Mateus 28

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 To etehi goꞌi noligo Yuta bonaꞌmagi fuli yupahaꞌani salelegu su halubeꞌmu nohigo loe aꞌi Malia Magatala to yaꞌma fato Malia hiti muliꞌmogu biꞌahaꞌina.
1 Passado o sábado, no começo do primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 To meleꞌisi mone imimaꞌi sipinamo liꞌehina. Huꞌmau mone agelo ho lifigo limiꞌehina bouba yaꞌma mulimofihi efapo hekini loseꞌna li koli heꞌmito ana efapolo minoꞌehina.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu e, aproximando-se, removeu a pedra e sentou sobre ela.
3 Yaꞌma agelo okabaꞌalo kopisiꞌna suhi huto besa besa loꞌehigo to gukete ana huto koholina sipiꞌamo huto huꞌehina.
3 O aspecto dele era como um relâmpago, e a sua roupa era branca como a neve.
4 To gimi bomagi aiꞌi be gelete sipi koli hite afoya foya ilete enubu neta neta bite melugu keꞌahana.
4 E os guardas, com medo do anjo, tremeram e ficaram como se estivessem mortos.
5 To agelouba aꞌmaleꞌi lu etimiꞌehina: Letali koli mehiliyo. Yesu malipu yafalo ho filiꞌahana bo kumu sa sa nehaꞌinamoꞌmu akeheliꞌohube.
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: — Não tenham medo! Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Ai maloꞌi menohinagihe. Ai filiꞌehinagati aku ho tilube luto luꞌehinaꞌa ya huto ho tiꞌehibe. Ete manugu tilete koyapaꞌi gufaꞌa koꞌehinalo be galiyo.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver onde ele jazia.
7 To letali yatai koko panaꞌa nehanalo meꞌme hite bite filiꞌehinagati ho tiꞌehibe lite lu epiliyo. Ai Galili kapogu tubuto enali hiti analo fo tumala hilune luto luꞌehinagihe lite lu epiliyo. To nani alu noletumube agelouba ya luto luꞌehina kaga.
7 Agora vão depressa e digam aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão. É como acabei de dizer a vocês.
8 Ya noligo ana aꞌmaleꞌi sipi koli hite aku etegepohi nelite muliꞌmoguti heꞌmite hololu lite bite koko panaꞌaloga agelomofihi nonaꞌa lu epilubeꞌmu biꞌahaꞌibe.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram para anunciar isso aos discípulos.
9 To etali hololu lite nebaꞌigo anaꞌasi enubulo Yesu kapogu huto huꞌehibe. Nehaꞌifiye? luto lu etimiꞌehina. Ya ligo etali ete gigusaꞌalo nu kilete meto kelete aitoga agoya hu emite mineꞌahaꞌibe.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: E elas, aproximando-se, abraçaram os pés dele e o adoraram.
10 To Yesu lu etimiꞌehina: Koli mehiliyo. Nogonamu tamuꞌni nehanaga bite Galili kapogu nanitoga enogo fo tumala hilune, luto lu epiliyo, Yesu ya luto luꞌehina.
10 Então Jesus lhes disse:
11 To aꞌmaleꞌi kapo melete tauniga nebaꞌigo gimi bonaꞌi mulimogu kaba hiꞌahanamagi sipi mono bomagitoga bilete asagaꞌi be geꞌahananamo lu yege heꞌahabe.
11 E, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 To sipi mono bomagi ana kaga kehelilete mono kanisole bonaꞌmagitoga bite li gehesa hiꞌahana. To yaꞌma mono bomagi gimi bonaꞌi efahi epiluneꞌmu nehabe.
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 Henaꞌmugope? Enali lu epiꞌahana: Yesuhi koko panaꞌamagi foluguꞌi ete gufaꞌa lenali lenubuꞌi kelete nehago gumina lite fenene hiꞌahabe. Ya kaga lu epilo, lite lu epiꞌahana.
13 recomendando-lhes: — Digam isto: “Os discípulos dele vieram de noite, enquanto estávamos dormindo, e roubaram o corpo.”
14 To ana kanisole bomagi kaga mone hiti lu epiꞌahana: To, Lomu kaba bouba yaꞌma lenali lenubuꞌi keꞌahana kagamofihi kehelilenogo lali yaꞌmana aitoga bati hu lepalalune, lite liꞌahana.
14 E, se isto chegar ao conhecimento do governador, nós o convenceremos e faremos com que vocês não tenham maiores preocupações.
15 Ya lu epiꞌahago gimi bomagi oꞌyo lite efahaꞌani nonaꞌa lilete to mono kanisole bonaꞌi kagaꞌani boanaꞌmagihi yaꞌma lu epiꞌahabe. Yaꞌma faga luseꞌnaꞌani minoba minoba huto bilinaꞌmu yabe. Yatai Yuta bonaꞌi anana keheli amuya meleꞌahana.
15 Os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. Esta versão se espalhou entre os judeus até o dia de hoje.
16 To Yesuhi koko panaꞌa nayahi luga luga su hago nigigusagati mone heleko malago Galili kapologa bilete koyapaꞌi Yesu mone kosagu enelepiꞌehinaga fo tumala hilune lutomo tiꞌahana.
16 Os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes havia designado.
17 To nehetite Yesuhi be gelete aitoga agoya hu emiꞌahana. Enali mone lugaꞌamagi yigise loe lae hilete Yesu nohifi fato bo nohifi lite keheliꞌahana.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Yesu koko panaꞌamagihi ma luto lu epiꞌehina: Kokulumalugu hiti melugu hiti asagaꞌna kaba hilane lutomo Afoꞌnifu yaꞌma nimiꞌehina.
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo:
19 Yamuꞌi lenali asaga melugu bonatoga bite nani nagaꞌni eneleꞌmo lolo hilo. To ana bonaꞌmagihi afoꞌnifihi giꞌalo hiti panaꞌamofihi giꞌalo hiti to Sikalafuꞌmofihi enigilo li melete nagamiꞌi folo epalalo.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo,
20 To asaga nani lu lepiꞌohuna ka lenali bite lu enelepinogo kehelite liyafa hite megeꞌi malalabe. To lenali kehelilo. Nani lenali hiti asaga yupahi moneka nohinogoti ma meꞌi su halina kanagu hiti lenali akuꞌi minalutaꞌmu yabe.
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que tenho ordenado a vocês. E eis que estou com vocês todos os dias até o fim dos tempos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.