Mateus 7

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Lenali bonaꞌi enipakafa hete eneleꞌmo yegelo memalalo. To Huꞌmau alihi lenaliꞌi leneleꞌmo yegelo ana huto memalalibe.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 To Huꞌmau huꞌehilata bameto li moloto keleꞌmo yegelo malalinaꞌmu yabe. To kaga luto bonaꞌi ya amuyaꞌniloti yabe lilata Huꞌmau ana moneꞌago kagaloti keleꞌmo yegelo malalinaꞌmu yabe.
2 Porque com o juízo com que julgardes sereis julgados; e com a medida que medirdes vós sereis medidos.
3 Kai kogonakamofihi pehena bugu nina hena hibe luto gili gili nohu etane? Kai kubukagu kefa fulupa sipiꞌa ana huto koꞌehina bu goto li heꞌmiloto hubo.
3 E por que tu observas o cisco que está no olho do teu irmão, e não percebes a viga que está no teu próprio olho?
4 Kefa fulupa felaꞌa kubukagu niꞌilina li meheꞌmise hena hibe luto kogonakamofihi ma luto lu emilata niꞌibe: Nogonao, pehena kubugu niꞌina li heꞌmi ketaluna bati huto niꞌifihe? Ya luto lilapiye?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o cisco do teu olho, e, eis uma viga no teu próprio olho?
5 Kai faga fagalo bo. Yataꞌa kai kubukagu kefa fulupa felaꞌa koyofo huꞌehina li heꞌmiloto yalo bu go fana toꞌohuto kogonakamofihi buguti pehena li heꞌmi etobo.
5 Hipócrita, tira primeiro a viga do teu olho, e então verás com clareza para tirar o cisco do olho do teu irmão.
6 Lenali hetofa nasana kalamagihi meepilo. Enali i behe hite heni lepele lalabe nolube. To lenali pesesutini hetofa hatofaꞌa yagamagihi meepilo. Enali pesesutini libe hepulu tibe hite lapasa i lalabe nolube.
6 Não deis o que é santo aos cães, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para que não suceda que as pisem com os seus pés, e voltando-se novamente, vos despedacem.
7 Lenali Huꞌmamofitoga nunumu hite kehe ilenogo lepilibe. Lenali sa sa hite lilabe. Lenali kasito inogo Huꞌmau kafe sigi lepalalibe.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Bonaꞌi enali Huꞌmamofitoga loka hete nunumu nehana. Ai epilata nohibe. Bonaꞌi sa sa hilinauba li huto hulata nohibe. To kasito noina bonaꞌmofihi kasihi hokolo hu etolata nohibe.
8 Porque aquele que pede, recebe; e o que busca, encontra; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 To lenali afoꞌanigita panatinimagi noseꞌnamu kehe neinogomo efa kosahi li epilana niꞌifihe?
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 To faya kumu kehe neinogomo osifaꞌi li epilata nehafihe? Oꞌe, ya menehabe.
10 Ou se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Ya huꞌehinagi lenali bati menehana bonaꞌmagita yagapanatinimagihi hetofana epilata nehinogomo yalo lali kehelilune, Huꞌma Afotinifu kokulumalugu nohinauba lenali nunumu hu emite ya hite hilana bonaꞌi hetofana lepilinaꞌmu yabe.
11 Então se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 Nanitoga ya suhi hu netalo luto kekesa noyigilata suhi enali fato bonatoga ana suhi hu epolobo. Yaꞌma ai Mosehi keya kaꞌamofihi hapaꞌa koyapaꞌi ninamolo to lu yege hose bonaꞌmagihi kaga enelepiseꞌnaꞌani hiti manaꞌa niꞌibe.
12 Portanto, todas as coisas que vós quereis que vos façam os homens, fazei-o também a eles; pois esta é a lei e os profetas.
13 Lenali kitili kapoguti ti hokolo hilo. Fenene huse hepaꞌi logo kapolo buꞌehina kapoya ai sipi fela kapo hokolo huto buꞌehibe. Ya huꞌehigo yege yege boanaꞌi ana kapogu bilata nehabe.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta, e amplo é o caminho que conduz à destruição, e muitos são os que entram por ela.
14 To hetofa hepato buse kapoya ai kitiliꞌi niꞌigo ana kapomofihi liliꞌnaꞌa uleꞌale huto lise suhi huto niꞌibe. Ya huꞌehigo moneꞌisi moneꞌisi boanaꞌmagi ana kapolo sa hite bilata nehabe.
14 Porque estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz à vida, e são poucos os que a encontram.
15 Lenali fagalo lu yege hose bomagihi kaba hu bati hilo. Enali sipisipi yagamofihi gufaꞌa gukete li hekelelete lenalitoga elata nehabe. Ya hiꞌahana enali komopaꞌanigu lopi kala suhi hite nehanago lenaliꞌiya lenehete salu kite nalanaꞌmu yabe.
