribeiro impetuoso.
25 “হে ইস্রায়েলের কুল, তোমরা কি মরুভূমিতে চল্লিশ বছর,
25 Oferecestes a mim, sacrifícios e ofertas no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
26 না, তোমরা বরং তোমাদের রাজা সিক্কুৎ ও কীয়ুন নামের প্রতিমাদের,
26 Antes carregaram o tabernáculo de vosso Moloque, e Quium, suas imagens, a estrela do vosso deus, que fizestes para vós mesmos.
27 তাই আমি তোমাদের দামাস্কাসের ওপারে নির্বাসিত করব,”
27 Portanto, vos levarei cativos para além de Damasco, diz o ­SENHOR, cujo nome é O Deus dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.