Mateus 8
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NTLH
1 Yesu kosaguti limitogo babu boanaꞌmagi megeꞌi biꞌahana.
1 Jesus desceu do monte, e muitas multidões o seguiram.
2 To sipi hepuhi loꞌehina bo moneuba Yesutoga oto lahupa nohi fito luꞌehina: Sipi bomaka. Kai kegekesa kehelito nugufaꞌni leꞌmo bati hilataꞌmu nohane.
2 Então um leproso chegou perto dele, ajoelhou-se e disse: — Senhor, eu sei que o senhor pode me curar se quiser.
3 Ya ligo Yesu yatu su toto gufaꞌalo bako huto ma lu emiꞌehina: Nani ya hilubeꞌmu nohuto kugufaka gulu gulu hilinagi kehepuhaka asu hoꞌehina, Yesu ya luto ligo anaꞌasilo hepuhaꞌa asagaꞌna asu hoto fenene huꞌehina.
3 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: No mesmo instante ele ficou curado da lepra.
4 Ya higo Yesu lu emiꞌehina: Kehelibo. Fato fato bonaꞌmagi kaga lu meepibo. Mono bomofitoga buloto kugufaka lepibo. Ai bu go bati huto higo mone nonaꞌa Mosehi koyapaꞌi kaga moloꞌehinamoꞌmu mono bomofihi emibo. Ya huletogo asaga bonaꞌi enubulo kugufaka gulu guluꞌehinana bu kagalabe, Yesu luꞌehina.
4 Então Jesus lhe disse:
5 To Yesu kapo moloto mone hepato Kapaneami tito nohigo mone Lomu gimi bouba oto lu emiꞌehina:
5 Quando Jesus entrou na cidade de Cafarnaum, um oficial romano foi encontrar-se com ele e pediu que curasse o seu empregado.
6 Sipi bomaka neheꞌmobo. Koko panaꞌni moneuba hepaꞌnimogu sipi besito nebelusaga minoba minoba nohigo gabu sipiꞌa nogibe, luto ligo,
6 Ele disse: — Senhor, o meu empregado está na minha casa, tão doente, que não pode nem se mexer na cama. Ele está sofrendo demais.
7 Yesu lu emiꞌehina: Hepakaloga buto leꞌmo bati hilube.
7 — Eu vou lá curá-lo! — disse Jesus.
8 Gimi bouba luꞌehina: Ya hilapi? Oꞌe. Nani faꞌmene bo nohunagi kai nohaꞌnigu metilane luto nokehelube. Kai faꞌmene lusa kaꞌago litogo koko panaꞌni gufaꞌaluga bati hilibe.
8 O oficial romano respondeu: — Não, senhor! Eu não mereço que o senhor entre na minha casa. Dê somente uma ordem, e o meu empregado ficará bom.
9 To henaꞌmube? Nani ana huto napa liꞌehina sipi bomofihi mahaꞌaluga nohugo liliꞌna nonimina yabe. To naniꞌni ana huto gimi boꞌni nehana nani namanuga ana hite nehabe. To nani mone keneꞌmofihi bubo luto nolugomo ai bulata nohibe. To mone fatoꞌamofihi obo luto nolugomo aꞌolata nohibe. To koko panaꞌnimofihi ya liliꞌna libo luto nolu etogomo ana liliꞌna lilata nohibe.
9 Eu também estou debaixo da autoridade de oficiais superiores e tenho soldados que obedecem às minhas ordens. Digo para um: “Vá lá”, e ele vai. Digo para outro: “Venha cá”, e ele vem. E digo também para o meu empregado: “Faça isto”, e ele faz.
10 Ya luto ana bouba Yesuhi lu emilago Yesu ana kaꞌa keheliloto ekesa yigi babu lu emiꞌehina. Ya huloto boanaꞌi megeꞌi lefeliꞌali hana kaga ma luto lu epiꞌehina: Kehelilo. Nani lu nolepube. Isilaeli bo moneuba yaꞌma bouba hinaꞌa huto komopaꞌa li nimiꞌehina bu megolata nohube.
10 Quando Jesus ouviu isso, ficou muito admirado e disse aos que o seguiam:
11 Lenekesu meheno. Asagaꞌi yege notinagati noliminagati fato fato hepatogati eteꞌani Huꞌmamofihi kapoꞌalo Abalahagi, Isakagi to Yakopugi li nupa hilete mineteꞌani noseꞌna nalabe.
