Mateus 1

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ma fayahi Yesu Kilisitohi tataꞌagi enigiꞌani mana niꞌibe. Yesuhi tataꞌafu mone Tebiti yabe. To ana bomofihi tataꞌafu mone koyapa bo giꞌa Abalaha yabe.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abalaha ai Isakahi afoꞌafu yabe. To Isaka ai Yakopuhi afoꞌafu yabe. To Yakopu ai Yutahi to gonaꞌamagihi afoꞌanifu yabe.
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e os seus irmãos;
3 To Yuta ai lihaꞌa Tema yagi etali panaꞌatiti loemo Pelesi to Yelaha yabe. To Pelesi ai Hesolonihi afoꞌafu yabe. To Hesoloni ai Lamihi afoꞌafu yabe.
3 Judá gerou Perez e Zera, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 To Lami ai Aminatapehi afoꞌafu yabe. To Aminatape ai Nasonihi afoꞌafu yabe. To Nasoni ai Salamohi afoꞌafu yabe.
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 To Salamo ai lihaꞌa Lehapu yagi etali panaꞌatiti Boasa yabe. To Boasahi ai lihaꞌa Luti yagi etali panaꞌatiti Opeti yabe. To Opeti ai Yesehi afoꞌafu yabe.
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; e Obede gerou Jessé;
6 To Yese ai Tebitihi afoꞌafu yagi yaꞌma Tebiti sipi kibina bo huto huꞌehina yabe.
6 Jessé gerou o rei Davi; e o rei Davi gerou Salomão, cuja mãe foi aquela que tinha sido mulher de Urias;
7 To Solomoni ai Lehoboamuhi afoꞌafu yabe. To Lehoboamu ai Abaiyahi afoꞌafu yabe. To Abaiya ai Asahi afoꞌafu yabe.
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 To Asa ai Yehosofatihi afoꞌafu yabe. To Yehosofati ai Yolamuhi afoꞌafu yabe. To Yolamu ai Asaiyahi afoꞌafu yabe.
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 To Asaiya ai Yotamuhi afoꞌafu yabe. To Yotamu ai Ehasihi afoꞌafu yabe. To Ehasi ai Hesekaiyahi afoꞌafu yabe.
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 To Hesekaiya ai Manasehi afoꞌafu yabe. To Manase ai Emosihi afoꞌafu yabe. To Emosi ai Yosaiyahi afoꞌafu yabe.
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 To Yosaiya ai Yekonaiyahi to gonaꞌamagihi afoꞌanifu yagi fatehaꞌanimagi enaliꞌi Bebiloni metoga eneleꞌmete biꞌahanamofihi kanaꞌa yabe.
11 Josias gerou Jeconias e os seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 To ana Bebiloni melugu mineꞌahananamofihi kanaꞌagu Yekonaiya ai Sialitielihi afoꞌafu yabe. To Sialitieli ai Yelababelihi afoꞌafu yabe.
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou Salatiel; e Salatiel gerou Zorobabel;
13 To Yelababeli ai Abiutihi afoꞌafu yabe. To Abiuti ai Elaiyakimihi afoꞌafu yabe. To Elaiyakimi ai Asohi afoꞌafu yabe.
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 To Aso ai Yatokihi afoꞌafu yabe. Yatoki ai Ekimihi afoꞌafu yabe. To Ekimi ai Eliutihi afoꞌafu yabe.
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 To Eliuti ai Eliesahi afoꞌafu yabe. To Eliesa ai Matanihi afoꞌafu yabe. To Matani ai Yakopuhi afoꞌafu yabe.
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó.
16 To Yakopu ai Yosefehi afoꞌafu yabe. To Yosefe Maliahi bahaꞌa yabe. Yaꞌma Malia ai Yesuhi itoꞌafu yabe. To Yesuhi giꞌa mone Kilisito yabe. Ana giꞌamofihi hapaꞌa Huꞌmau leꞌmo ho tiꞌehina bo nelanamo niꞌibe.
