Mateus 4

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ya hulago Huꞌmamofihi Sikalafuꞌauba Yesuhi leꞌmoto ka melugu Satau fi taga hu etalibe luto buꞌehina.
1 Então o Espírito Santo levou Jesus ao deserto para ser tentado pelo Diabo.
2 Yesu yege 40 to 40 sinihi noseꞌna menose anaga minoꞌehina. Ya huloto alihi sipi kauꞌna hoꞌehina.
2 E, depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, Jesus estava com fome.
3 Ya higo Satau aitoga henetiloto ma luto lu emiꞌehina: Kai Huꞌmamofihi panaꞌmo nohutomo kaꞌma niꞌina efahi lu epitogo noseꞌna lolo hino.
3 Então o Diabo chegou perto dele e disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras virem pão.
4 Yesu kaꞌalo nonaꞌa ma luto lu emiꞌehina: Monolugu ma luto niꞌibe: Bonaꞌmofihi komopaꞌa noseꞌnauba li buto mebilina ai asaga kaga Huꞌmau moloꞌehinaubagoko leꞌmo buto bito hetofa kapolo malalinaꞌmu yabe.
4 Jesus respondeu:
5 Ya luto ligo akuꞌi heꞌmito Satau Yesuhi leꞌmoto mone hepato buloto mono nohi latahaꞌa kosa kosa huꞌehinalo leꞌmoto tito heꞌmi etoloto
5 Em seguida o Diabo levou Jesus até Jerusalém, a Cidade Santa, e o colocou no lugar mais alto do Templo.
6 ma luto lu emiꞌehina: Kai Huꞌmamofihi panaꞌa nohutomo maloti heleko lago uma melugu limibo. Mono kauba ma luto lulata nohibe:
6 Então disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você. Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
7 Ya noligo Yesu kaꞌalo ma luto nonaꞌa lu emiꞌehina: Monolugu moneꞌa hiti ma luto niꞌibe: Kai Sipi Bomofihi fi taga mehu etobo, ai Huꞌmakafu nohibe.
7 Jesus respondeu:
8 To yaloti heꞌmito Satau Yesuhi leꞌmoto yatama kosa mone ninalo leꞌmoto tiloto asagako kapo lepito anana anana hetofana ninamofihi lepiꞌehina.
8 Depois o Diabo levou Jesus para um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e as suas grandezas
9 Ya huloto ma luto Yesuhi lu emiꞌehina: Kai kolohupa nohi filoto nunumu lu netoto nigi li saga huto nofokehi halata asagaꞌna kaigo kimi su halube.
9 e disse: — Eu lhe darei tudo isso se você se ajoelhar e me adorar.
10 Ya ligo Yesu Satahi ho lifito ma luꞌehina: Satao, abufa hubo. Mono kauba: Huꞌmamofihi Sipi Bo aisigo giꞌa li saga huto fokehi hoto agoya hu emibo, luto lulata nohibe.
10 Jesus respondeu:
11 Ya ligo Satau heꞌmi etoto abufa nohigo agelomagi ete analo Yesuhi heꞌmeꞌahana yabe.
11 Então o Diabo foi embora, e vieram anjos e cuidaram de Jesus.
12 Yonihi naga foyagu leꞌmo malabe lite lanaꞌa Yesu akeheliloto ai Galili melugu bufa huꞌehina.
12 Quando Jesus soube que João tinha sido preso, foi para a região da Galileia.
13 Ya huloto ai Nasalete hepato meminoꞌehina ai heꞌmito buto Kapaneami hepato minoꞌehina. Kapaneami ai Galili Hefuhi belehaꞌalo Sebuluni to Nafatali melugu minoꞌehina yabe.
13 Não ficou em Nazaré, mas foi morar na cidade de Cafarnaum, na beira do lago da Galileia, nas regiões de Zebulom e Naftali .
14 Ya huꞌehigo Huꞌmau kaga mone lu huto huto bo Aisaiyaha bagalo moloꞌehinauba legeyaꞌa huto nohibe. Ai ma luto noli:
14 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
15 Sebuluni meꞌi to Nafatali meꞌi
15 “Terra de Zebulom e terra de Naftali, na direção do mar, do outro lado do rio Jordão, Galileia, onde moram os pagãos!
