Mateus 5
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NTLH
1 Yesu bu gana babu boanaꞌi megeꞌi lifite nebago ai kosagu tito analo nohigo koko pananaꞌa ai metoga ete mino bego hiꞌahana.
1 Quando Jesus viu aquelas multidões, subiu um monte e sentou-se. Os seus discípulos chegaram perto dele,
2 Ya hago Yesu kaga ma luto lu epiꞌehina:
2 e ele começou a ensiná-los. Jesus disse:
3 Bonaꞌi enali komopaꞌanigu nani bati mehina bo nohube lite kehelite yaꞌma minelata nehana enali enegelo bilo. Enali Huꞌmamofihi kapoꞌalugu tilanaꞌmu yabe.
3 — Felizes as pessoas que sabem que são
4 Bonaꞌi enali eniginage figo neminana enofokehi lilo. Huꞌmau eneleꞌmo fulu hu epoloto soso hu epalalinaꞌmu yabe.
4 — Felizes as pessoas que choram,
5 Agoya bonaꞌi enali enegelo bilo. Enali kaga molo epoloꞌehinalo asaga meꞌi lilanaꞌmu yabe.
5 — Felizes as pessoas humildes,
6 Bonaꞌi enali bebe sete hapaꞌani minenogo Huꞌmamofihi kaꞌalo megeꞌi melete minalana enali enegelo bilo. Huꞌmau alihi asagaꞌna epilinaꞌmu yabe.
6 — Felizes as pessoas que têm fome e sede
7 Bonaꞌi enali lugaꞌa bonaꞌi eniginaga ka lu epite agoya hu epilata nehana bonaꞌi enegelo bilo. Alihi Huꞌmau enegelo bi epito agoya hu epilinaꞌmu yabe.
7 — Felizes as pessoas que têm misericórdia
8 Bonaꞌi enali komopaꞌani gulu gulu ligo neminana bonaꞌi enali enegelo bilo. Enali Huꞌmamofihi bu galanaꞌmu yabe.
8 — Felizes as pessoas que têm o coração puro,
9 Bonaꞌi enali luba hiluneꞌmu nehinogomo ana luba folagahaꞌanigu bite kofa hu epelelata nehana bonaꞌi enali enegelo bilo. Huꞌmau ai pananaꞌni yabe lilinaꞌmu yabe.
9 — Felizes as pessoas que trabalham pela paz,
10 Huꞌmamofihi kaꞌa megeꞌi melete minelata nehana bonaꞌi enali enagabu foya nelitemo enegelo bilo. Huꞌmamofihi kokuluma kapoꞌa enaliꞌna lolo hilinaꞌmu yabe.
10 — Felizes as pessoas que sofrem perseguições
11 To lenali naniꞌi nemegeꞌi melete neminenogo lugaꞌa bonaꞌmagi bu lenegelete enitaluga logo binogo foipa faipa ka li lepelete lenegene mane ite ka fato fatoꞌmofihi lenalitoga lu nemelenogomo lenali lenegelo bilo.
11 — Felizes são vocês quando os insultam, perseguem e dizem todo tipo de calúnia contra vocês por serem meus seguidores.
12 Ya nehinogomo kugufaluga laga kebesinogo kegelo bibo. Sipi minaka kokuluma hepatoga Huꞌmau kaba hu ketoꞌehina kimilinaꞌmu yabe. Koyapaꞌi ana suhi hite lu yege hose bonaꞌi kohe tete huto hanamagihi enegene mane ite eneheꞌahana yabe, luto Yesu lu epiꞌehina yabe.
12 Fiquem alegres e felizes, pois uma grande recompensa está guardada no céu para vocês. Porque foi assim mesmo que perseguiram os
13 Bonaꞌi lenali meꞌmofihi hegeꞌa legi hite nehabe. Ya huꞌehina ana hegemofihi lagaꞌa abu su holagomo lenali akuꞌi hena hago ana hegemofihi laga lenalitoga olata nohibe? Ya hina hegemofihi lilinaꞌa meminolata nohibe. Enali bati mehuꞌehibe lite li neheꞌmigo boanaꞌi analo lapasa ite kapo melelata nehabe.
13 — Vocês são o sal para a humanidade; mas, se o sal perde o gosto, deixa de ser sal e não serve para mais nada. É jogado fora e pisado pelas pessoas que passam.
14 Lenali melugu fana mehenaꞌa legi hite nehabe. To hepaꞌi mone kosagu minolata nohina ana hepaꞌi bona enubulo fala kito meminolata nohibe. Ai hutoꞌi minolata nohibe.
14 — Vocês são a luz para o mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Bonaꞌi enali libiꞌi li kulu tilete somotu ifi metalibe. Enali ifo hitalo malago nonugu nehana bonatoga kululu tuto fi besa lo baga igo be ge fana tete minelata nehabe.
