Gênesis 49

পবিত্র বাইবেল (BEN2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 এরপর যাকোব তাঁর পুত্রদের তাঁর কাছে ডাকলেন এবং বললেন, “আমার বাছারা এখানে আমার কাছে এস| ভবিষ্যতে কি ঘটবে তা আমি তোমাদের বলছি|
1 Então Jacó chamou seus filhos e disse: "Ajuntem-se a meu lado para que eu lhes diga o que lhes acontecerá nos dias que virão.
2 “যাকোবের পুত্ররা এস, একসাথে এসে শোন
2 "Reúnam-se para ouvir, filhos de Jacó; ouçam o que diz seu pai Israel.
3 “রূবেণ আমার প্রথম জাত, তুমিই তো আমার প্রথম সন্তান,
3 "Rúben, você é meu primogênito, minha força, o primeiro sinal do meu vigor, superior em honra, superior em poder.
4 কিন্তু বন্যার মত তোমার কামেচ্ছা,
4 Turbulento como as águas, já não será superior, porque você subiu à cama de seu pai, ao meu leito, e o desonrou.
5 “শিমিয়োন ও লেবি ভাই ভাই|
5 "Simeão e Levi são irmãos; suas espadas são armas de violência.
6 তারা গোপনে মন্দ বিষয় পরিকল্পনা করল|
6 Que eu não entre no conselho deles, nem participe da sua assembléia, porque em sua ira mataram homens e a bel-prazer aleijaram bois, cortando-lhes o tendão.
7 তাদের রাগ এক অভিশাপ, কারণ তা প্রচণ্ড|
7 Maldita seja a sua ira, tão tremenda, e a sua fúria, tão cruel! Eu os dividirei pelas terras de Jacó e os dispersarei em Israel.
8 “যিহূদা তোমার ভাইরা তোমার প্রশংসা করবে|
8 "Judá, seus irmãos o louvarão, sua mão estará sobre o pescoço dos seus inimigos; os filhos de seu pai se curvarão diante de você.
9 আমার বাছা, তুমি শিকারের ওপর দাঁড়িয়ে থাকা সিংহের মতো|
9 Judá é um leão novo. Você vem subindo, filho meu, depois de matar a presa. Como um leão, ele se assenta; e deita-se como uma leoa; quem tem coragem de acordá-lo?
10 যিহূদার বংশ থেকেই রাজারা উঠবে|
10 O cetro não se apartará de Judá, nem o bastão de comando de seus descendentes, até que venha aquele a quem ele pertence, e a ele as nações obedecerão.
11 সে দ্রাক্ষালতা দিয়ে তার গাধা বাঁধবে|
11 Ele amarrará seu jumento a uma videira e o seu jumentinho, ao ramo mais seleto; lavará no vinho as suas roupas, no sangue das uvas, as suas vestimentas.
12 তার চোখ দ্রাক্ষারস পান করে লাল,
12 Seus olhos serão mais escuros que o vinho; seus dentes, mais brancos que o leite.
13 “সবূলূন সমুদ্রের কাছে বাস করবে|
13 "Zebulom morará à beira-mar e se tornará um porto para os navios; suas fronteiras se estenderão até Sidom.
14 “ইষাখর খচ্চরের মত কঠিন পরিশ্রম করেছে|
14 "Issacar é um jumento forte, deitado entre as suas cargas.
15 সে দেখবে তার বিশ্রাম স্থান উত্তম|
15 Quando ele perceber como é bom o seu lugar de repouso e como é aprazível a sua terra, curvará seus ombros ao fardo e se submeterá a trabalhos forçados.
16 “দান ইস্রায়েলের অন্য বংশের মতোই
16 "Dã defenderá o direito do seu povo como qualquer das tribos de Israel.
17 দান হবে পথের ধারের সাপের মতো|
17 Dã será uma serpente à beira da estrada, uma víbora à margem do caminho, que morde o calcanhar do cavalo e faz cair de costas o seu cavaleiro.
18 “হে প্রভু, আমি তোমার পরিত্রাণের অপেক্ষা করছি|
18 "Ó Senhor, eu espero a tua libertação!
19 “এক দল দস্যু গাদকে আক্রমণ করবে|
19 "Gade será atacado por um bando, mas é ele que o atacará e o perseguirá.
