Provérbios 4

পবিত্র বাইবেল (BEN2006) vs BKJ

Sair da comparação
1 পুত্রগণ, তোমাদের পিতার শিক্ষাসমূহ মনোযোগ সহকারে শোন| মনোযোগ দিলে তবেই এই হিতোপদেশগুলি বুঝতে পারবে!
1 Ouvi, filhos, a instrução de um pai, e atentai para conhecerdes o entendimento;
2 কেন? কারণ আমার এই উপদেশগুলি খুবই গুরুত্বপূর্ণ| তাই এই শিক্ষামালা কখনও ভুলে যেও না|
2 porque vos dou boa doutrina, não abandoneis a minha lei.
3 এক সময় আমিও তোমাদের মত যুবক ছিলাম! আমি আমার পিতার ছোট পুত্র এবং আমার মাতার একমাত্র সন্তান ছিলাম|
3 Porque eu era filho de meu pai, tenro e único, amado à vista de minha mãe.
4 এবং আমার পিতা আমাকে এই জিনিসগুলি শিখিয়েছিলেন| তিনি আমাকে বলেছিলেন, “আমি যা বলি তা মনে রেখো| আমার আদেশ পালন কর, তাহলে বাঁচতে পারবে!
4 Ele também me ensinava, e me dizia: Retenha o teu coração as minhas palavras; guarda os meus mandamentos, e vive.
5 বিবেচনাশক্তি এবং জ্ঞান লাভ করো! কখনও আমার কথা ভুলো না| সর্বদা আমার উপদেশ মেনে চলবে|
5 Adquire sabedoria, adquire inteligência; não te esqueça, nem decline das palavras da minha boca.
6 জ্ঞান থেকে দূরে সরে থেকো না| তাহলে জ্ঞান তোমাকে রক্ষা করবে| জ্ঞানকে ভালোবাসো এবং জ্ঞান তোমাকে নিরাপদে রাখবে|
6 Não a abandones, e ela te preservará; ama-a, e ela te guardará.
7 “তুমি যে মূহুর্ত থেকে জ্ঞান অর্জন করার সংকল্প করেছ তখন থেকেই জ্ঞানের পর্ব শুরু হয়েছে| অতএব তোমার সমস্ত প্রয়াস ব্যবহার করে, এমনকি তোমার সমস্ত বিষয় সম্পত্তির বিনিময়েও জ্ঞান অর্জন করবার চেষ্টা করো! তাহলে তুমি ক্রমশঃ বুদ্ধিমান হয়ে উঠবে|
7 A sabedoria é a principal coisa; portanto, adquire a sabedoria, e com toda a tua aquisição, adquire entendimento.
8 জ্ঞানকে ভালোবাস, জ্ঞানই তোমাকে মহান করে তুলবে| জ্ঞানকে সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ করে তোলো এবং জ্ঞান তোমাকে সম্মান এনে দেবে|
8 Exalta-a, e ela te promoverá; ela te trará honra quando tu a abraçares.
9 জ্ঞানই সর্বশ্রেষ্ঠ বস্তু যা তোমার জীবনে ঘটতে পারে|”
9 Ela dará à tua cabeça uma grinalda de graça; uma coroa de glória te entregará.
10 পুত্র, আমার কথা শোন| আমার আদেশ মেনে চললে তোমার আয়ু বাড়বে|
10 Ouve, ó meu filho, e recebe meus dizeres; e os anos da tua vida serão muitos.
11 আমি তোমাকে প্রজ্ঞা বা জ্ঞান সম্পর্কে বোঝাচ্ছি| আমি তোমাকে সৎ‌ পথে নিয়ে যাচ্ছি|
11 No caminho da sabedoria te ensinei, te guiei pelas veredas certas.
12 এই পথকে অনুসরণ করো| তাহলে তুমি কখনও ফাঁদে পড়বে না| তুমি দৌড়বে কিন্তু কখনও হোঁচট খাবে না| তুমি যাই কর না কেন, তুমি নিরাপদ থাকবে|
12 Quando tu fores, teus passos não se embaraçarão, e quando correres, não tropeçarás.
13 এই শিক্ষাগুলি সর্বদা মনে রেখো| এগুলি ভুলে যেও না| ওগুলি তোমার জীবন!
