Marcos 4
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NAA
1 To mone yupahi hiti Yesu Galili nagami beletoga buto nohuto kaga lu noepitoꞌa to babu bonaꞌi aitoga li gehesa nehago ai boti nagamilugu niꞌigo buto tito anagu minoꞌehibe.
1 Jesus começou a ensinar outra vez à beira-mar. E uma numerosa multidão se reuniu em volta dele, de modo que entrou num barco, onde se assentou, afastando-se da praia. E todo o povo estava à beira-mar, na praia.
2 To asaga bonaꞌmagi nagami beletoga meto minete kehelite mineꞌahabe. Ya hago ai fono kalugu asaga kaga lu noepito ma luto lu epiꞌehina:
2 Assim, ensinava-lhes muitas coisas por parábolas e, durante o seu ensino, dizia:
3 Kehelilo. Bo moneuba noseꞌna bigahaꞌa tili huto kafalube luto buꞌehina.
3 — Escutem! Eis que o semeador saiu a semear.
4 To tili hu noheꞌmigo bigahaꞌa mone kegiꞌa soto limiꞌehigo namamagi ete fine pine hite ne su heꞌahana yabe.
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 To mone kegiꞌa me balafaga limito to meꞌa nesiꞌasi niꞌigo meleꞌisi tiꞌehibe.
5 Outra parte caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 Tiloto yalo lufusaꞌa meniꞌigo, to yege tito lolago, meleꞌisi lo hosopa ito lo i pigiꞌehina yabe.
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 To mone kegiꞌa foya kifigu limiꞌehinaꞌa foya kifiuba tito noi etago, legeya mehoꞌehina yabe.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram, e não deu fruto.
8 To mone kegiꞌa hetofa melugu limiꞌehinaꞌauba meluguti fifaya nolito tito legeya hoꞌehina yabe. Mone 30 hoto mone 60 hoto to mone 100 hoto legeya hoꞌehina yabe.
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto; a semente brotou, cresceu e produziu a trinta, a sessenta e a cem por um.
9 Ya huꞌehina fono ka yabe. Lenegekesatini niꞌina bonaꞌi ka keheli fe lilo.
9 E Jesus acrescentou:
10 Yesu ya lulago alihi bonaꞌmagi bi su helago aiꞌa panaꞌalobo 12 magi, to anaga minana bonaꞌmagi fono kamofihi hapaꞌamuꞌi loka heꞌahabe.
10 Quando Jesus ficou só, os que estavam junto dele com os doze começaram a lhe fazer perguntas a respeito das parábolas.
11 To ai ma luto lu epiꞌehina: Lenali Huꞌmamofihi kapoꞌamuꞌi suguna ka hekele lite kehelilabe. To enali fegutoga bonaꞌmagihi fono ka anasi lu noepube. Henaꞌmube?
11 Jesus disse a eles:
12 Enali bu geba bu geba nehite
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam; para que não venham a converter-se e sejam perdoados.
13 To Yesu ma luto lu epiꞌehina: Lenali yaꞌma fono kamofihi hapaꞌa mekeheliꞌahafiye? Ana, asaga fono ka hiya hite kehelilabe? Hapaꞌa yaꞌma yabe.
13 Então Jesus lhes perguntou:
14 Noseꞌna tili huꞌehina bouba ai Huꞌmamofihi kaga tili hu noheꞌmibe.
14 O semeador semeia a palavra.
15 To tili hu noheꞌmigo soto limiꞌehinaꞌa yaꞌma ma hise bonaꞌmo nehabe. Enali kaga kehelilago anaꞌasi Satau oto komopaꞌaniguti kagamo enebe nosilibe.
15 Estes são os da beira do caminho, onde a palavra é semeada: quando a ouvem, logo Satanás vem e tira a palavra semeada neles.
16 — ausente —
16 E estes são os semeados em solo rochoso, os quais, ouvindo a palavra, logo a recebem com alegria.
17 — ausente —
17 Mas eles não têm raiz em si mesmos, sendo de pouca duração. Quando chega a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 To foya kifigu limiꞌehinaꞌa yaꞌma ma hise bonaꞌi nehabe.
18 Os outros, os semeados entre os espinhos, são os que ouvem a palavra,
19 Enali kaga kehelileteꞌani akuꞌi nasanaꞌanimuꞌi enegekesa keheli keheli hite minete to efahaꞌanimuꞌi enofokehi lite minete to fato fatoꞌnamuꞌi laga epesinogo mineteꞌani kaga neheꞌmibe. Yaꞌma luna lanauba kagamo noi etago komopaꞌanigu legeya menohabe.
19 mas as preocupações deste mundo, a fascinação da riqueza e outras ambições aparecem e sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
20 To hetofa melugu limiꞌehinaꞌa yaꞌma ma hise bonaꞌi nehabe. Enali kagamo kehelite komopaꞌanigu li nemalabe. Ya nehago kagauba komopaꞌanigu tito legeya nohabe. Mone 30 hoto, mone 60 hoto, to mone 100 hoto nohabe. Yaꞌma fono kamofihi hapaꞌa ya niꞌibe. Yesu ya luto lu epiꞌehina yabe.
20 Os que foram semeados em boa terra são aqueles que ouvem a palavra e a recebem, frutificando a trinta, a sessenta e a cem por um.
21 To ka mone hiti ma luto lu epiꞌehina: Bonaꞌmagi libiꞌmo li giteꞌani somomotu ifi netafi sipa kapogu fala nekifi hitalo nemalabe? Hitalo nemalana yabe.
