Marcos 5
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs BKJ
1 — ausente —
1 E eles chegaram ao outro lado do mar, à terra dos gadarenos.
2 — ausente —
2 E, saindo ele do barco, imediatamente veio ao encontro, dos sepulcros, um homem com espírito imundo,
3 Ana bouba kene mala mala hepatoga minolata huꞌehina yabe. To bonaꞌmagi faꞌmene nagaꞌmotu to seni nagaꞌmotu ana bomofihi sa gi uleꞌale hago, ai li hepulu tulata huto minoꞌehina yabe.
3 o qual tinha sua morada nos sepulcros; e nenhum homem podia prendê-lo, não, nem com correntes;
4 Fato fato yupapogu, seni nagatu sa gilago ai ana nagaꞌi li hepulu tutoꞌa to gi yahaꞌalo giꞌahana nagaꞌi li pa solata huꞌehina yabe. Ana bouba lopi fito minago enali leꞌmo fulu mehiꞌahana yabe.
4 porque, tendo sido ele muitas vezes preso com grilhões e correntes, e as correntes foram por ele arrancadas, e os grilhões quebrados em partes, e nenhum homem podia amansá-lo.
5 Ai asaga yupapo foluguꞌi fuligahi hiti kene mala mala hepatoga hiti to kosalo hiti minotoꞌa, efapotu gufaꞌa laga hulata to sipi nogo moloto ahi ahi lulata huto minoꞌehina yabe.
5 E sempre, noite e dia, ele estava nos montes, e nos sepulcros, gritando, e cortando-se com pedras.
6 — ausente —
6 Mas quando ele viu Jesus ao longe, correu e adorou-o,
7 — ausente —
7 e, clamando com grande voz, disse: Que tenho eu contigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Conjuro-te por Deus que não me atormentes.
8 Yesu ana felemofihi: Ma bomofitogati heꞌmi etobo, luto lu emiꞌehigo ai ya lu emiꞌehinagihe.
8 Pois ele lhe dizia: Sai deste homem, espírito imundo.
9 To ya ligo Yesu: Kigika ho nimibo ligo ai: Nigiꞌni Yege yegeꞌnao yabe, lutoꞌa, lali yege yege fele nohutagihe, luto lu emiꞌehibe.
9 E ele perguntou-lhe: Qual é o teu nome? E lhe respondeu, dizendo: Meu nome é Legião, porque somos muitos.
10 To ya luloto Yesuhi buka tito: Ke. Feleꞌnimagi mana kapoguti neleꞌmo meheꞌmibo luto amuya moloto loka hoꞌehibe.
10 E pedia-lhe muito que não os enviasse para fora daquela terra.
11 To kosalo lebatoꞌisi, babu yagamagi lomi kifite nenago felemagi bu gete:
11 Ora, estavam ali perto nos montes, uma grande manada de porcos se alimentando.
12 Ke. Yagamagitoga loho lifitogo buto enali hiti minalune, lite Yesuhi loka heꞌahabe.
12 E todos os demônios lhe pediram, dizendo: Manda-nos para aqueles porcos, para que possamos entrar neles.
13 To ya lago, Yesu: Oꞌyo. Anaga bilo, ligo foipa felemagi ana bomofitogati heꞌmi eteteꞌani bite yagamagihi komopaꞌanigu tite falago, ana yaga, 2000 magi hololu lite nemebite yabaꞌmogu limite nagamilugu felete filiꞌahana yabe.
13 E imediatamente Jesus lhes deu permissão. E os espíritos imundos saíram, e entraram nos porcos; e a manada desceu violentamente pelo declive para o mar, (eram cerca de dois mil); e eles se afogaram no mar.
14 Ya hilago, yaga kaba bonaꞌmagi sipi koli hite meꞌme hite bite hepatoga bonaꞌi to kifigu bonaꞌi hiti asagaꞌi ana ka beto hite lu epite mineꞌahana yabe.
14 E os que apascentavam os porcos fugiram, e o anunciaram na cidade e nos campos; e eles saíram para ver o que havia acontecido.
15 Yalo asaga bonaꞌmagi ete bu galune lite ete Yesutoga nehetite, to ana negi bo ekesa hokolo higo kata bito legeso huto meto nominago bu gelete enelesaꞌani luꞌehibe.
15 E eles foram até Jesus, e viram aquele que fora possuído pelo demônio, e tivera a legião, assentado, vestido e em perfeito juízo; e eles ficaram com medo.
16 To enali bu geꞌahana bonaꞌmagi bite ana negi boꞌmu to yagamagi kumu kaga beto hilago,
16 E os que tinham visto isso, contaram-lhes o que acontecera ao possuído pelo demônio, e também acerca dos porcos.
17 asaga bonaꞌmagi ete Yesuhi ma lu emiꞌahana: Kai abufa hubo. Hepatiloti heꞌmito bubo lite ka liba liba hiꞌahabe.
