Provérbios 6
পবিত্র বাইবেল (BEN2006) vs NVI
1 পুত্র, অপরের ঋণের জন্য কখনও দায়ী থেকো না| অন্য কোন ব্যক্তি তার ঋণ শোধ করতে না পারলে তুমি কি তাকে সাহায্য করার প্রতিশ্রুতি দিয়েছ?
1 Meu filho, se você serviu de fiador do seu próximo, se, com um aperto de mãos, empenhou-se por um estranho
2 তাহলে তুমি ফেঁসে গিয়েছ| তুমি নিজের প্রতিশ্রুতি জালেই জড়িয়ে পড়েছ|
2 e caiu na armadilha das palavras que você mesmo disse, está prisioneiro do que falou.
3 তুমি নিজেকে ঐ ব্যক্তিটির ক্ষমতার অধীনে রেখেছ| শীঘ্র তার কাছে গিয়ে নিজেকে মুক্ত কর| তার ঋণের বোঝা থেকে তোমাকে মুক্ত করবার জন্য তার কাছে অনুরোধ জানাও|
3 Então, meu filho, uma vez que você caiu nas mãos do seu próximo, vá e humilhe-se; insista, incomode o seu próximo!
4 বিশ্রাম করো না এবং ঘুমিয়ো না|
4 Não se entregue ao sono, não procure descansar.
5 হরিণের মত শিকারীর ফাঁদ থেকে পালিয়ে এসো| জাল কেটে পালিয়ে যাওয়া পাখির মতো নিজেকে মুক্ত কর|
5 Livre-se como a gazela se livra do caçador, como a ave do laço que a pode prender.
6 অলস মানুষ, তোমাদের পিঁপড়েদের মতো হওয়া উচিৎ| দেখো, পিঁপড়েরা কি করে| পিঁপড়েদের কাছ থেকে শেখো এবং জ্ঞানী হও|
6 Observe a formiga, preguiçoso, reflita nos caminhos dela e seja sábio!
7 পিঁপড়েদের কোনও মালিক নেই, শাসক নেই, নেতা নেই|
7 Ela não tem nem chefe, nem supervisor, nem governante,
8 কিন্তু গ্রীষ্মকালে পিঁপড়েরা তাদের যাবতীয় খাবার সংগ্রহ করে| ঐ খাদ্য তারা বাঁচিয়ে রাখে এবং শীতের সময়ও তাদের কাছে পর্যাপ্ত খাবার থাকে|
8 e ainda assim armazena as suas provisões no verão e na época da colheita ajunta o seu alimento.
9 অলস মানুষ, আর কতক্ষণ তুমি ঘুমিয়ে থাকবে? তোমার শয্যায় বিশ্রাম নেওয়ার থেকে কখন তুমি উঠবে?
9 Até quando você vai ficar deitado, preguiçoso? Quando se levantará de seu sono?
10 একজন অলস ব্যক্তি বলে, “আমাকে কিছুক্ষণের জন্য ঘুমোতে দাও এবং একটু বিশ্রাম নিতে দাও|”
10 Tirando uma soneca, cochilando um pouco, cruzando um pouco os braços para descansar,
11 তার অলসতার ফলস্বরূপ, একজন চোর যেমন সব কিছু চুরি করে নেয় সে রকম ভাবে তার ওপর দারিদ্র্য আসবে! অচিরেই সে কপর্দকহীন হয়ে পড়বে!
11 a sua pobreza o surpreenderá como um assaltante, e a sua necessidade lhe virá como um homem armado.
12 একজন পাপী এবং অকর্মণ্য ব্যক্তি মিথ্যে কথা বলে এবং খারাপ কাজ করে|
12 O perverso não tem caráter. Anda de um lado para o outro dizendo coisas maldosas;
13 সে চোখ টিপে এবং হাত ও পায়ের সাহায্যে নানা ধরণের ইঙ্গিত করে লোকদের ঠকায়|
13 pisca o olho, arrasta os pés e faz sinais com os dedos;
14 ঐ ব্যক্তিটি দুষ্ট| সে সর্বদাই অপরের বিরুদ্ধে দুষ্ট পরিকল্পনা করে| সে সদাসর্বদা অশান্তি সৃষ্টি করে|
14 tem no coração o propósito de enganar; planeja sempre o mal e semeia discórdia.
15 কিন্তু সে শাস্তি পাবে| আকস্মিক বিপর্যয় তার ওপর আসবে| অকস্মাৎ সে ধ্বংস হবে! এবং তাকে সাহায্য করবার কেউ থাকবে না!
15 Por isso a desgraça se abaterá repentinamente sobre ele; de um golpe será destruído, irremediavelmente.
16 প্রভু, সাতটি নয়, ছয়টি জিনিসকে ঘৃণা করেন:
16 Há seis coisas que o Senhor odeia, sete coisas que ele detesta:
17 যে চোখগুলো একজন লোকের গর্ব দেখায়,
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 হৃদয়সমূহ, যারা অন্যদের বিরুদ্ধে অনিষ্ট পরিকল্পনা করে,
18 coração que traça planos perversos, pés que se apressam para fazer o mal,
19 যে ব্যক্তি আদালতে মিথ্যা সাক্ষী দেয় এবং যা সত্যি নয় তাই বলে,
19 a testemunha falsa que espalha mentiras e aquele que provoca discórdia entre irmãos.
