Joel 2
পবিত্র বাইবেল (BEN2006) vs VC
1 সিয়োনে শিঙা বাজাও|
1 Tocai a trombeta em Sião, dai alarme no meu monte santo! Estremeçam todos os habitantes da terra, eis que se aproxima o dia do Senhor,
2 সেটা এক অন্ধকার, বিষণ্ন দিন হবে|
2 dia de trevas e de escuridão, dia nublado e coberto de nuvens. Tal como a luz da aurora, derrama-se sobre os montes um povo imenso e vigoroso, como nunca houve semelhante desde o princípio, nem depois haverá outro até as épocas mais longínquas.
3 আগুন তাদের সামনে গ্রাস করবে
3 Diante dele um fogo devorador; atrás, uma chama abrasadora. Diante dele a terra é um paraíso; atrás, é um deserto desolador; nada lhe escapa.
4 তাদের দেখতে ঘোড়ার মত|
4 Têm a aparência de uma tropa de cavalos, e como cavalos se precipitam:
5 ঐ শোন পর্বতের ওপর তাদের রথের শব্দ|
5 dir-se-ia o estrondo de carros saltando sobre os cumes dos montes, ou o crepitar da chama que devora a palha, ou um formidável exército disposto em ordem de batalha.
6 ঐ সৈন্যদলের সামনে লোকে ভয়ে কাঁপে|
6 Diante deles tremem os povos, os rostos empalidecem;
7 তারা দ্রুত দৌড়ায়
7 como valentes eles se precipitam {para o assalto}, e escalam as muralhas como guerreiros. Segue cada um o seu caminho, sem confundir suas fileiras.
8 তারা একে অন্যের সঙ্গে ধাক্কাধাক্কি করে না|
8 Não empurram uns aos outros, marcham cada um em seu pelotão. Abrem caminho por entre as armas, sem romper suas fileiras.
9 তারা শহরের মধ্যে দৌড়ে যায়|
9 Espalham-se pela cidade, correm por cima dos muros, invadem as casas, entrando pelas janelas como ladrões.
10 তাদের সামনে যেন পৃথিবী ও আকাশ কেঁপে ওঠে|
10 Diante deles treme a terra, os céus vacilam, o sol e a lua se obscurecem, as estrelas perdem o seu brilho.
11 প্রভু নিজে তার সৈন্যদের চিৎকার করে ডাকছেন|
11 À frente do seu exército, o Senhor faz ouvir a sua voz, pois seu batalhão é imenso e poderoso para executar sua palavra. Sim, o dia do Senhor é grandioso e temível! Quem o poderá suportar?
12 প্রভু বললেন,
12 Por isso, agora ainda - oráculo do Senhor -, voltai a mim de todo o vosso coração, com jejuns, lágrimas e gemidos de luto.
13 আর তোমাদের হৃদয় ছিন্ন কর, তোমাদের বস্ত্র নয়|”
13 Rasgai vossos corações e não vossas vestes; voltai ao Senhor vosso Deus, porque ele é bom e compassivo, longânime e indulgente, pronto a arrepender-se do castigo que inflige.
14 কে জানে, প্রভু হয়তো তাঁর মন পরিবর্তন করতে পারেন|
14 Quem sabe se ele mudará de parecer e voltará atrás, deixando após si uma bênção, ofertas e libações para o Senhor, vosso Deus?
15 সিয়োনে শিঙা বাজাও|
15 Tocai a trombeta em Sião: publicai o jejum, convocai a assembléia, reuni o povo;
16 লোকদের একত্র কর|
16 santificai a assembléia, agrupai os anciãos, congregai as crianças e os meninos de peito; saia o recém-casado de seus aposentos, e a esposa de sua câmara nupcial.
17 বারান্দা ও বেদীর মধ্যে
17 Chorem os sacerdotes, servos do Senhor, entre o pórtico e o altar, e digam: Tende piedade de vosso povo, Senhor, não entregueis à ignomínia vossa herança, para que não se torne ela o escárnio dos pagãos! Por que diriam eles: onde está o seu Deus?