17 E eles começaram a suplicar-lhe para que saísse das suas regiões.
18 To ya lago, Yesu enalitogati heꞌmito buto botigu notigo, ana negi bouba oto: Kai hiti biluꞌibe, luto buka tito loka hoꞌehina.
18 E, entrando ele no barco, suplicava-lhe o que fora possuído pelo demônio que pudesse estar com ele.
19 To Yesu ma lu emiꞌehina: Oꞌe. Kai hepakaloga buto bonaka lu epibo. Sipi Bo, Huꞌmau kekeꞌi nolu ketoto keleꞌmo bati huꞌehinamofihi asagaꞌi buto lu epibo. Huꞌmau amuyaꞌa hiti bouba keheꞌmoꞌehina ka yaꞌma beto huto lu epibo.
19 Todavia, Jesus não o permitiu, mas disse-lhe: Vai para casa, para teus amigos, e anuncia-lhes quão grandes coisas o Senhor te fez, e como teve compaixão de ti.
20 Ya ligo ai keheliloto buto Tekapoli hepatoga asagaꞌi bego bego huto, Yesu hu etoꞌehinamofihi asagaꞌi yaꞌma ka beto huba huba higo, silaga bonaꞌmagi yege fite topa heꞌahana yabe.
20 E ele partiu, e começou a divulgar em Decápolis quão grandes coisas Jesus lhe fizera; e todos os homens se maravilharam.
21 To Yesu botigu tito nagami muya beletoga akuꞌi nehetitoꞌa nagami nekisaꞌalo nohigo, babu bonaꞌmagi aitoga li gehesa hiꞌahabe.
21 E, passando Jesus outra vez com o barco para o outro lado, ajuntaram-se a ele muitas pessoas; e ele estava junto do mar.
22 — ausente —
22 E eis que chegou um dos governantes da sinagoga, por nome Jairo, e, vendo-o, prostrou-se aos seus pés,
23 — ausente —
23 e rogava-lhe muito, dizendo: Minha filhinha jaz à beira da morte: Rogo-te, venhas e lhe imponhas as mãos, para que ela seja curada, e ela viverá.
24 Ya ligo, Yesu kehelito ai hiti biꞌahaꞌibe. To nebaꞌigo yege yege bonaꞌmagi etali hiti hetegete nebago ikini ikini huꞌehibe.
24 E Jesus foi com ele, e muitas pessoas o seguiam, e o apertavam.
25 To aiꞌi moneuba sopaluga buba buba huꞌehina aꞌmouba anaga nobina yabe. Ana aꞌuba 12 foya kanagu ya huto minoto,
25 E certa mulher, vítima de um fluxo de sangue havia doze anos,
26 efahaꞌa asaga lusa bomagihi epi su hago to enali luna lana asagaꞌi hi etete leꞌmo bati mehi eteꞌahanaya ai gabuꞌi nogigo minoto lusina nobesigo mone gofana huto minomo buto minoꞌehina yabe.
26 e tinha sofrido muitas coisas de muitos médicos, e tinha gasto tudo o que ela tinha, e não havia melhorado, mas antes cada vez pior.
27 — ausente —
27 Quando ela tinha ouvido falar de Jesus, veio por detrás comprimida , e tocou na sua veste.
28 — ausente —
28 Porque ela dizia: Se eu somente tocar nas suas vestes eu serei sã.
29 Nani kataꞌa anasi bako hulenogo nebesiseꞌna fa hu netalinaꞌmu yabe. Ya luto buto asaga bonaꞌmagi nebana hiti butoꞌa Yesuhi megeꞌi buꞌehibe.
29 E imediatamente a fonte do seu sangue secou, e ela sentiu no seu corpo já estar curada daquela aflição.
30 To kataꞌa bako higo Yesu anaꞌasi amuyaꞌa bu su hoꞌehina komopaꞌatu kehelito i behe huto bonaꞌmagihi enoloka hoꞌehina: Kiyiꞌafu kataꞌnilo bako huꞌehibe?
30 E Jesus, no mesmo instante sabendo que saíra virtude de si mesmo, voltou-se para a multidão, e disse: Quem tocou nas minhas vestes?
31 Ya ligo, panaꞌalobomagi ma lu emiꞌahana: Akae. Silaga bonaꞌmagi kaitoga ikini ikini hite nehago bu goꞌahane. To kai, kiyiꞌafu bako he netoꞌehibe luto nolataya henabe lutobe?