16 E Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Ya huꞌehigo asaga Abalahahi nagaꞌaloti tito Tebitito pa sago nayahi luga luga su hoto nigigusagati loegi loegi heleko malago nagaꞌi mineꞌahana yabe. To nayahi luga luga su hago to nigigusagati loegi loegi heleko malago Tebitihi megesaloti tigo minana enali Bebiloni hepato eneleꞌmete biꞌahana. To ana huto nayahi luga luga su holoto nigigusagati loegi loegi heleko malago minana nagaꞌa enali mineme tite Mesiau huto hina kanalo mineꞌahana yabe.
17 Assim, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até o exílio na Babilônia, catorze gerações; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 Yesu huto huꞌehinamofihi kagaꞌa ma huto niꞌibe. Ai itoꞌafu Malia, ai Yosefe hiti li alobole hiluꞌibe lite kehelite mineꞌahaꞌina. Ya huꞌehina etali li alobole hite yafi gofa hete etayanugu meliꞌahaꞌinamo Maliau molo kehelina Sikalafuꞌuba ailugu minago yagapanaꞌi ketalubeꞌmu huꞌehina yabe.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, estava comprometida para casar com José. Mas, antes de se unirem, ela se achou grávida pelo Espírito Santo.
19 Maliahi bahaꞌa Yosefeu, ai bati bo, to ai Maliahi ya huꞌahane luto leꞌmo buya mehuꞌehina. Ai legeso huto fala kito sugunaꞌi Maliahi heꞌmi etalube luto keheliꞌehina.
19 José, com quem Maria estava para casar, sendo um homem justo e não querendo envergonhá-la em público, resolveu deixá-la sem que ninguém soubesse.
20 Ai Yosefeu Maliahi sugunaꞌi heꞌmi etalina ekesa yigiba yigiba huto nohigo bamulugu agelouba bulo huloto ma luto lu emiꞌehina: Yosefeo, Abalahahi tataꞌaga, kai Maliahi lihaka leꞌmo lolo hilatanaꞌmu koli mehubo. Ai Sikalafuꞌuba Maliahi yagapanaꞌi emiꞌehibe.
20 Enquanto ele refletia sobre isso, eis que lhe apareceu em sonho um anjo do Senhor, dizendo: — José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 Ai panaꞌi ketolenogo kai giꞌa Yesu yabe luto hobo. Henaꞌmugope ai boanaꞌamagihi foipanaꞌani li heꞌmi epoloto hetofa kapogu eneleꞌmo malalinaꞌmu yabe luto Sikalafuꞌuba Yosefehi lu emiꞌehina yabe.
21 Ela dará à luz um filho e você porá nele o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Yaꞌmana asagaꞌna ma huto huto hilina ai kaga mone Sipi Bouba lu huto huto bomofihi bagagu lulago oꞌehinamofihi legeyaꞌa huto hilibe. Lu huto huto bouba ma luto luꞌehina:
22 Ora, tudo isto aconteceu para se cumprir o que foi dito pelo Senhor por meio do profeta:
23 Yafanaꞌuba yagapana hiti huloto panaꞌi ketoto giꞌa Emanueli luto malalinaꞌmu yabe. Yaꞌmana giꞌamofihi hapaꞌaya ma luto niꞌibe: Huꞌma lali hiti nominabe.
23 “Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel.” (“Emanuel” significa: “Deus conosco”.)
24 Yosefeu buꞌi koꞌehinati ho tiloto Huꞌmamofihi ageloꞌauba bamulugu lu eminaꞌa huto Maliahi li etoꞌehina.
24 Quando José despertou do sono, fez como o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu Maria por esposa.
25 Ya huꞌehina Yosefeu ai Malia hiti nohi kete ya hite mehuse nohigo Maliau panaꞌi ketoꞌehina. Ya higo Yosefeu ana panaꞌmofihi giꞌa Yesu yabe luto moloꞌehina yabe.
25 Porém não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.