21 Jesus também lhes disse:
22 To Huꞌmau ana huto yatai fala kiꞌehinana asagaꞌi alihi leꞌmo huto hilibe. To sugunaꞌasi ifi toꞌehinaꞌa alihi lu hokolo hilibe.
22 Porque não há nada oculto, senão para ser manifesto; e nada escondido, senão para ser revelado.
23 Lenegekesa nina bonaꞌi ka kehelilo.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 — ausente —
24 Então lhes disse:
25 — ausente —
25 Pois ao que tem, mais será dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 To Yesu ma kaga lu epiꞌehina: Huꞌmamofihi kapoꞌa legi huto ma niꞌibe. Bo moneuba noseꞌna bigahaꞌa foyagu tili hu heꞌmiloto,
26 Jesus disse ainda:
27 yalo buto foluguꞌi buꞌi kola etehi ho tila huto minotoꞌa noseꞌna boloto tiꞌehina.
27 Ele dorme e acorda, de noite e de dia, e a semente germina e cresce, sem que ele saiba como.
28 To hiya huto notina ana bouba menokehelibe. Aiꞌa meluguti notina yabe. Kapaꞌa yataꞌa fifaya nolito tiloto gelemuꞌa hu mololoto yalo legeyaꞌa hu nomalabe.
28 A terra por si mesma frutifica: primeiro aparece a planta, depois, a espiga, e, por fim, o grão cheio na espiga.
29 To ana legeyaꞌa hosa lolenogo ana bouba tagaluna kanaꞌa leba notabe luto buto notagabe.
29 E, quando o fruto já está maduro, logo manda cortar com a foice, porque chegou a colheita.
30 To Yesu ma luto lu epiꞌehina: Huꞌmamofihi kapoꞌa hena legita niꞌibe? Lali hena fono ka luloto hapaꞌamofihi lu hokolo hilune?
30 Disse mais:
31 — ausente —
31 Ele é como um grão de mostarda, que, quando semeado, é a menor de todas as sementes sobre a terra;
32 — ausente —
32 mas, uma vez semeada, cresce e se torna maior do que todas as hortaliças; cria ramos tão grandes, que as aves do céu podem se aninhar à sua sombra.
33 To Yesu fato fato fono ka ana huto lu epiꞌehibe. To enali boanaꞌmagi mone kehelilago mone hiti lu epila huto minoꞌehibe. Yege yege kagamo fono kalugu lu epiꞌehina yabe.
33 E com muitas parábolas semelhantes Jesus lhes expunha a palavra, conforme podiam compreendê-la.
34 To asaga bonaꞌi nehago fono kagutiko anasi kaga lu epiꞌehina, to alihi bi su helago aiꞌa panaꞌaloboꞌa enaligo nehago ai yaꞌma kaga hapaꞌa asagaꞌna lu hokolo hu epoloꞌehina yabe.
34 E sem parábolas não lhes falava; tudo, porém, explicava em particular aos seus próprios discípulos.
35 To, ana yupahi utehi lulago Yesu panaꞌalobomagihi ma luto lu epiꞌehina: Nagami muya beletoga bilune.
35 Naquele dia, sendo já tarde, Jesus disse aos discípulos:
36 Ya luto ligo enali asaga boanaꞌi heꞌmi epelete ai hiti botigu tite biꞌahabe. To fato fato boti hiti hetegete biꞌahabe.
36 E eles, despedindo a multidão, o levaram assim como estava, no barco; e outros barcos o seguiam.
37 Ya hite nebago sipi abafahuba lito nagamiꞌi bilitoꞌa i gala fuka ito botigu tigo bai talubeꞌmu huꞌehina yabe.
37 Ora, levantou-se grande temporal de vento, e as ondas se arremessavam contra o barco, de modo que o mesmo já estava se enchendo de água.
38 To ya nohigo, Yesu boti siꞌagu nebelusalo buꞌi nokago, enali leꞌmo ho tite ma lu emiꞌahana: Oho. Babafio, lali afililuneꞌmu nohutaya kai faꞌmene minalapiye?
38 E Jesus estava na popa, dormindo sobre o travesseiro. Os discípulos o acordaram e lhe disseram: — Mestre, o senhor não se importa que pereçamos?
39 Ya lago Yesu ho titoꞌa abafahi ka emekitoꞌa to nagamiꞌmofihi: Lege nobo. Legeso hubo, luto lu emigo abafahuba lege noto to nagamiꞌuba legeso huto fulu huꞌehina yabe.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: O vento se aquietou, e tudo ficou bem calmo.
40 To yalo Yesu ma luto lu epiꞌehina: Lenali henabe lite koli hiꞌahabe? Nani kaba hu lepalaluna niꞌinaya mekeheliꞌahafiye? Nanitoga lenemehi menimise keheli uleꞌale mehiꞌahanafiye?
40 Então Jesus lhes perguntou:
41 To ya ligo, enali enelesaꞌani gofa noligo ai lu emigo ai lu emigo hite ma liꞌahabe: Akae. Yaꞌma bo kiyiꞌafu nohibe? Ai abafapomuꞌi nagamiꞌmomuꞌi kaga noligo ka keheli emiꞌahaꞌibe. Enali ya lite topa heꞌahana yabe.
41 E eles, possuídos de grande temor, diziam uns aos outros: — Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.