Romanos 6

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yanaꞌmu lali hena ka lilune? Huꞌmau leleꞌmo bati huꞌehinaya lali foipana liba liba hulenogo aiꞌa leheꞌmoseꞌnaꞌauba mone hiti huto hu letalinaꞌmu yabe luto ya lilupi?
1 O que diremos então? Permaneceremos em pecado, para que a graça possa abundar?
2 Oꞌe, ya huto meniꞌibe. Lali foipanaꞌmu fililata suhi huto foipana lisemofihi aheꞌmi su hoꞌohune. Henabe luto aku foipana liba liba huto minalune?
2 De forma alguma! Como nós, que estamos mortos para o pecado, viveremos ainda nele?
3 Menokehelipi? Lali nagamiꞌi foloꞌohuto Yesu Kilisito hiti lali moneko babeyafa huꞌohune. Yesu aiꞌa filiꞌehinamuꞌi lali hiti moneko babeyafa suhi huto huꞌohuta yabe.
3 Não sabeis que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 To Yesu Kilisito fililago keli heꞌahana suhi luto monekoꞌna hilune luto nagamiꞌi foloꞌohune. To ana huto afotifihi hetofa amuyaꞌauba Kilisitohi filiꞌehinagati leꞌmo ho tiꞌehina supo huto lali yuhufa hapati huto minalune luto nagamiꞌi foloꞌohune. Nagamiꞌi folose hapaꞌa ya huto niꞌibe.
4 Portanto, fomos sepultados com ele para morte pelo batismo, para que assim como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Ai filiꞌehinaya lali ana huto fililuta nohunogo aitoga hepito minalune. Huꞌmau aiꞌi filiꞌehinagati leꞌmo ho tiꞌehinamo niꞌigo lali ana huto filiꞌohunagati leleꞌmo ho tiꞌehina suhi mino kosaba huto aitoga hepito moneko babeyafa hiluneꞌmu nohune.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Koyapaꞌi hapati Kilisito hiti malipu yafalo filiꞌehina yaꞌma lali akeheliꞌohune. Henaꞌmugope foipanauba lugufagu foya nolinamofihi amuyaꞌa su ho letalibe. Ya hulenogo lali foipanamofihi kele kele yagapanaꞌa akuꞌi meminalutaꞌmu yabe.
6 sabendo isto, que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado pudesse ser destruído, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 Bo mone fililenogo foipa hapaꞌamofihi amuya moloꞌehina yaꞌma asu halinaꞌmu yabe.
7 Porque aquele que morreu está liberto do pecado.
8 Lali Kilisito hiti filiꞌohuta keheliꞌohune. To lali ana huto ho tito ai hiti minaluta keheli uleꞌale hulata nohune.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele;
9 Lali mana keheliꞌohune. Yesu filiꞌehinagati ho tito aku moneꞌa hiti mefililinaꞌmu yabe. Filiseꞌnauba aitoga amuya memoloꞌehina to be meligilinaꞌmu yabe.
9 sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Ai foipanamofi kumu amuyaꞌa li heꞌmilube luto moneko yupahi filiꞌehinauba su hoꞌehibe. To yatai ai Huꞌmamofihi hiti hepito mino kosaba huto nominobe.
10 Pois quanto ao morrer, ele morreu uma só vez para o pecado; mas quanto ao viver, vive para Deus.
11 Yaꞌmana suhi lite lenalitini afiliꞌohune lite lilanauba foipanamofihi kele kele hu meminalanaꞌmu yabe. Lenali Yesu Kilisito hiti hepite minete Huꞌmamofihi mino kosaba huseꞌna limiꞌehinalo minalunaꞌmu yabe.
11 Assim também vós, considerai-vos mortos de fato para o pecado, mas vivos para Deus em Jesus Cristo nosso Senhor.
12 Ya hinogo foipana liseuba lenali lenugufatinimofihi kaba hu meepalalina yaꞌmana lenugufagu laga lepesilata nohinamofihi megeꞌi memalalo.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em seus desejos.
13 To lenali lenugufatini mone kegiꞌa foipana liliꞌnalo memalalo. Maꞌnaka, lenali asaga komopatini hiti lenekesa yigiseꞌna Huꞌmamofitogago molo emilenogo foipanamofihi filiꞌahanagati ho ti kosaba hite minalana suhi huto yabe. Asaga lenugufatini komopatini Huꞌmamofitogago eminogo ai liliꞌnaꞌa hetofanamofihi li huto hilibe.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros como instrumentos de injustiça ao pecado; mas apresentai-vos a Deus, como os que são vivos dentre mortos, e os vossos membros como instrumentos de justiça a Deus.