20 “আশেরের দেশে উত্তম খাদ্য উৎপন্ন হবে|
20 "A mesa de Aser será farta; ele oferecerá manjares de rei.
21 “নপ্তালি মুক্ত হরিণীর মতো,
21 "Naftali é uma gazela solta, que por isso faz festa.
22 “যোষেফ কৃতকার্য হয়েছে|
22 "José é uma árvore frutífera, árvore frutífera à beira de uma fonte, cujos galhos passam por cima do muro.
23 অনেক লোক তার বিরোধিতা করেছে এবং তার সঙ্গে যুদ্ধ করেছে|
23 Com rancor arqueiros o atacaram, atirando-lhe flechas com hostilidade.
24 কিন্তু সে তার পরাক্রমী ধনু ও দক্ষ বাহুর সাহায্যে যুদ্ধ জয় করেছে|
24 Mas o seu arco permaneceu firme, os seus braços fortes, ágeis para atirar, pela mão do Poderoso de Jacó, pelo nome do Pastor, a Rocha de Israel,
25 তোমার পিতার ঈশ্বরের কাছ থেকে ঈশ্বর তোমায় আশীর্বাদ করুন|
25 pelo Deus de seu pai, que ajuda você, o Todo-poderoso, que o abençoa com bênçãos dos altos céus, bênçãos das profundezas, bênçãos da fertilidade e da fartura.
26 আমার পূর্বপুরুষরা অনেক আশীর্বাদ ভোগ করেছেন|
26 As bênçãos de seu pai são superiores às bênçãos dos montes antigos, às delícias das colinas eternas. Que todas essas bênçãos repousem sobre a cabeça de José, sobre a fronte daquele que foi separado de entre os seus irmãos.
27 “বিন্যামীন ক্ষুধার্ত নেকড়ে|
27 "Benjamim é um lobo predador; pela manhã devora a presa e à tarde divide o despojo".
28 এই হল ইস্রায়েলের বারো বংশ| আর এই কথাগুলো তাদের পিতা তাদের বলেছিলেন| তিনি প্রত্যেকটি সন্তানকে তাদের উপযুক্ত আশীর্বাদে আশীর্বাদ করলেন|
28 São esses os que formaram as doze tribos de Israel, e foi isso que seu pai lhes disse, ao abençoá-los, dando a cada um a bênção que lhe pertencia.
29 তারপর ইস্রায়েল তাদের এই নির্দেশ দিয়ে বললেন, “মৃত্যুর পর আমি চাই আমার লোকদের সঙ্গে পুনর্মিলিত হতে, সুতরাং হেতীয় ইফ্রোণের ক্ষেতে যে গুহা আছে সেখানে আমার পিতৃপুরুষদের সেই গুহায় আমায় কবর দিও|
29 A seguir, Jacó deu-lhes estas instruções: "Estou para ser reunido aos meus antepassados. Sepultem-me junto aos meus pais na caverna do campo de Efrom, o hitita,
30 সেই কবর কনান দেশে মম্রির কাছে মক্পেলা ক্ষেতে রয়েছে। সেই ক্ষেত অব্রাহাম ইফ্রোনের কাছ থেকে কিনেছিলেন যেন কবর দিতে পারেন|
30 na caverna do campo de Macpela, perto de Manre, em Canaã, campo que Abraão comprou de Efrom, o hitita, como propriedade para sepultura.
31 অব্রাহাম ও তার স্ত্রী সারাও সেই কবরে সমাহিত হয়েছিলেন| ইসহাক ও তার স্ত্রী রিবিকাকেও সেই কবরে সমাহিত করা হয়েছিল| আমি আমার স্ত্রী লেয়াকেও সেখানে সমাহিত করেছি|
31 Ali foram sepultados Abraão e Sara, sua mulher, e Isaque e Rebeca, sua mulher; ali também sepultei Lia.
32 সেই গুহা হেতীয়়দের কাছ থেকে কেনা সেই ক্ষেতের মধ্যে রয়েছে|”
32 "Tanto o campo como a caverna que nele está foram comprados dos hititas. "
33 যাকোব তার পুত্রদের সঙ্গে কথা বলা শেষ করে শুয়ে পড়লেন| বিছানায় পা উঠিয়ে রাখলেন, তারপর মারা গেলেন|
33 Ao acabar de dar essas instruções a seus filhos, Jacó deitou-se, expirou e foi reunido aos seus antepassados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.