13 Apega-te rapidamente à instrução, e não a deixes ir; guarda-a, porque ela é a tua vida.
14 দুষ্ট লোকরা যে পথে হাঁটে, সে পথে হেঁটো না| অসৎ‌ভাবে জীবনযাপন কোরো না| পাপীদের অনুকরণ কোরো না|
14 Não entres pela vereda dos ímpios, nem vá pelo caminho dos homens maus.
15 পাপ থেকে দূরে থেকো| তার কাছে যেও না| ওটা ছাড়িয়ে সোজা হয়ে হেঁটো|
15 Evita-o, não passes por ele; desvia-te dele, e passa distante.
16 কোনও দুষ্কর্ম না করা পর্যন্ত পাপীদের চোখে ঘুম আসে না| অপরের ক্ষতি না করে তারা বিশ্রাম নিতে পারে না|
16 Porque eles não dormem, exceto quando eles causam algum dano, e ficam sem sono, se não fizerem alguém cair.
17 পাপ এবং অন্যের ক্ষতি না করে তারা বাঁচতে পারে না|
17 Porque eles comem o pão da impiedade, e bebem o vinho da violência.
18 ধার্মিক ব্যক্তিদের জীবনযাপনের পথ সূর্যোদয়ের আলোর মত| দুপুরে সে তার পূর্ণদীপ্তি পাওয়া পর্যন্ত উজ্জ্বল থেকে উজ্জ্বলতর হয়|
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora, que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
19 পাপী লোকরা অন্ধকার রাতের মত| তারা আঁধারে হারিয়ে যায় এবং কি কারণে তাদের পতন হয় তা তারা দেখতেও পায় না|
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão, eles não sabem em que tropeçam.
20 পুত্র, আমার, আমি যা বলছি তা মন দিয়ে শোন| আমার উপদেশের প্রতি মনোনিবেশ কর|
20 Meu filho, atenta para as minhas palavras; inclina o teu ouvido aos meus dizeres.
21 আমার কথাগুলি যেন তোমাকে ত্যাগ না করে| আমি যা সব বলি তা মনে রেখো| সেগুলি তোমার হৃদয়ে সম্পদ করে রেখো|
21 Não os deixes apartar-se dos teus olhos; guarda-os no meio do teu coração.
22 যারা আমার শিক্ষামালা শোনে তারা জীবন লাভ করে| আমার কথাগুলি তাদের শরীরে সুস্বাস্থ্য নিয়ে আসে|
22 Porque são vida para os que os acham, e saúde para toda a sua carne.
23 সব চেয়ে গুরুত্বপূর্ণ বিষয় হল তুমি যা ভাবছ সে সম্পর্কে সজাগ থেকো| তোমার ভাবনাই তোমার ভাগ্য নিযন্তা|
23 Guarda o teu coração com toda a diligência, pois dele provém as questões da vida.
24 কখনও মিথ্যা কথা বলো না| সত্যকে কলুষিত করো না|
24 Afasta de ti a boca maléfica, e afasta de ti os lábios perversos.
25 তোমার সামনে যে সব ভালো এবং জ্ঞানগর্ভ আদর্শ রয়েছে তা থেকে মুখ ঘুরিয়ে নিও না|
25 Que os teus olhos olhem para a frente, e que as tuas pálpebras olhem reto diante de ti.
26 যা করছ তার সম্বন্ধে সতর্ক থাকবে| সৎ‌ জীবনযাপন কর|
26 Pondera a vereda de teus pés, e que todos os teus caminhos sejam estabelecidos.
27 সোজা পথ যা ভাল এবং সঠিক তা ত্যাগ কোরো না| কিন্তু সর্বদা পাপ থেকে দূরে থেকো|
27 Não te vires nem para a direita nem para a esquerda, remove o teu pé do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.