Provérbios 4

পবিত্র বাইবেল (BEN2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 পুত্রগণ, তোমাদের পিতার শিক্ষাসমূহ মনোযোগ সহকারে শোন| মনোযোগ দিলে তবেই এই হিতোপদেশগুলি বুঝতে পারবে!
1 Filhos, escutem o que o seu pai ensina. Prestem atenção e compreenderão as coisas.
2 কেন? কারণ আমার এই উপদেশগুলি খুবই গুরুত্বপূর্ণ| তাই এই শিক্ষামালা কখনও ভুলে যেও না|
2 O que eu ensino é bom; portanto, lembrem dos meus conselhos.
3 এক সময় আমিও তোমাদের মত যুবক ছিলাম! আমি আমার পিতার ছোট পুত্র এবং আমার মাতার একমাত্র সন্তান ছিলাম|
3 Quando eu era menino, filho único dos meus pais,
4 এবং আমার পিতা আমাকে এই জিনিসগুলি শিখিয়েছিলেন| তিনি আমাকে বলেছিলেন, “আমি যা বলি তা মনে রেখো| আমার আদেশ পালন কর, তাহলে বাঁচতে পারবে!
4 o meu pai me ensinava, dizendo: — Lembre das minhas palavras e nunca as esqueça. Faça o que eu digo e você viverá.
5 বিবেচনাশক্তি এবং জ্ঞান লাভ করো! কখনও আমার কথা ভুলো না| সর্বদা আমার উপদেশ মেনে চলবে|
5 Procure conseguir sabedoria e compreensão. Não esqueça, nem se afaste do que eu digo.
6 জ্ঞান থেকে দূরে সরে থেকো না| তাহলে জ্ঞান তোমাকে রক্ষা করবে| জ্ঞানকে ভালোবাসো এবং জ্ঞান তোমাকে নিরাপদে রাখবে|
6 Não abandone a sabedoria, e ela protegerá você. Ame-a, e ela lhe dará segurança.
7 “তুমি যে মূহুর্ত থেকে জ্ঞান অর্জন করার সংকল্প করেছ তখন থেকেই জ্ঞানের পর্ব শুরু হয়েছে| অতএব তোমার সমস্ত প্রয়াস ব্যবহার করে, এমনকি তোমার সমস্ত বিষয় সম্পত্তির বিনিময়েও জ্ঞান অর্জন করবার চেষ্টা করো! তাহলে তুমি ক্রমশঃ বুদ্ধিমান হয়ে উঠবে|
7 Para ter sabedoria, é preciso primeiro pagar o seu preço. Use tudo o que você tem para conseguir a compreensão.
8 জ্ঞানকে ভালোবাস, জ্ঞানই তোমাকে মহান করে তুলবে| জ্ঞানকে সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ করে তোলো এবং জ্ঞান তোমাকে সম্মান এনে দেবে|
8 Ame a sabedoria, e ela o tornará importante; abrace-a e você será respeitado.
9 জ্ঞানই সর্বশ্রেষ্ঠ বস্তু যা তোমার জীবনে ঘটতে পারে|”
9 A sabedoria será para você um enfeite, como se fosse uma linda coroa.
10 পুত্র, আমার কথা শোন| আমার আদেশ মেনে চললে তোমার আয়ু বাড়বে|
10 Escute, meu filho. Aceite o que estou dizendo e você terá uma vida longa.
11 আমি তোমাকে প্রজ্ঞা বা জ্ঞান সম্পর্কে বোঝাচ্ছি| আমি তোমাকে সৎ‌ পথে নিয়ে যাচ্ছি|
11 Eu lhe tenho ensinado o caminho da sabedoria e a maneira certa de viver.
12 এই পথকে অনুসরণ করো| তাহলে তুমি কখনও ফাঁদে পড়বে না| তুমি দৌড়বে কিন্তু কখনও হোঁচট খাবে না| তুমি যাই কর না কেন, তুমি নিরাপদ থাকবে|
12 Se você andar sabiamente, nada atrapalhará o seu caminho, e você não tropeçará quando correr.
13 এই শিক্ষাগুলি সর্বদা মনে রেখো| এগুলি ভুলে যেও না| ওগুলি তোমার জীবন!
