Marcos 13

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 To Yesu sipi mono nonuguti heꞌmito nolimigo, kolo panaꞌa moneuba ma luto lu emiꞌehina: Oho. Babafio. Bu gobo. Yaꞌma nohi fela nopo yabe. Sipi efaha nohi niꞌibe.
1 Ao sair Jesus do templo, disse-lhe um de seus discípulos: Mestre! Que pedras, que construções!
2 To Yesu ma luto lu emiꞌehina: Yaꞌma sipi mono nohi bu nogapiye? Bu go bati hubo. Alihi kanagu, ana efaha nohi asagaꞌi i tobo silenogo, ana efahi asagaꞌi limo ito moneꞌisi moneꞌisi melugu minalibe.
2 Mas Jesus lhe disse: Vês estas grandes construções? Não ficará pedra sobre pedra, que não seja derribada.
3 To alihi, panaꞌalobo hiti ana hepatogati heꞌmite bite mone kosalo, giꞌa Oliba, ana kosalo tilete to miya yaꞌma sipi mono nohi bu gete nehago Pitagi Yemesigi Yonigi Atulugi suguna hite ma lite loka heꞌahana: Yaꞌma sipi efaha nohi i tobo silina kana huto hilinaꞌa lali hiyaꞌa huto kehelilune?
3 No monte das Oliveiras, defronte do templo, achava-se Jesus assentado, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 Yaꞌma luna lana asagaꞌi hiya kanagu huto hilibe. Lu hokolo hu letobo.
4 Dize-nos quando sucederão estas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para cumprir-se.
5 To ya lago ai ma luto hapi fito lu epiꞌehina: Nani yatai lipoti lu nolepube. Lenali kaba hilo. Bonaꞌmagi bahane hete leneleꞌmo keheli fetaga hiluneꞌmu nehinogomo, keheli bati hilo.
5 Então, Jesus passou a dizer-lhes: Vede que ninguém vos engane.
6 Yaꞌma alihi kanagu fato fato bonaꞌmagi babu lite lenalitoga melugu huto hilete ete to faga lite nani nigiꞌni hete: Nani Mesia bo nohube, lenubuto bise linogofi, nani Mesia bo leneheꞌmose nohube linogo, ya hite faga lite lu epiteꞌani yalo babu bonaꞌmagihi eneleꞌmo keheli fetaga hilanaꞌmu yabe. Lenali yaꞌmu kaba hi bati hilo. Bo moneubafi moneuba lenimiꞌi molo lalibe, luto nolube.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e enganarão a muitos.
7 To alihi kanagu hiti, noto noto hepatoga luba hilenogo to luba ka nelinogo lenali kehelite koli mehilo. Yaꞌma maꞌnaka luto huto hilinaꞌmu yabe. To yaꞌma kana huto nohinogo meꞌi su halina kana huto hilubeꞌmu menohibe.
7 Quando, porém, ouvirdes falar de guerras e rumores de guerras, não vos assusteis; é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
8 Yataꞌa fato fato nagaꞌmagi fato fato nagaꞌi hiti luba hilabe. To mone gihiti bomofihi nagaꞌamagi ho tite mone fato kibinamofihi nagaꞌa hiti luba hilabe. To fato fato hepatoga imimaꞌi lilibe. To fato fato hepatoga noseꞌna fenene hinogo sipi kauꞌna enahalinaꞌmu yabe. To yaꞌmana asagaꞌi huto hulenogo, lenali ma lite kehelilabe. Luna lana keta hina nasana asagaꞌi gofana hilina kana yuhufasi hapi filubeꞌmu nohibe lite kehelilabe.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Estas coisas são o princípio das dores.
9 To yaꞌma huto nohinogo lenalitini kaba hi bati hilo. Boanaꞌmagi alihi lenaliꞌi kefefe hite bite mono nonugu leneleꞌmete bite ka foya lilete osahi lepilabe. Nani kumu lite leneleꞌmete bite gamani bona enubulo to enikibina bona enubulo leneleꞌmete bite ka foya li lepalalabe. To ya hinogo lenali nani kumu ka lamanaꞌa lu epilabe.
9 Estai vós de sobreaviso, porque vos entregarão aos tribunais e às sinagogas; sereis açoitados, e vos farão comparecer à presença de governadores e reis, por minha causa, para lhes servir de testemunho.