18 তখন প্রভু তাঁর দেশের জন্য ঈর্ষাকাতর হবেন
18 O Senhor afeiçoou-se à sua terra, teve compaixão de seu povo;
19 তখন প্রভু তাঁর লোকদের সঙ্গে কথা বললেন,
19 o Senhor respondeu ao seu povo: Vou mandar-vos trigo, vinho e óleo, e deles sereis fartos, e não vos farei mais objeto de opróbrio diante dos pagãos.
20 আমি উত্তর দেশীয লোকদের তোমাদের কাছ থেকে বহু দূরে পাঠাব
20 Afastarei de vós aquele que vem do norte, e lançá-lo-ei para uma terra árida e deserta, sua vanguarda para o mar oriental, e sua retaguarda para o mar ocidental. Exalar-se-á um mau cheiro dali, um cheiro de podridão {porque ele fez grandes coisas!}
21 হে দেশ, ভয় কোরো না|
21 Não temas, terra, estremece de alegria e de júbilo, porque o Senhor fez grandes coisas.
22 মাঠের পশুরা ভয় পেয়ো না
22 Não temais, animais dos campos, porque as pastagens do deserto reverdecerão, as árvores darão seu fruto, a figueira e a vinha produzirão abundantemente.
23 সিয়োনের লোকরা তোমরা প্রভু ঈশ্বরেতে আনন্দ অনুষ্ঠান কর|
23 Alegrai-vos, filhos de Sião, e rejubilai no Senhor, vosso Deus, porque ele vos dá as chuvas do outono no tempo oportuno, e faz cair chuvas copiosas sobre vós, as chuvas do outono e da primavera, como dantes.
24 আর ঢেঁকির মেঝেগুলি শসে ভরে যাবে,
24 As eiras se encherão de trigo, os lagares transbordarão de vinho e de óleo novo.
25 “আমি তোমাদের বিরুদ্ধে
25 Restituir-vos-ei as colheitas devoradas pelo gafanhoto, pelo roedor, pelo devastador e pela lagarta, {esse} meu poderoso exército que mandei contra vós.
26 তোমরা প্রচুর খাবার খেয়ে
26 Comereis abundantemente e vos fartareis, e louvareis o nome do Senhor, vosso Deus, que fez maravilhas em vosso favor; e jamais meu povo será confundido.
27 আর তোমরা জানবে যে আমি (প্রভু) ইস্রায়েলের মধ্যে বাস করি|
27 Sabereis então que estou no meio de Israel, que sou o Senhor, vosso Deus, e que não há outro. E jamais meu povo será confundido.
28 “এখন থেকে আমি আমার আত্মা সবার মধ্যে ঢেলে দেব|
28 Depois disso, acontecerá que derramarei o meu Espírito sobre todo ser vivo: vossos filhos e vossas filhas profetizarão; vossos anciãos terão sonhos, e vossos jovens terão visões.
29 আর সেই সময় আমি এমনকি,
29 Naqueles dias, derramarei também o meu Espírito sobre os escravos e as escravas.
30 আমি আকাশে ও পৃথিবীতে চিহ্ন দেখাব|
30 Farei aparecer prodígios no céu e na terra, sangue, fogo e turbilhões de fumo.
31 সূর্য অন্ধকার হয়ে যাবে, চাঁদ রক্তের মত লাল হয়ে যাবে|
31 O sol converter-se-á em trevas e a lua, em sangue, ao se aproximar o grandioso e temível dia do Senhor.
32 আর যারাই প্রভুর নাম ডাকে তারা রক্ষা পাবে|
32 Mas todo o que invocar o nome do Senhor será poupado, porque, sobre o monte Sião e em Jerusalém, haverá um resto, como o Senhor disse, e entre os sobreviventes estarão os que o Senhor tiver chamado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.