15 Ninguém acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto. Pelo contrário, ela é colocada no lugar próprio para que ilumine todos os que estão na casa.
16 Ya huto ninagi lenali libitini ligite boanaꞌi enali enubulo binogo lenali hetofa hapatini bu gelete to enali ana hite Sipi Bo Huꞌmatinifu kokuluma hepatoga nohinamofihi enegelo bite giꞌa liyafa hilabe.
16 Assim também a luz de vocês deve brilhar para que os outros vejam as coisas boas que vocês fazem e louvem o Pai de vocês, que está no céu.
17 Lenali nani kumuꞌi Mosehi keya kaꞌa hiti to lu yege hose bonaꞌmagihi kaꞌani hiti li heꞌmilube luto oꞌehibe lite mekehelilo. Nani li heꞌmilube luto meoꞌohuna ana kagaꞌa luꞌehinamofihi pa salibe luto oꞌohuna yabe.
17 — Não pensem que eu vim para acabar com a
18 Uleꞌale huto lusiga maꞌnaka luto nani lu nolepube, asagaꞌna ma meꞌi hiti kokuluma hiti su hoto bilinaya Huꞌmamofihi keya kaꞌa kitili kitiliꞌna su hoto mebilina analo minoba minoba hilinaꞌmu yabe.
18 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: enquanto o céu e a terra durarem, nada será tirado da Lei — nem a menor letra, nem qualquer acento. E assim será até o fim de todas as coisas.
19 Ya huꞌehinagi bo moneuba Huꞌmamofihi keya kaꞌa nesiꞌasi li gofa hoto pelesa iloto lugaꞌa bonaꞌi ana suhi huto enelepilina kokuluma kapolo giꞌa nesiꞌasi minalibe. To bo moneuba hetofana huto keya kamofihi liyafa huloto megeꞌi moloto nominoto boanaꞌi ma kaga megeꞌi malalo luto eneleꞌmo ho tiloto hetofa kapogu malalina ai kokulumalugu sipi giꞌa minalinaꞌmu yabe.
19 Portanto, qualquer um que desobedecer ao menor mandamento e ensinar os outros a fazerem o mesmo será considerado o menor no
20 Ya huꞌehina nani lenekesa nobube. Lenali Huꞌmamofihi laga besina suhi hite hetofanaguti minalanauba Felosi bonaꞌi hiti to keya kaga enelepise bonaꞌmagihi hapaꞌani enebe liginogoko lenali kokuluma kapolo nehetilanaꞌmu yabe luto Yesu lu epiꞌehina yabe.
20 Pois eu afirmo a vocês que só entrarão no Reino do Céu se forem mais fiéis em fazer a vontade de Deus do que os
21 Koyapaꞌi kaga mone ma lite keya kagu tatatinigihi lu keyeꞌahana akeheliꞌahabe: Bo moneuba mone bo ho fililina ana bo ai ka foyagu filinaꞌmu yabe.
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não mate. Quem matar será julgado.”
22 Ya huꞌehina yatai aku nani lu nolepube. Bo moneuba gonaꞌa ipakafa halina ai ka foya lilinaꞌmu yabe. To bo moneuba gonaꞌamofihi kaiya faꞌmene bati mehina bo nohane luto ka emekilina kanisole bolo ho tito ka foya lilinaꞌmu yabe. To bo moneuba gonaꞌamofihi negi nagi noto bati mehuꞌahata bo nohane luto ka emekilina aiya loba loba logo kapogu bilinaꞌmu yabe luto Yesu lu epiꞌehina yabe.
22 Mas eu lhes digo que qualquer um que ficar com raiva do seu irmão será julgado. Quem disser ao seu irmão: “Você não vale nada” será julgado pelo tribunal. E quem chamar o seu irmão de idiota estará em perigo de ir para o fogo do inferno.
23 Ya huꞌehinagi kai Huꞌmamofihi lokiya fi emilubeꞌmu hitalo oloto yataꞌa kogonaka ka emekiꞌehilata kekesa hokolo hinogomo
23 Portanto, se você estiver oferecendo no altar a sua oferta a Deus e lembrar que o seu irmão tem alguma queixa contra você,
24 asagaꞌna ana hitalo nomoloto hololu luto buto kogonaka leꞌmo fulu huto ya huto kipakafa hoto ka emekiꞌohuna yatai lubeyaga nounagihe luto li koguna ileteꞌatiti yalo alihi oto Huꞌmamofihi hitalo lokiya fi emibo.
24 deixe a sua oferta ali, na frente do altar, e vá logo fazer as pazes com o seu irmão. Depois volte e ofereça a sua oferta a Deus.