14 Lenali akeheliꞌahabe. Foipanauba lenali kaba botini aku meminalibe. Henaꞌmugope yatai lenali keya kamofihi megeꞌi melete menehabe. Lenali Huꞌmamofihi leneheꞌmoseꞌnauba yatai kaba hu lepalago nehabe.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Henati hilune? Lali keya kalo meminoꞌohuta Huꞌmamofihi leheꞌmoseꞌnalo nohuto faꞌmene foipa faipana liluta niꞌifihe? Ya huto meniꞌibe.
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De forma alguma!
16 Lenali mekeheliꞌahafihe? Bo moneꞌmofihi lenali lenugufatini emilete baga liyafa hilana lenali koko panaꞌa lolo hite minalabe. Lenali foipanamofihi koko panaꞌa minelete ananalo filisemofihi lilanaꞌa huto niꞌibe. To lenali ya mehitemo ka lamanaꞌa megeꞌi molosemofihi koko panaꞌa minelete yanaloti mino bebe sosemofihi hapaꞌa lilana to Huꞌmamofihi gobisalo minalabe.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes como servos para obedecer-lhe, servos sois daquele a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Koyapaꞌi lenali foipanamofihi koko panaꞌa mineꞌahanaya to yatai Huꞌmamofihi hetofa kapa lu lenelepiꞌehinanamuꞌi kehelite ana kaga maꞌnaka luto megeꞌi melelata nehabe. Yanaꞌmu Huꞌmamofitoga lofokehi nolune.
17 Mas graças a Deus, que fostes servos do pecado, mas obedecestes de coração à forma de doutrina à qual fostes entregues.
18 Huꞌmau foipana nagaluguti gulu fo lepoloꞌehinago lenali bebe sosemofihi koko panaꞌa lolo hiꞌahana yabe.
18 E, tendo sido libertados do pecado, tornastes servos da justiça.
19 Lenali komopatini lapa mebiꞌehigo keheli bati mehiꞌahanamo niꞌinagi nani lu hokolo huto huto kaga lu lepiꞌohuna. Koyapaꞌi lenali kolo tana hapatinimofihi lenugufatiniuba koko panaꞌa lolo hulago keya ka pelesa ite foipana babu lite liꞌahana. Ana suhi lite lenali yatai lenugufa lugaꞌatu hetofa liliꞌna lisemofihi eminogo koko panaꞌa lolo hite minenogo alihaꞌa lamana bonaꞌi huto hilabe.
19 Eu falo segundo a maneira dos homens, por causa da fraqueza da vossa carne; pois assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à iniquidade para iniquidade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 Koyapaꞌi lenali foipanamofihi koko panaꞌa minelago yaꞌmana kanaꞌalo hetofanauba kaba mehu lepoloꞌehina, faꞌmene mineꞌahana yabe.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Koyapaꞌi ya hite foipana liꞌahanalo yatai lenubuya nohibe. To yaꞌma hiꞌahananauba leneleꞌmo bati huꞌehifihe? Oꞌe. Ananauba leneleꞌmo sibina huꞌehinaya to filise kapolo leneleꞌmo malalibe.
21 E que frutos tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim dessas coisas é a morte.
22 Yatai Huꞌmau foipanamofihi nagaꞌi gulu ho lepoloto aiꞌa koko panaꞌa leneleꞌmo lolo huꞌehina. Ya higo legeyaꞌa yaꞌma niꞌibe. Lenali lenemehatini aitoga emite minelete alihi mino kosaba huse hepato tito minoba minoba hite minalabe.
22 Mas agora, tendo sido libertados do pecado, e tendo-vos tornado servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Foipanauba aiꞌa koko panaꞌmagihi liliꞌnalo nonaꞌa epilata nohinaya filiseꞌna yabe. To Huꞌmau faꞌmene limilinamofihi ya mino kosaba huseꞌi niꞌibe. Yaꞌmanamofihi Sipi Boti Yesu Kilisito hiti leleꞌmo hepito monekoꞌna lilutaꞌmu yabe.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom de Deus é a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.