31 E disseram-lhe os seus discípulos: Tu vês que a multidão te aperta, e dizes: Quem me tocou?
32 Ya lago ai bu go beloloto bako hu netoꞌehina bonaꞌi bu galube luto bu go beloloꞌehibe.
32 E ele olhava em redor para ver aquela que tinha feito isso.
33 Ya nohigo ana gufaꞌa leꞌmo bati huꞌehina aꞌuba ai ekesa nokehelito koli nohuto to afoya foya noito oto, aitoga lipito asaga ka lu hokolo huto lu emiꞌehina.
33 Mas a mulher, atemorizada e trêmula, sabendo o que foi feito a ela, aproximou-se, e caiu no chão diante dele, e disse-lhe toda a verdade.
34 Ya ligo Yesu kehelito ma luto lu emiꞌehina: Oho, paꞌnimaka. Kai nanitoga keheli uleꞌale huꞌahata yanauba kugufaka leꞌmo bati hibe. Kebesiꞌehinana yatai fa hu ketoꞌehinagihe. Kelesaka melinogo fulu huto bubo.
34 E ele lhe disse: Filha, a tua fé te sarou; vai-te em paz, e sê curada desta tua aflição.
35 To Yesu ya noluto nohigo, Yailusihi nohaꞌagati bonaꞌi lugaꞌamagi ete ma kaga liꞌahana: Pakamo afili su hoꞌehina yabe. Ma babafi bo leꞌmo heꞌmibo. Ai yatai li mekeheꞌmalinaꞌmu yabe.
35 Enquanto ele ainda falava, vieram alguns da casa do governante da sinagoga, a quem disseram: A tua filha está morta; porque ainda incomodas o Mestre?
36 To Yesu kehelito enali kaꞌani heꞌmito to anaga bilubeꞌmu nohutoꞌa ai mono nohi kaba bomofihi ma luto lu emiꞌehina: Kai koli mehubo. Nanitoga keheli uleꞌale huto minobo.
36 Mas Jesus, tão logo ouviu essas palavras, disse ao governante da sinagoga: Não temas, crê somente.
37 To ya luloto Pitagi Yemesigi to Yemesihi gonaꞌa Yonigi enaligo eneleꞌmoto buto mono nohi kaba bomofihi nohaꞌaga nehetiꞌahabe.
37 E ele não permitiu que nenhum homem o seguisse, senão Pedro, Tiago, e João, irmão de Tiago.
38 Nehetigo, anagu bonaꞌmagi li nupa hite: Akae, akae, lite yibi nama hite nehago Yesu bu goto nonugu tito ma luto lu epiꞌehina:
38 E, tendo chegado à casa do governante da sinagoga, viu o alvoroço, e os que choravam e pranteavam muito.
39 Lenali henabe lite sipi nogo melete yibi hafili nehabe? Yaꞌma paꞌi mefilise nohuto faꞌmene buꞌi nokabe.
39 E ele entrando, disse-lhes: Por que fazeis alvoroço e chorais? A menina não está morta, mas dorme.
40 Ya ligo enali: Faga yabe lite, kiya hi etago ai enali nonuguti eneleꞌmo heꞌmitoꞌa ana paꞌmofihi itoꞌafu hiti afoꞌafu hiti to ai hiti eꞌahana panaꞌalobomagi hiti eneleꞌmoto buto ana paꞌi koꞌehinalo hasagu tiꞌahana.
40 E riam-se dele. Ele, porém, tendo feito sair a todos, tomou consigo o pai e a mãe da menina, e os que com ele estavam, e entrou onde a menina estava deitada.
41 To ana paꞌmofihi yahaꞌa lito kaꞌaguti Taliya kumi luto, lali kaguti ma luꞌehibe: Paꞌnise, ho tibo lutoꞌni lu nokumube.
41 E ele tomando a menina pela mão, disse-lhe: Talita cumi; que, traduzido, é: Menina, a ti te digo, levanta-te.
42 Ya ligo, anaꞌasi meleꞌisi ana paꞌmouba koꞌehinagati ho tito humofaꞌna higo, enali sipi enelesaꞌani lite yege fiꞌahabe. Ana paꞌmofihi foya kanaꞌa 12 yabe.
42 E imediatamente a menina se levantou, e andava, pois ela tinha doze anos. E eles assombraram-se com grande espanto.
43 To ho tito humofaꞌna nohigo Yesu: Ma paꞌmofihi noseꞌna moneꞌa lite ete emilo, lutoꞌa yalo amuya ka lu laga huto ma luto ka epekiꞌehina: Lenali yaꞌma asaga bonaꞌmagihi ka lu meepilo. Yesu ya luto lu epiꞌehina yabe.
43 E ele ordenou-lhes expressamente que nenhum homem soubesse; e mandou que lhe dessem alguma coisa para ela comer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.