Mateus 1
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NTLH
1 Ma fayahi Yesu Kilisitohi tataꞌagi enigiꞌani mana niꞌibe. Yesuhi tataꞌafu mone Tebiti yabe. To ana bomofihi tataꞌafu mone koyapa bo giꞌa Abalaha yabe.
1 Esta é a lista dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi, que era descendente de Abraão.
2 Abalaha ai Isakahi afoꞌafu yabe. To Isaka ai Yakopuhi afoꞌafu yabe. To Yakopu ai Yutahi to gonaꞌamagihi afoꞌanifu yabe.
2 Abraão foi pai de Isaque, Isaque foi pai de Jacó, e Jacó foi pai de Judá e dos seus irmãos.
3 To Yuta ai lihaꞌa Tema yagi etali panaꞌatiti loemo Pelesi to Yelaha yabe. To Pelesi ai Hesolonihi afoꞌafu yabe. To Hesoloni ai Lamihi afoꞌafu yabe.
3 Judá foi pai de Peres e de Zera, e a mãe deles foi Tamar. Peres foi pai de Esrom, que foi pai de Arão.
4 To Lami ai Aminatapehi afoꞌafu yabe. To Aminatape ai Nasonihi afoꞌafu yabe. To Nasoni ai Salamohi afoꞌafu yabe.
4 Arão foi pai de Aminadabe, que foi pai de Nasom, que foi pai de Salmom.
5 To Salamo ai lihaꞌa Lehapu yagi etali panaꞌatiti Boasa yabe. To Boasahi ai lihaꞌa Luti yagi etali panaꞌatiti Opeti yabe. To Opeti ai Yesehi afoꞌafu yabe.
5 Salmom foi pai de Boaz, e a mãe de Boaz foi Raabe. Boaz foi pai de Obede, e a mãe de Obede foi Rute. Obede foi pai de Jessé,
6 To Yese ai Tebitihi afoꞌafu yagi yaꞌma Tebiti sipi kibina bo huto huꞌehina yabe.
6 que foi pai do rei Davi. Davi e a mulher que tinha sido esposa de Urias foram os pais de Salomão.
7 To Solomoni ai Lehoboamuhi afoꞌafu yabe. To Lehoboamu ai Abaiyahi afoꞌafu yabe. To Abaiya ai Asahi afoꞌafu yabe.
7 Salomão foi pai de Roboão, que foi pai de Abias, que foi pai de Asa.
8 To Asa ai Yehosofatihi afoꞌafu yabe. To Yehosofati ai Yolamuhi afoꞌafu yabe. To Yolamu ai Asaiyahi afoꞌafu yabe.
8 Asa foi pai de Josafá, que foi pai de Jorão, que foi pai de Uzias.
9 To Asaiya ai Yotamuhi afoꞌafu yabe. To Yotamu ai Ehasihi afoꞌafu yabe. To Ehasi ai Hesekaiyahi afoꞌafu yabe.
9 Uzias foi pai de Jotão, que foi pai de Acaz, que foi pai de Ezequias.
10 To Hesekaiya ai Manasehi afoꞌafu yabe. To Manase ai Emosihi afoꞌafu yabe. To Emosi ai Yosaiyahi afoꞌafu yabe.
10 Ezequias foi pai de Manassés, que foi pai de Amom, que foi pai de Josias.
11 To Yosaiya ai Yekonaiyahi to gonaꞌamagihi afoꞌanifu yagi fatehaꞌanimagi enaliꞌi Bebiloni metoga eneleꞌmete biꞌahanamofihi kanaꞌa yabe.
11 Josias foi pai de Jeconias e dos seus irmãos, no tempo em que os israelitas foram levados como prisioneiros para a Babilônia.
12 To ana Bebiloni melugu mineꞌahananamofihi kanaꞌagu Yekonaiya ai Sialitielihi afoꞌafu yabe. To Sialitieli ai Yelababelihi afoꞌafu yabe.
12 Depois que o povo foi levado para a Babilônia, Jeconias foi pai de Salatiel, que foi pai de Zorobabel.
13 To Yelababeli ai Abiutihi afoꞌafu yabe. To Abiuti ai Elaiyakimihi afoꞌafu yabe. To Elaiyakimi ai Asohi afoꞌafu yabe.
13 Zorobabel foi pai de Abiúde, que foi pai de Eliaquim, que foi pai de Azor.
14 To Aso ai Yatokihi afoꞌafu yabe. Yatoki ai Ekimihi afoꞌafu yabe. To Ekimi ai Eliutihi afoꞌafu yabe.
14 Azor foi pai de Sadoque, que foi pai de Aquim, que foi pai de Eliúde.
15 To Eliuti ai Eliesahi afoꞌafu yabe. To Eliesa ai Matanihi afoꞌafu yabe. To Matani ai Yakopuhi afoꞌafu yabe.
15 Eliúde foi pai de Eleazar, que foi pai de Matã, que foi pai de Jacó.
16 To Yakopu ai Yosefehi afoꞌafu yabe. To Yosefe Maliahi bahaꞌa yabe. Yaꞌma Malia ai Yesuhi itoꞌafu yabe. To Yesuhi giꞌa mone Kilisito yabe. Ana giꞌamofihi hapaꞌa Huꞌmau leꞌmo ho tiꞌehina bo nelanamo niꞌibe.