13 Lembre sempre daquilo que aprendeu. A sua educação é a sua vida; guarde-a bem.
14 দুষ্ট লোকরা যে পথে হাঁটে, সে পথে হেঁটো না| অসৎ‌ভাবে জীবনযাপন কোরো না| পাপীদের অনুকরণ কোরো না|
14 Não vá aonde vão os maus. Não siga o exemplo deles.
15 পাপ থেকে দূরে থেকো| তার কাছে যেও না| ওটা ছাড়িয়ে সোজা হয়ে হেঁটো|
15 Não faça o que eles fazem. Afaste-se do mal. Desvie-se dele e passe de lado.
16 কোনও দুষ্কর্ম না করা পর্যন্ত পাপীদের চোখে ঘুম আসে না| অপরের ক্ষতি না করে তারা বিশ্রাম নিতে পারে না|
16 Os maus não podem dormir sem ter feito alguma coisa má; eles ficam acordados até conseguirem prejudicar alguém.
17 পাপ এবং অন্যের ক্ষতি না করে তারা বাঁচতে পারে না|
17 Porque para eles a maldade e a violência são comida e bebida.
18 ধার্মিক ব্যক্তিদের জীবনযাপনের পথ সূর্যোদয়ের আলোর মত| দুপুরে সে তার পূর্ণদীপ্তি পাওয়া পর্যন্ত উজ্জ্বল থেকে উজ্জ্বলতর হয়|
18 A estrada em que caminham as pessoas direitas é como a luz da aurora, que brilha cada vez mais até ser dia claro.
19 পাপী লোকরা অন্ধকার রাতের মত| তারা আঁধারে হারিয়ে যায় এবং কি কারণে তাদের পতন হয় তা তারা দেখতেও পায় না|
19 Mas a estrada dos maus é escura como a noite; eles caem e não podem ver no que foi que tropeçaram.
20 পুত্র, আমার, আমি যা বলছি তা মন দিয়ে শোন| আমার উপদেশের প্রতি মনোনিবেশ কর|
20 Filho, preste atenção no que eu digo. Escute as minhas palavras.
21 আমার কথাগুলি যেন তোমাকে ত্যাগ না করে| আমি যা সব বলি তা মনে রেখো| সেগুলি তোমার হৃদয়ে সম্পদ করে রেখো|
21 Nunca deixe que elas se afastem de você. Lembre delas e ame-as.
22 যারা আমার শিক্ষামালা শোনে তারা জীবন লাভ করে| আমার কথাগুলি তাদের শরীরে সুস্বাস্থ্য নিয়ে আসে|
22 Elas darão vida longa e saúde a quem entendê-las.
23 সব চেয়ে গুরুত্বপূর্ণ বিষয় হল তুমি যা ভাবছ সে সম্পর্কে সজাগ থেকো| তোমার ভাবনাই তোমার ভাগ্য নিযন্তা|
23 Tenha cuidado com o que você pensa, pois a sua vida é dirigida pelos seus pensamentos.
24 কখনও মিথ্যা কথা বলো না| সত্যকে কলুষিত করো না|
24 Nunca fale mentiras, nem diga palavras perversas.
25 তোমার সামনে যে সব ভালো এবং জ্ঞানগর্ভ আদর্শ রয়েছে তা থেকে মুখ ঘুরিয়ে নিও না|
25 Olhe firme para a frente, com toda a confiança; não abaixe a cabeça, envergonhado.
26 যা করছ তার সম্বন্ধে সতর্ক থাকবে| সৎ‌ জীবনযাপন কর|
26 Pense bem no que você vai fazer, e todos os seus planos darão certo.
27 সোজা পথ যা ভাল এবং সঠিক তা ত্যাগ কোরো না| কিন্তু সর্বদা পাপ থেকে দূরে থেকো|
27 Evite o mal e caminhe sempre em frente; não se desvie nem um só passo do caminho certo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.