20 পুত্র আমার, তোমার পিতার আদেশসমূহ শোন| তোমার মাতার শিক্ষাগুলি ভুলো না|
20 Meu filho, obedeça aos mandamentos de seu pai e não abandone o ensino de sua mãe.
21 সদা তাঁদের কথা স্মরণ কোরো| তোমার অভিভাবকদের আদেশ তোমার কন্ঠে জড়িয়ে রাখো| তোমার হৃদয়ে লিখে রাখো|
21 Amarre-os sempre junto ao coração; ate-os ao redor do pescoço.
22 যেখানেই যাও তাঁদের শিক্ষামালা তোমাকে পথ দেখাবে| এমনকি তুমি যখন শুয়ে থাকবে তখনও ঐ উপদেশগুলি তোমার ওপর নজর রাখবে| জেগে ওঠার পর তোমার সঙ্গে সেগুলো কথা বলবে এবং তোমাকে সঠিক পথে চালিত করবে|
22 Quando você andar, eles o guiarão; quando dormir, o estarão protegendo; quando acordar, falarão com você.
23 তোমার অভিভাবকদের আদেশ এবং শিক্ষা আলোর মত তোমাকে পথ দেখাবে| সেগুলি তোমাকে সংশোধন করবে এবং সঠিক পথ চেনার ক্ষমতা প্রদান করবে|
23 Pois o mandamento é lâmpada, a instrução é luz, e as advertências da disciplina são o caminho que conduz à vida,
24 তাঁদের শিক্ষাসমূহ তোমাকে একজন নষ্ট স্ত্রীলোকের কাছে যাওয়া থেকে নিবৃত্ত করবে| ঐ শিক্ষাগুলি তোমাকে, যে নারী তার স্বামীকে পরিত্যাগ করেছে, তার মধুর বচন থেকে নিরাপদে রাখবে|
24 eles o protegerão da mulher imoral, e dos falsos elogios da mulher leviana.
25 সেই পরস্ত্রী অসাধারণ রূপসী হতে পারে| কিন্তু তার সৌন্দর্য্যের জন্য তোমার হৃদয়ে কাম-লালসা রেখো না| তার নয়নবান যেন তোমাকে ফাঁদে না ফেলতে পারে|
25 Não cobice em seu coração a sua beleza nem se deixe seduzir por seus olhares,
26 একজন বারবণিতার জন্য হয়তো তোমাকে একটি রুটির মূল্য দিতে হবে| কিন্তু অন্য লোকের স্ত্রী তোমার প্রাণসংহারিণী হয়ে উঠতে পারে!
26 pois o preço de uma prostituta é um pedaço de pão, mas a adúltera sai à caça de vidas preciosas.
27 যে ব্যক্তি আগুনের খুব কাছে যায় সে তার জামাকাপড় ঐ আগুনে পোড়ায়|
27 Pode alguém colocar fogo no peito sem queimar a roupa?
28 জ্বলন্ত কয়লায় পা দিলে পা নিশ্চিত পুড়বে|
28 Pode alguém andar sobre brasas sem queimar os pés?
29 যে ব্যক্তি পরস্ত্রীর সঙ্গে শারীরিক সম্পর্ক স্থাপনে লিপ্ত হয় তার ক্ষেত্রেও একই কথা প্রযোজ্য| ঐ ব্যক্তি শাস্তি ভোগ করবে|
29 Assim acontece com quem se deita com mulher alheia; ninguém que a toque ficará sem castigo.
30 — ausente —
30 O ladrão não é desprezado se, faminto, rouba para matar a fome.
31 — ausente —
31 Contudo, se for pego, deverá pagar sete vezes o que roubou, embora isso lhe custe tudo o que tem em casa.
32 কিন্তু যে ব্যক্তি ব্যভিচারে লিপ্ত হয় সে নির্বোধ| সে তার নিজের পতন ডেকে আনছে এবং নিজেকেই ধ্বংস করছে!
32 Mas o homem que comete adultério não tem juízo; todo aquele que assim procede a si mesmo se destrói.
33 মানুষ তার সম্পর্কে শ্রদ্ধা হারাবে| সে নিজে ওই লজ্জা থেকে কোন দিন পরিত্রাণ পাবে না|
33 Sofrerá ferimentos e vergonha, e a sua humilhação jamais se apagará,
34 ওই ব্যভিচারিণীর স্বামী হিংসা ও ক্রোধে উন্মৎত হবে| সে যখন তার স্ত্রীর প্রেমিকের প্রতি প্রতিশোধ নেবে তখন সে করুণা দেখাবে না|
34 pois o ciúme desperta a fúria do marido, que não terá misericórdia quando se vingar.
35 যত অর্থ, যত ধনসম্পদই তাকে দেওয়া হোক্ না কেন তার ক্রোধ প্রশমিত হবে না!
35 Não aceitará nenhuma compensação; os melhores presentes não o acalmarão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.