16 Jacó foi pai de José, marido de Maria, e ela foi a mãe de Jesus, chamado Messias .
17 Ya huꞌehigo asaga Abalahahi nagaꞌaloti tito Tebitito pa sago nayahi luga luga su hoto nigigusagati loegi loegi heleko malago nagaꞌi mineꞌahana yabe. To nayahi luga luga su hago to nigigusagati loegi loegi heleko malago Tebitihi megesaloti tigo minana enali Bebiloni hepato eneleꞌmete biꞌahana. To ana huto nayahi luga luga su holoto nigigusagati loegi loegi heleko malago minana nagaꞌa enali mineme tite Mesiau huto hina kanalo mineꞌahana yabe.
17 Assim, houve catorze gerações desde Abraão até Davi, e catorze, desde Davi até que os israelitas foram levados para a Babilônia. Daí até o nascimento do Messias, também houve catorze gerações.
18 Yesu huto huꞌehinamofihi kagaꞌa ma huto niꞌibe. Ai itoꞌafu Malia, ai Yosefe hiti li alobole hiluꞌibe lite kehelite mineꞌahaꞌina. Ya huꞌehina etali li alobole hite yafi gofa hete etayanugu meliꞌahaꞌinamo Maliau molo kehelina Sikalafuꞌuba ailugu minago yagapanaꞌi ketalubeꞌmu huꞌehina yabe.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, ia casar com José. Mas antes do casamento ela ficou grávida pelo Espírito Santo.
19 Maliahi bahaꞌa Yosefeu, ai bati bo, to ai Maliahi ya huꞌahane luto leꞌmo buya mehuꞌehina. Ai legeso huto fala kito sugunaꞌi Maliahi heꞌmi etalube luto keheliꞌehina.
19 José, com quem Maria ia casar, era um homem que sempre fazia o que era direito. Ele não queria difamar Maria e por isso resolveu desmanchar o contrato de casamento sem ninguém saber.
20 Ai Yosefeu Maliahi sugunaꞌi heꞌmi etalina ekesa yigiba yigiba huto nohigo bamulugu agelouba bulo huloto ma luto lu emiꞌehina: Yosefeo, Abalahahi tataꞌaga, kai Maliahi lihaka leꞌmo lolo hilatanaꞌmu koli mehubo. Ai Sikalafuꞌuba Maliahi yagapanaꞌi emiꞌehibe.
20 Enquanto José estava pensando nisso, um anjo do Senhor apareceu a ele num sonho e disse: — José, descendente de Davi, não tenha medo de receber Maria como sua esposa, pois ela está grávida pelo Espírito Santo.
21 Ai panaꞌi ketolenogo kai giꞌa Yesu yabe luto hobo. Henaꞌmugope ai boanaꞌamagihi foipanaꞌani li heꞌmi epoloto hetofa kapogu eneleꞌmo malalinaꞌmu yabe luto Sikalafuꞌuba Yosefehi lu emiꞌehina yabe.
21 Ela terá um menino, e você porá nele o nome de Jesus , pois ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Yaꞌmana asagaꞌna ma huto huto hilina ai kaga mone Sipi Bouba lu huto huto bomofihi bagagu lulago oꞌehinamofihi legeyaꞌa huto hilibe. Lu huto huto bouba ma luto luꞌehina:
22 Tudo isso aconteceu para se cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta :
23 Yafanaꞌuba yagapana hiti huloto panaꞌi ketoto giꞌa Emanueli luto malalinaꞌmu yabe. Yaꞌmana giꞌamofihi hapaꞌaya ma luto niꞌibe: Huꞌma lali hiti nominabe.
23 “A virgem ficará grávida e terá um filho que receberá o nome de Emanuel.” (Emanuel quer dizer “Deus está conosco”.)
24 Yosefeu buꞌi koꞌehinati ho tiloto Huꞌmamofihi ageloꞌauba bamulugu lu eminaꞌa huto Maliahi li etoꞌehina.
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor havia mandado e casou com Maria.
25 Ya huꞌehina Yosefeu ai Malia hiti nohi kete ya hite mehuse nohigo Maliau panaꞌi ketoꞌehina. Ya higo Yosefeu ana panaꞌmofihi giꞌa Yesu yabe luto moloꞌehina yabe.
25 Porém não teve relações com ela até que a criança nasceu. E José pôs no menino o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.