Romanos 6

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yanaꞌmu lali hena ka lilune? Huꞌmau leleꞌmo bati huꞌehinaya lali foipana liba liba hulenogo aiꞌa leheꞌmoseꞌnaꞌauba mone hiti huto hu letalinaꞌmu yabe luto ya lilupi?
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 Oꞌe, ya huto meniꞌibe. Lali foipanaꞌmu fililata suhi huto foipana lisemofihi aheꞌmi su hoꞌohune. Henabe luto aku foipana liba liba huto minalune?
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Menokehelipi? Lali nagamiꞌi foloꞌohuto Yesu Kilisito hiti lali moneko babeyafa huꞌohune. Yesu aiꞌa filiꞌehinamuꞌi lali hiti moneko babeyafa suhi huto huꞌohuta yabe.
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 To Yesu Kilisito fililago keli heꞌahana suhi luto monekoꞌna hilune luto nagamiꞌi foloꞌohune. To ana huto afotifihi hetofa amuyaꞌauba Kilisitohi filiꞌehinagati leꞌmo ho tiꞌehina supo huto lali yuhufa hapati huto minalune luto nagamiꞌi foloꞌohune. Nagamiꞌi folose hapaꞌa ya huto niꞌibe.
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 Ai filiꞌehinaya lali ana huto fililuta nohunogo aitoga hepito minalune. Huꞌmau aiꞌi filiꞌehinagati leꞌmo ho tiꞌehinamo niꞌigo lali ana huto filiꞌohunagati leleꞌmo ho tiꞌehina suhi mino kosaba huto aitoga hepito moneko babeyafa hiluneꞌmu nohune.
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 Koyapaꞌi hapati Kilisito hiti malipu yafalo filiꞌehina yaꞌma lali akeheliꞌohune. Henaꞌmugope foipanauba lugufagu foya nolinamofihi amuyaꞌa su ho letalibe. Ya hulenogo lali foipanamofihi kele kele yagapanaꞌa akuꞌi meminalutaꞌmu yabe.
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 Bo mone fililenogo foipa hapaꞌamofihi amuya moloꞌehina yaꞌma asu halinaꞌmu yabe.
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 Lali Kilisito hiti filiꞌohuta keheliꞌohune. To lali ana huto ho tito ai hiti minaluta keheli uleꞌale hulata nohune.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Lali mana keheliꞌohune. Yesu filiꞌehinagati ho tito aku moneꞌa hiti mefililinaꞌmu yabe. Filiseꞌnauba aitoga amuya memoloꞌehina to be meligilinaꞌmu yabe.
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Ai foipanamofi kumu amuyaꞌa li heꞌmilube luto moneko yupahi filiꞌehinauba su hoꞌehibe. To yatai ai Huꞌmamofihi hiti hepito mino kosaba huto nominobe.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 Yaꞌmana suhi lite lenalitini afiliꞌohune lite lilanauba foipanamofihi kele kele hu meminalanaꞌmu yabe. Lenali Yesu Kilisito hiti hepite minete Huꞌmamofihi mino kosaba huseꞌna limiꞌehinalo minalunaꞌmu yabe.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Ya hinogo foipana liseuba lenali lenugufatinimofihi kaba hu meepalalina yaꞌmana lenugufagu laga lepesilata nohinamofihi megeꞌi memalalo.
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 To lenali lenugufatini mone kegiꞌa foipana liliꞌnalo memalalo. Maꞌnaka, lenali asaga komopatini hiti lenekesa yigiseꞌna Huꞌmamofitogago molo emilenogo foipanamofihi filiꞌahanagati ho ti kosaba hite minalana suhi huto yabe. Asaga lenugufatini komopatini Huꞌmamofitogago eminogo ai liliꞌnaꞌa hetofanamofihi li huto hilibe.
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 Lenali akeheliꞌahabe. Foipanauba lenali kaba botini aku meminalibe. Henaꞌmugope yatai lenali keya kamofihi megeꞌi melete menehabe. Lenali Huꞌmamofihi leneheꞌmoseꞌnauba yatai kaba hu lepalago nehabe.
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Henati hilune? Lali keya kalo meminoꞌohuta Huꞌmamofihi leheꞌmoseꞌnalo nohuto faꞌmene foipa faipana liluta niꞌifihe? Ya huto meniꞌibe.
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 Lenali mekeheliꞌahafihe? Bo moneꞌmofihi lenali lenugufatini emilete baga liyafa hilana lenali koko panaꞌa lolo hite minalabe. Lenali foipanamofihi koko panaꞌa minelete ananalo filisemofihi lilanaꞌa huto niꞌibe. To lenali ya mehitemo ka lamanaꞌa megeꞌi molosemofihi koko panaꞌa minelete yanaloti mino bebe sosemofihi hapaꞌa lilana to Huꞌmamofihi gobisalo minalabe.
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 Koyapaꞌi lenali foipanamofihi koko panaꞌa mineꞌahanaya to yatai Huꞌmamofihi hetofa kapa lu lenelepiꞌehinanamuꞌi kehelite ana kaga maꞌnaka luto megeꞌi melelata nehabe. Yanaꞌmu Huꞌmamofitoga lofokehi nolune.
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 Huꞌmau foipana nagaluguti gulu fo lepoloꞌehinago lenali bebe sosemofihi koko panaꞌa lolo hiꞌahana yabe.
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 Lenali komopatini lapa mebiꞌehigo keheli bati mehiꞌahanamo niꞌinagi nani lu hokolo huto huto kaga lu lepiꞌohuna. Koyapaꞌi lenali kolo tana hapatinimofihi lenugufatiniuba koko panaꞌa lolo hulago keya ka pelesa ite foipana babu lite liꞌahana. Ana suhi lite lenali yatai lenugufa lugaꞌatu hetofa liliꞌna lisemofihi eminogo koko panaꞌa lolo hite minenogo alihaꞌa lamana bonaꞌi huto hilabe.
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 Koyapaꞌi lenali foipanamofihi koko panaꞌa minelago yaꞌmana kanaꞌalo hetofanauba kaba mehu lepoloꞌehina, faꞌmene mineꞌahana yabe.
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 Koyapaꞌi ya hite foipana liꞌahanalo yatai lenubuya nohibe. To yaꞌma hiꞌahananauba leneleꞌmo bati huꞌehifihe? Oꞌe. Ananauba leneleꞌmo sibina huꞌehinaya to filise kapolo leneleꞌmo malalibe.
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 Yatai Huꞌmau foipanamofihi nagaꞌi gulu ho lepoloto aiꞌa koko panaꞌa leneleꞌmo lolo huꞌehina. Ya higo legeyaꞌa yaꞌma niꞌibe. Lenali lenemehatini aitoga emite minelete alihi mino kosaba huse hepato tito minoba minoba hite minalabe.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 Foipanauba aiꞌa koko panaꞌmagihi liliꞌnalo nonaꞌa epilata nohinaya filiseꞌna yabe. To Huꞌmau faꞌmene limilinamofihi ya mino kosaba huseꞌi niꞌibe. Yaꞌmanamofihi Sipi Boti Yesu Kilisito hiti leleꞌmo hepito monekoꞌna lilutaꞌmu yabe.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.