11 E digo a vocês que muita gente vai chegar do Leste e do Oeste e se sentar à mesa no
12 To Isilaeli bonaꞌi moneꞌamagi ana kapoꞌalo tiluneꞌmu nehago Huꞌmau fegutoga sipi metepumogu heꞌmi epalalibe. Fegutoga sipi yibi hiba hiba hilete enabaga heni kofilabe.
12 Mas as pessoas que deviam estar no Reino serão jogadas fora, na escuridão. Ali vão chorar e ranger os dentes de desespero.
13 Yesu gimi bomofihi lu emiꞌehina: Hepakaloga abubo. Keheli uleꞌale huseꞌnaka, to komopaka li nimiꞌahatana yaꞌma huto hilibe, Yesu luto luꞌehina. Ana kanaꞌagu meleꞌisi yaꞌma gimi bomofihi koko panaꞌa leꞌmo bati huꞌehina.
13 E Jesus disse ao oficial: E naquele momento o empregado do oficial romano ficou curado.
14 Yesu Pitahi nohaꞌagu buloto bu ganamo Pitahi litayamiꞌafipo gufa mukoho akohona besiꞌehigo sipalo koꞌehigo bu goꞌehina.
14 Jesus foi à casa de Pedro e viu a sogra dele de cama, com febre.
15 Yesu ana aꞌmofihi yahi bako huto besinanaꞌa meleꞌisi fa hu etoꞌehina. Ana aꞌuba sipaloti ho tito noseꞌna laita hu epoloto gabu ito epiꞌehina.
15 Jesus tocou na mão dela, e a febre saiu dela. Então ela se levantou e começou a cuidar dele.
16 Utepoya bonaꞌmagi babu bonaꞌi epesina foipa felemo tiꞌahana bonaꞌi Yesutoga eneleꞌmete eꞌahana. Ya nehago Yesu ana foipa felemagi amuya kagaꞌasigo monekoꞌisi lu epigo bi fa hiꞌahana. To fato epesina bonaꞌi hiti eneleꞌmo bati huꞌehina yabe.
16 Depois do pôr do sol, o povo levou até Jesus muitas pessoas que estavam dominadas por demônios. E ele, apenas com uma palavra, expulsava os espíritos maus e curava todas as pessoas que estavam doentes.
17 Ai ana huto huꞌehinagi koyapaꞌi Aisaiyau bu goꞌohuto kaga moloꞌehina: Ai lebesiseꞌnamo li heꞌmi letoꞌehibe. Ai lugufati sibina huꞌehinanamo aigokoꞌi kofito buꞌehina.
17 Jesus fez isso para cumprir o que o profeta Isaías tinha dito: “Ele levou as nossas doenças e carregou as nossas enfermidades.”
18 Yesu babu boanaꞌi li nupa hilete nehago bu goto koko panaꞌamagi lu epiꞌehina: Muya hefutoga bilutagihe.
18 Jesus viu a multidão em volta dele e mandou os discípulos irem para o lado leste do lago.
19 Kaga lu noepinogo keya ka enelepise bo moneuba aitoga oto ma luꞌehina: Tisao, kai hiti hiyaꞌaga bilapi bilatamoga bilube luto neleꞌmoto biluꞌibe luto luꞌehina.
19 Um mestre da Lei chegou perto dele e disse: — Mestre, estou pronto a seguir o senhor para qualquer lugar aonde o senhor for!
20 To Yesu lu emiꞌehina: Lopi kalamo kalina muliꞌi niꞌibe to namamo kalina nohi niꞌinaya to Kokulumaguti limiꞌehina Bouba koto basu bilina hepaꞌi meniꞌibe luto lu emiꞌehina.
20 Jesus respondeu:
21 To bo mone Yesuhi megeꞌi moloꞌehinanauba lu emiꞌehina: Kibina boꞌnio, yataꞌa hepaꞌniga bulotoꞌni afoꞌnifu fililenogo keli hoto i behe huto kai hiti nani hiti minaluꞌibe luto ligo,
21 E outro, que era seguidor de Jesus, disse: — Senhor, primeiro deixe que eu volte e sepulte o meu pai.
22 Yesu lu emiꞌehina: Kai nemegeꞌi molobo. Filiꞌahanana bonaꞌi komopaꞌani menimiseꞌnamagi filiꞌehina bonaꞌi keli halabe, Yesu ya luꞌehina.
22 Jesus respondeu:
23 Yesu hiti koko panaꞌamagi hiti botigu tilete hefuhu nagamilugu biꞌahana.
23 Jesus subiu num barco, e os seus discípulos foram com ele.
24 To Yesu buꞌi koꞌehina. Ya huꞌehigo meleꞌisi amuya habafahi hefupoguti liloto nagamiꞌmouba bililoto sipinamo botigu foloꞌehina.