25 To bo moneuba ka foyagu keleꞌmo malalubeꞌmu keleꞌmoto nobinogomo kapoga nebitetiti kai meleꞌisi hololu luto ipakafa mehoto kiya yogokolo hu emibo to ka hetofaꞌa lu emito koguna ito minobo. Bonaka ana bouba yasimofihi yato keleꞌmo melenogo to yaloti yaꞌmauba polisi bomofihi yato keleꞌmo melenogo yaloti polisi bouba naga foyagu keleꞌmo molo lalibe.
25 — Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, entre em acordo com essa pessoa enquanto ainda é tempo, antes de chegarem lá. Porque, depois de chegarem ao tribunal, você será entregue ao juiz, o juiz o entregará ao carcereiro, e você será jogado na cadeia.
26 Ya hinogo anaga nohutoka efahi tina hu ketoꞌehinamo molo emiloto nagaluguti su halane, to tinakalo emi pa mesotomo ana naga foyagu minomo buto emiletogomo su halataꞌmu yabe, luto Yesu lu epiꞌehina yabe.
26 Eu afirmo a você que isto é verdade: você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.
27 Lenali koyapaꞌi yaꞌma kaga lago akeheliꞌahana yabe. Lenali bo alobo gofa mehalo.
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Ya huꞌehina nani yatai ma luto lu nolepube. Bo moneuba aꞌi mone bu goloto buluꞌi hoto ipaꞌa emito minalina, ai komopaꞌagu ya huto kehelilinauba, ai alobo huto minosemofihi keya kaꞌa li gofa hoto komopaꞌagu foipana nohibe.
28 Mas eu lhes digo: quem olhar para uma mulher e desejar possuí-la já cometeu adultério no seu coração.
29 To lamagakaga kubukauba ligo foipana nohutomo li kutu hoto heꞌmilago bubo. Kugufaka luga kegiꞌa fenene hinogo nohuto minoba minoba kapogu bilata bati huto yabe. To kugufaka asagaꞌi niꞌinogo nohuto logo kapogu bilata ya bati mehuꞌehibe.
29 Portanto, se o seu olho direito faz com que você peque, arranque-o e jogue-o fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ser atirado no inferno.
30 To kayahi lamagaꞌauba ligo foipana li huto nohutomo ana kayahi laga huto heꞌmilago bubo. Mone kayahi laga hu heꞌmilago ya hina bati hutitaꞌmu asaga kugufaka niꞌinogo logo kapogu bilata bati mehutitaꞌmu yabe.
30 Se a sua mão direita faz com que você peque, corte-a e jogue-a fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 Koyapaꞌi bina kagu ka mone ma luto minoꞌehina yabe: Bo moneuba lihaꞌa heꞌmi etalubeꞌmu nohutomo fayahi mone ya huto lihaꞌni heꞌmi etobe luto koyoto emibo luto nina yabe.
31 — Foi dito também: “Quem mandar a sua esposa embora deverá dar a ela um documento de divórcio.”
32 Ya huꞌehina nani yatai lu nolepube. Bo moneꞌmofihi lihaꞌa fato bo hiti koto ho tito mehuse bati huto nominago to ana bouba yaꞌma lihaꞌa heꞌmi etolenogo to yalo ana lihaꞌauba fato bolo buto minalina ai yaꞌma bomofihi hapaꞌauba ligo lihaꞌauba li alobo huꞌehina keya ka gofa nohabe. To bo moneuba ana aꞌi lilotomo ai bo alobomagi keya ka li gofa holago foipanaꞌa nominabe.
32 Mas eu lhes digo: todo homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, será culpado de fazer com que ela se torne adúltera, se ela casar de novo. E o homem que casar com ela também cometerá adultério.
33 To mone keya ka tatatigi alago lenali hiti akeheli su heꞌahanaya ma luto niꞌibe: Kaga mone nolutomo ana kaga faga yabeꞌamu leꞌmo amuya malalubeꞌmu lutomo lusiga luto ifoloti nolube luto melubo. To lusiga nolutomo lusiga maꞌnaka nolunagihe luto lu hokolo huto lubo.
33 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não quebre a sua promessa, mas cumpra o que você jurou ao Senhor que ia fazer.”
34 Ya huꞌehina yatai nani lu nolepube. Lenali kaga mone leꞌmo amuya malaluneꞌmu nehitemo ifo muya kokuluma hepatoti nolune lite melilo. Kokulumaꞌi ai Huꞌmamofihi hepaꞌa niꞌibe.
34 Mas eu lhes digo: não jurem de jeito nenhum. Não jurem pelo céu, pois é o trono de Deus;
35 To lenali kaga mone leꞌmo amuya malaluneꞌmu nehitemo meꞌi gi mehalo. Meꞌi Huꞌmamofihi lagaso hepaꞌa niꞌigo aiꞌnanalo giꞌa mololata nohibe. To lenali kaga mone leꞌmo amuya malaluneꞌmu nehitemo lenali Yelusale hepaꞌi giꞌa mehalo. Yelusale hepaꞌi ai Sipi Bomofihi hepaꞌa niꞌibe.