15 Cuidado com os falsos profetas, que vêm a vós vestidos como ovelhas, mas, interiormente, são lobos devoradores.
16 Enali hilana hapaꞌaniya lenali enogo hokolo hite bu enagalanaꞌmu yabe. Ufehe yafamagi nemuya legeyaꞌa helata menehabe, to nemuya yafamagi ufehe yafamofihi legeyaꞌa holata menehabe.
16 Por seus frutos os conhecereis. Homens colhem uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 To bati huto mesebe lele tele huto tilata nohina yafauba legeyaꞌa bati huto sipina holata nohibe, to numutopa loloto sako bako logo huto lilata nohina yafauba legeyaꞌa sibina huto lagasoꞌasi holata nohibe.
17 Assim, toda a árvore boa produz bons frutos, mas a árvore corrompida produz frutos ruins.
18 Mesebe lele tele huto bati huto tilata nohina yafauba legeyaꞌa mone sibina huto holata menohibe, to numutopa ito sako bako huto lilata nohina yafauba legeyaꞌa bati huto sipina mone holata menohibe.
18 Não pode a árvore boa dar frutos ruins, nem pode a árvore corrompida dar frutos bons.
19 To yafa lugaꞌamagi enali noseꞌna legeyaꞌa meholata nehanaya laga huto logogu gelata nehabe.
19 Toda a árvore que não produz frutos bons corta-se e lança-se no fogo.
20 Ya huto niꞌinagi fagalo lu yege hose bomagi hilana hapaꞌaniya lenali enogo hokolo hite bu enagalanaꞌmu yabe.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 Asaga bonaꞌi nani kumuꞌi: Kibina boꞌnio, Kibina boꞌnio, lilata nehana enali kokulumamofihi kapoꞌalo mebilanaꞌmu yabe. To bonaꞌi lugaꞌamagi nani Afoꞌnifu kokulumalugu nohinamofihi bita hina suhi hilata nehana bonaꞌisi eneleꞌmalinaꞌmu yabe.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor, entrará no reino do céu, mas aquele que faz a vontade de meu Pai que está no céu.
22 Ana kanaꞌa huto hilina yupahi babu boanaꞌmagi ma lite lilanaꞌmu yabe: Kibina boꞌnio, Kibina boꞌnio, kai kigilo Huꞌmamofihi mono kaꞌa lu epiꞌohuta yabe, to kai kigilo babeyafana sipi liliꞌna li huto huloto to foipa fele enoho lifiꞌohuta yabe lite lilanaꞌmu yabe.
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E em teu nome não expulsamos os demônios? E em teu nome não fizemos muitas maravilhas?
23 Ya lite nelinogo nani ma luto lu epilunaꞌmu yabe: Nani lenaliꞌi mekeheliꞌohube. Foipa faipa bonaꞌi lenali mino koli hite abufa hilo.
23 E então lhes declararei: Eu nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós trabalhadores da iniquidade.
24 Ya huꞌehinagi, bo moneuba kagaꞌni kehelito liyafa huloto nemegeꞌi malalinauba ai bo moneuba hetofa ekesa keheliloto efaha meꞌi ninalo nohi gilata nohina suhi hilibe.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem sábio, que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Ya huꞌehigo koꞌi noito habafahi nolito huloto nagamiꞌi bilito ya huto ana noto nohibe. To ana nohi li tele tulu menobibe. To henaꞌmugope efaha meꞌmolo ana nohi giꞌehigo lapusa yafaꞌauba limito ema melugu sipi efato li tokolo huꞌehigo yabe.
25 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, mas ela não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 To asaga bonaꞌi enali kaꞌni kehelilete ana kaꞌnimofihi liyafa hite megeꞌi menemalana bonaꞌiya enali negi bomagi nagami beleto kehelugu nohi gilata nehana suhi lite nehabe.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Ya hiꞌahago koꞌi noito habafahi nolito huloto nagamiꞌi ana nohi belehaꞌalo bilito ana nohi li kusago hekili higo limito kolata nohibe.
27 E desceu a chuva, vieram as inundações, e sopraram os ventos e golpearam contra aquela casa, e ela caiu, e grande foi a sua queda.
28 Yesu yaꞌmana kaga alu su holago asaga li nupa hite minana boanaꞌi Yesuhi kagaꞌa kehelilete keheli fato fato hite sipi enelesaꞌani luꞌehina yabe.
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, as pessoas se admiraram da sua doutrina.
29 Yesu ai bonaꞌmagi keya ka enelepilata nehanaꞌa huto meluꞌehina yabe. Ai amuyanaꞌani nina bomagi kaga lilata nehana suhi huto kagaꞌa lu epinaꞌmu enali boanaꞌi keheli meheꞌmiꞌahana yabe.
29 Pois ele os ensinava como quem tinha autoridade, e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.