16 Bonaꞌi enali metepunagu neminana
16 O povo que vive na escuridão verá uma forte luz! E a luz brilhará sobre os que vivem na região escura da morte!”
17 Yaꞌmana kanaloti hapi fito Yesu mono ka ma luto lu epiꞌehina: Foipanatiniguti komopatini i gelehe hilo. Kokulumamofihi kapoꞌa anasi aꞌo leba toꞌehibe.
17 Daí em diante Jesus começou a anunciar a sua mensagem. Ele dizia:
18 Yesu Galili nagami Hefuhi belehaꞌaga kapo moloto notubuto loe kogunale bu etogoꞌehina. Simoni, enali Pita lite giꞌa helata nehana hiti to gonaꞌa Atulu, etali hefunugu faya gutalafa melete nehaꞌigo bu etogoꞌehina.
18 Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois irmãos que eram pescadores: Simão, também chamado de Pedro, e André. Eles estavam no lago, pescando com redes.
19 Ya huloto Yesu ma luto lu etimiꞌehina: Nani nemegeꞌi meleꞌinogo nani letelepinogoꞌni bonaꞌi eneleꞌmo kefefe hite lilaꞌibe.
19 Jesus lhes disse:
20 Ya ligo etali hololu lite faya gutalafaꞌatiti neheꞌmite Yesuhi megeꞌi meleꞌahaꞌina yabe.
20 Então eles largaram logo as redes e foram com Jesus.
21 Bu fotoꞌalo mololoto ana huto kogunale Yemesi to Yoni, etali Sepetihi panaꞌa nehaꞌigo bu etogoꞌehina. Etali botiꞌatitigu afoꞌatitifi hiti faya gutalafa li loloba hite nehaꞌigo Yesu kehe i etimiꞌehina.
21 Um pouco mais adiante Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, filhos de Zebedeu. Eles estavam no barco junto com o pai, consertando as redes. Jesus chamou os dois,
22 Ya higo hololu lite afoꞌatitifi hiti to boti hiti neheꞌmite Yesuhi megeꞌi meleꞌahaꞌina yabe.
22 e, no mesmo instante, eles deixaram o pai e o barco e foram com ele.
23 Yesu Galili kegiꞌa minomofaꞌna huto mono nohaꞌanigu tiloto boanaꞌi mono ka lu epila to Huꞌmamofihi Kapoꞌa kumu kaga lu epila nohuto to boanaꞌi enebesiꞌehinana li heꞌmi epolola to enigi enayahi sibina hula ya hula huꞌehina bonaꞌi eneleꞌmo bati huꞌehina yabe.
23 Jesus andou por toda a Galileia, ensinando nas sinagogas , anunciando a boa notícia do Reino e curando as enfermidades e as doenças graves do povo.
24 Ai kagaꞌa Silia kegiꞌa bu baga ilago kehelilete enali bonaꞌi anaga enebesinafi to foipa liꞌahana bonaꞌifi to fato fatoꞌna epesiꞌehina bonaꞌi eneleꞌmete Yesu nohinalo eꞌahana. Ya hago Yesu asaga bonaꞌi eneleꞌmo bati nohuto eneleꞌmo ye ko su hoꞌehina yabe.
24 As notícias a respeito dele se espalharam por toda a região da Síria. Por isso o povo levava a Jesus pessoas que sofriam de várias doenças e de todos os tipos de males, isto é, epiléticos, paralíticos e pessoas dominadas por demônios; e ele curava todos.
25 Babu boanaꞌi Galiliti Tekapoli kegiꞌati to Yelusale hepatoti, Yutia kegiꞌati to Yotani beletoga neminana boanaꞌi asagaꞌi babu lite li nupa hite, Yesuhi megeꞌi molomofaꞌna hiꞌahana yabe.
25 Grandes multidões o seguiam; eram gente da Galileia, das Dez Cidades , de Jerusalém, da Judeia e das regiões que ficam no lado leste do rio Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.