24 De repente, uma grande tempestade agitou o lago, de tal maneira que as ondas começaram a cobrir o barco. E Jesus estava dormindo.
25 To koko panaꞌa Yesutoga leꞌmo ho tilete ma lite liꞌahana: Sibi bo yale. Lali maꞌasi afililutaꞌa nohinagi leheꞌmobo. Meleꞌisi.
25 Os discípulos chegaram perto dele e o acordaram, dizendo: — Socorro, Senhor! Nós vamos morrer!
26 Yesu lu epiꞌehina: Koli gofana nehana henabe lutobe? Nani kumu keheliseꞌnatini nesiꞌasi niꞌigo uleꞌale hitemo memineꞌahabe. Koꞌehinati ho tiloto ana sipi amuya habapofihi hiti to nagamiꞌi bilina hiti kaga lu etimigo analo meleꞌisi felele huto buꞌehina.
26 — Por que é que vocês são assim tão medrosos? — respondeu Jesus. — Como é pequena a fé que vocês têm! Ele se levantou, falou duro com o vento e com as ondas, e tudo ficou calmo.
27 Ya huꞌehigo asaga bonaꞌi enelesaꞌani liꞌahana. Ma bose. Henana bo nohibe? Habapofihifi nagamiꞌi bilinamofihifi kaga lu epigo enali kaꞌa keheli emina bo yabe, lite liꞌahana yabe.
27 Então todos ficaram admirados e disseram: — Que homem é este que manda até no vento e nas ondas?!
28 Yesu kapo molotoꞌa hefupo muya beletoga heleko moloto Gatala bonaꞌmagihi kapoꞌanigu nehetigo bo loemaleꞌi aitoga kene mala mala muliluguti eꞌahaꞌibe. Ana bomaleꞌi komopaꞌatitigu foipa felemagi tiꞌahanagi luba hise nehite hagulu netaꞌina bomaleꞌi yabe. Yana hepaꞌmo mineꞌahaꞌigo fato bonaꞌi koli nehite tilina mehiꞌahana yabe.
28 Quando Jesus chegou à região de Gadara, no lado leste do lago da Galileia, foram se encontrar com ele dois homens que estavam dominados por demônios. Eles vinham do cemitério, onde estavam morando. Eram tão violentos e perigosos, que ninguém se arriscava a passar por aquele caminho.
29 Yesu olenogo etali sipi kehe ilete: Huꞌmamofihi panaꞌise. Hena suhi hu leꞌetalubeꞌmu nohane? Alihi asaga bonaꞌi halata yupahi yatai aku leꞌahalapiye? liꞌahaꞌina yabe.
29 Eles começaram a gritar: — Filho de Deus, o que o senhor quer de nós? O senhor veio aqui para nos castigar antes do tempo?
30 Analo afehi yaga babu lite noseꞌnaꞌani line mane hite mineꞌahana.
30 Acontece que perto dali estavam muitos porcos comendo.
31 Foipa felemagi Yesuhi loka heꞌahana: Heꞌmi lepelenogomo miya yagamagi enugufagu leleꞌmo molobo lago,
31 E os demônios pediram a Jesus com insistência: — Se o senhor vai nos expulsar, nos mande entrar naqueles porcos!
32 Yesu: Abilo, luto enoho lifiꞌehina. Ya higo enali ana foipa felemagi bomaleꞌititihi heꞌmite yagamagi enugufagu tite falago ana yaga enali asagaꞌi yabatoga limilete bite hefunugu nofu ti su heꞌahana yabe.
32 — Pois vão! — disse Jesus. Os demônios foram e entraram nos porcos, e estes se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
33 Ya hago yaga afoꞌagi analoti heꞌmite hololu lite bite tauniga nehetite asaga huto hinanamo hiti bomaleꞌi foipa fele komopaꞌatitigu nemina kagamo hiti lu epiꞌahana.
33 Os homens que tomavam conta dos porcos fugiram e chegaram até a cidade. Lá contaram tudo isso e também o que havia acontecido com os dois homens que estavam dominados por demônios.
34 Ya lu epilago tauniga neminana boanaꞌi asagaꞌna Yesutoga bilune litemo biꞌahana. Yesu nohinalo nehetite loka heba heba hite: Lali metimoloti heꞌmiloto bufa hubo, lite liꞌahana yabe.
34 Então todos os moradores daquela cidade saíram para se encontrar com Jesus; e, quando o encontraram, pediram com insistência que fosse embora da terra deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.