Romanos 13

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lenali asaga gamani bonaꞌmagihi kaga kehelite megeꞌi malalo. Huꞌmau enali eneleꞌmo ho tiꞌehigo enali kaba huse liliꞌna lilata nehanaꞌmu ai eneleꞌmo moloꞌehibe. Gamani bonaꞌi mone kegiꞌamagi faꞌmene hite memineꞌahanaya, Huꞌmau ai eneleꞌmo ho tiꞌehina yabe.
1 Que todos estejam sujeitos às autoridades superiores. Porque não há autoridade que não proceda de Deus, e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Ya huꞌehinaꞌmu bonaꞌmagi gamani bomofihi kagalo keheli heꞌmite enemegesa hu emilenogo enali Huꞌmamofihi kagaꞌalo heꞌmilata suhi lite nehabe. Ya nehinogomo Huꞌmau ana pelesa ilata nehanamofihi osahi epilinaꞌmu yabe.
2 Assim, aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus, e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 To bebe sete nehana bonaꞌmagi ana gamani bonaꞌi kaba huseꞌnaꞌamofihi koli mehilata nehabe. Kegeiyo huse bonaꞌmagi ana gamani kumu koli hilata nehabe. To lenali eto eto hite lamana hiti ana kaba bona kumu koli mehilabe. Ya bati hite minelenogo ana kaba bouba lenali kumu fokehi lilibe.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Você quer viver sem medo da autoridade? Faça o bem e você terá louvor dela,
4 Yaꞌma gamani bo Huꞌmamofihi liliꞌna lilata bo ai leneheꞌmalina bo nohina yabe. Lenali li sibina hilenogomo ana kaba bomuꞌi koli hilo. Ai amuya bo nohuto li sibina hilanamofihi nonaꞌa lepilibe. Ai kegeiyo nehana bonaꞌi Huꞌmau ita binogo ka epekilina boꞌa suhi huto ai osahi epilinaꞌmu yabe.
4 pois a autoridade é ministro de Deus para o seu bem. Mas, se você fizer o mal, então tenha medo, porque não é sem motivo que a autoridade traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar quem pratica o mal.
5 Yanaꞌmu lenali gamani bonaꞌmagihi kaga kehelite megeꞌi malalanamoya henaꞌmube? Huꞌmamofihi ita biseꞌna lenalitoga huto hu laligi gamanimofihi kagaꞌa megeꞌi melenogomo komopatinigu fulu huto bati hilibe.
5 Portanto, é necessário que vocês se sujeitem à autoridade, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 To gamanimagi Huꞌmamofihi kele kele hi etalabe lite kaba huse foya nelibe. Yaꞌmu lenali gamanimagi lilanaga lilanaga hite takisi kefahi epilo.
6 É por isso também que vocês pagam impostos, porque as autoridades são ministros de Deus, atendendo constantemente a este serviço.
7 To ya hite gamani bonaꞌmagihi minaꞌa efahi asagaꞌi epilo. Yaꞌma takisi efahatini fato fatoꞌi epilo. Ya hite takisi bonaꞌi kagaꞌani kehelite to enalitoga agoya hu epite limi lalabe lite meleꞌisi anaꞌina yaꞌma bonaꞌi asagaꞌi epilo.
7 Paguem a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Bonaꞌi moneuba lepiꞌehinamofihi nonaꞌa pa sete meleꞌisi li emilo. To mone hiti niꞌigo lenali boanaꞌi ginaga fi emiseꞌnamu yaꞌma minoba minoba hite nehanaya su mehalinaꞌmu yabe. Lenali ya ginaga fi emilatanamofihi yaꞌma Huꞌmamofihi keya ka megeꞌi melelata nehanaꞌmu yabe.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém, exceto o amor de uns para com os outros. Pois quem ama o próximo cumpre a lei.
9 To keya kaluguti ma luto luꞌehina: Aꞌi gumina mefolobo. Bonaꞌi ho mefilibo. Gumina melibo. Bonaꞌmofihi feꞌnohaꞌa lilube luto kubu nagaꞌi mehobo. Yaꞌma keya ka asagaꞌi li nupa huꞌehinaꞌamofihi hapaꞌa ma niꞌibe: Kai kugufaka kaba hulata nohata supo huto asaga bonaꞌmagihi kaba hu epoloto kiginaga fi epibo.
9 Pois estes mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não cobice”, e qualquer outro mandamento que houver, todos se resumem nesta palavra: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
10 Lenali bonatinimu ginaga fi epilete mone li sibina mehi epalalanaꞌmu yabe. Ya hilata nehanaya asaga keya ka megeꞌi mele su heꞌahana suhi lite neminabe.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o cumprimento da lei é o amor.
11 Yaꞌma ginaga fi epilata nehabe luto nolunaya henabe luto nolube? Huꞌmau Sipi Botiuba leleꞌmalina kanaꞌa lebatoꞌisi niꞌinagihe. Koyapa lali yataꞌa Kilisitohi keheli uleꞌale huto komopati emiꞌohuta leleꞌmalina kanaꞌa fotoꞌi minoꞌehina, to lubuto bilina kana lebato nehetilibe. Yanaꞌmu lenali lenubu kolo kolo hite neminabe. Yatai topa hete ho tilo.
11 E digo isto a vocês que conhecem o tempo: já é hora de despertarem do sono, porque a nossa salvação está agora mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Yatai kanaꞌa sinihi gise suhi huto niꞌina maꞌasi su halibe. Kokulumalugu goꞌi lilinaꞌmu yabe. Lali foipana nohutana metepuhi nasana li heꞌmi su halune. To goꞌi lulenogomo lali gimi gito Sataha nagaꞌi hiti lugufati foipana nohinanaꞌa hiti luba hilune.
12 Vai alta a noite, e o dia vem chegando. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Lali yegemofihi besa besaꞌalo minototi agoya huse bonaꞌmagita minaluta nohune. Lali kegeiyo huseꞌna melilune. To bia nagamiꞌi negi noto huseꞌnafi to moko liseꞌnafi to aꞌi gumina foloseꞌnafi to luba huseꞌnafi to kenasabo biseꞌnafi asagaꞌi mehilutaꞌmu analo lemegesa hu emilune.
13 Vivamos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidades e libertinagem, não em discórdias e ciúmes.
14 Lenali lenugufaluga laga besiseꞌnamofihi foipa nasanamuꞌi lenegekesa yigi yigi mehite ananamofihi leꞌmo laba hilo. Sipi Boti, Yesu Kilisitohi heleguꞌi lite ya suhi hite neminana bonaꞌi lenali li so kite aitoga minete uleꞌale hite minalo.
14 Mas revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não façam nada que venha a satisfazer os desejos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.