35 nem pela terra, pois é o estrado onde ele descansa os seus pés; nem por Jerusalém, pois é a cidade do grande Rei.
36 To kaga mone latahakalo li moloto lu amuya memolobo. Okaka legeyaꞌa moneꞌisi koholina li lolo hula to nupaꞌna li lolo hula mehilataꞌmu yabe.
36 Não jurem nem mesmo pela sua cabeça, pois vocês não podem fazer com que um só fio dos seus cabelos fique branco ou preto.
37 Ya huꞌehinagi lenali oꞌyo lila, to oꞌe lila hite anaꞌasiya lilata hilo. To kaga analo lu yatama hite lilata nehana kagamoya foipa bo Satatogati olata nohibe.
37 Que o “sim” de vocês seja sim, e o “não”, não, pois qualquer coisa a mais que disserem vem do Maligno .
38 Yaꞌma kaga koyapaꞌi ahuto hina lenali akeheliꞌahabe. Kai kubuka i polo nehinogomo ana huto enali enubu i polo hubo. To kabaga yogoꞌa ife nesenogomo kai ana huto enali enabaga yogoꞌa ife sobo.
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Ya huꞌehina nani akuꞌi yatai lu nolepube. Lenali bo moneuba osahi lenehenogomo lenali ana bo nonaꞌa mehalo. Lenabaga hapaꞌalo lamagatiniga inogomo mone kegiꞌa i gelehe hu emitogo ino.
39 Mas eu lhes digo: não se vinguem dos que fazem mal a vocês. Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também.
40 To bo moneuba ka foyagu keleꞌmo malalubeꞌmu nohuto kefeka nolinogomo guka hiti heti emitogo lino.
40 Se alguém processar você para tomar a sua
41 To bo moneuba anaꞌinaꞌa neheꞌmoto lito buto emasilo limilane linogomoya kai heꞌmoto buto ai luꞌehina be ligito fotoꞌalo emibo.
41 Se um dos soldados estrangeiros forçá-lo a carregar uma carga um quilômetro, carregue-a dois quilômetros.
42 To bo moneuba anaꞌina nimibo luto kehe inogomo kai emibo. To anaꞌina kaitogati yokaꞌi lilune lite kehe neinogomo kai oꞌe luto kemegesa hu meepibo.
42 Se alguém lhe pedir alguma coisa, dê; e, se alguém lhe pedir emprestado, empreste.
43 Koyapaꞌi yaꞌma kaga huto huꞌehina lenali akeheliꞌahabe: Lenali bonaꞌi lenalalutinigigo eneleꞌmo bati nehite fatehatini lenipakafa ho epite eneleꞌmo fato malalo.
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame os seus amigos e odeie os seus inimigos.”
44 Ya huꞌehina nani yatai akuꞌi lu nolepube. Fatehatini eneleꞌmo bati nehite to lenaliꞌi leneleꞌmo bati mehilana bonatoga nunumu Huꞌmamofitoga hu epelenogo ai eneheꞌmalibe.
44 Mas eu lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 Ya hilete yalo lenali kokulumalugu Afotinifihi pananaꞌa lolo hilanaꞌmu yabe. Ai bo foipaꞌafi to bo manaꞌafi enogo moneꞌago huloto anabo anabo yegeꞌamofihi fana mehaꞌa epilata nohibe. To ana huto koꞌi bo manaꞌa noepito bo sibinaꞌa noepito hulata nohibe.
45 para que vocês se tornem filhos do Pai de vocês, que está no céu. Porque ele faz com que o sol brilhe sobre os bons e sobre os maus e dá chuvas tanto para os que fazem o bem como para os que fazem o mal.
46 To lenali bonaꞌi enipa lepilata nehana bonaꞌi enipa epite eneleꞌmo bati hilata nehanaguti hena minaꞌa lilana niꞌibe? Enali foipa boanaꞌi hiti takisi lilata bonaꞌi hiti ana suhi hilata nehabe.
46 Se vocês amam somente aqueles que os amam, por que esperam que Deus lhes dê alguma recompensa? Até os cobradores de impostos amam as pessoas que os amam!
47 To kai kalalukafinogo yahi emito be notigito fatehakamofito kubu bu go fatoga nomalata henanaloti lugaꞌa bonaꞌi enebe ligilata niꞌibe? To fegutoga bonaꞌmagi hiti ana suhi hilata nehabe.
47 Se vocês falam somente com os seus amigos, o que é que estão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Ya huꞌehinagi lenali asaga yupahi hetofanaguti minete hetofa foya lite bebe sete kokulumalugu Afotinifu hinaꞌa hite minalo, luto Yesu lu epiꞌehina yabe.
48 Portanto, sejam perfeitos, assim como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.