10 Yataꞌa kohe toto lenali naniꞌni hetofa ka lamanaꞌni asaga noto noto kapogu lu yege hete lu epinogo yalo alihi meꞌi asaga baga ito su halina kana huto hilibe.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 To enali nagaꞌi lepite leneleꞌmete bite ka foya li lepalana yupahi lenali koli mehilo. To kaga lilana ka lenegekesa keheli keheli hite meminalo. Henaꞌmube? Huꞌmau, ana kanagu leneheꞌmenogo kaga lilabe. Ai lu lepilina ka yaꞌma lu epilo. Lenaligo kaga lilana meniꞌibe. Sikalafuꞌuba lenali hiti moneka nehite fatehatinimagihi kaga li epilabe.
11 Quando, pois, vos levarem e vos entregarem, não vos preocupeis com o que haveis de dizer, mas o que vos for concedido naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 To ana huto, yaꞌma kanagu gonamu tamuꞌa moneꞌamagi ai ho filinogo ai ho filinogo hite minalabe. To bonaꞌi moneꞌamagi yagapanaꞌani enehe fililabe. To panalaꞌi panaꞌmagi moneꞌa ana hite itoꞌanigi afoꞌanigi enehe fililabe. Ana kanagu ya hite minalabe.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
13 To asaga bonaꞌmagi nani kumu lite enipagu sibina nohinogo sipi ka lepekilabe. Ya hi lepalanaya akuꞌi nanitoga koseleꞌi mehose uleꞌale huto minalina bomofi, kanaꞌa su holenogo, Huꞌmau leꞌmalinaꞌmu yabe. Yesu ya luto lu epiꞌehibe.
13 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 To Yesu mone ka hiti ma luto lu epiꞌehina: To alihi, sipi mono nonugu foipa suhi napauba hepaꞌi nohi li sibina gofana hulata nohinamofihi lenali bu galanaꞌmu yabe. To yaꞌma koyapa fayapo leka salata bomofita kehelibo. Yaꞌma mono nonugu foipa suhi li huto hilenogo, lenali bu gelete yalo lenali Yutia kapogu nemina bonaꞌi meꞌme hite kosaga tite minalo.
14 Quando, pois, virdes o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 To nohupitalo nominata bomaka feꞌnohi lilube luto nohakagu metise kana su halinagi faꞌmene meleꞌisi bubo.
15 quem estiver em cima, no eirado, não desça nem entre para tirar da sua casa alguma coisa;
16 To ana huto foyagu kai gu kata lilube luto i behe huto hepatoga mebuse faꞌmene bubo.
16 e o que estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Ke. Ana kanagu yagapanaꞌani hiti nehana aꞌmagi kumu kekeꞌi li epalalo. To yagapanaꞌi yuhufasi keteꞌahana aꞌmagi kumu leniginaga fi epilo.
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 To yaꞌma foipa nasana huto hilina kanamuꞌi lenali ma lite nunumu hilo. Yaꞌma kufuga kana huto hu lalibe lite Huꞌmamofihi loka halo.
18 Orai para que isso não suceda no inverno.
19 Henaꞌmube? Yaꞌma kanagu gumiꞌi gofana huto hofa toto tilinaꞌmu yabe. Koyapa kanagu gumiꞌi ya huto metiꞌehina niꞌibe. Huꞌmau meꞌi hiti to asagaꞌna li huto huꞌehina kanaguti buto buto yatai kanagu nehetito, yaꞌma ya huto gofana huto gumiꞌi hoseꞌna metiꞌehina niꞌibe. To ana huto fotoꞌi alihaꞌa hiti, ya huto gofana huto sipi gumiꞌi hoseꞌna metilinaꞌmu yabe. Yaꞌma moneko kanagu gumiꞌi gofana huto sipi huto tilina kana niꞌibe.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação como nunca houve desde o princípio do mundo, que Deus criou, até agora e nunca jamais haverá.
20 Ya higo, Sipi Bouba ana kana leꞌmo tupa mehutita asaga bonaꞌmagi filitine. To Huꞌmau aiꞌa eneleꞌmoꞌehina bonaꞌmagi kumu luto kana aleꞌmo nesi huꞌehina yabe.
20 Não tivesse o Senhor abreviado aqueles dias, e ninguém se salvaria; mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, abreviou tais dias.
21 To ana kanagu, bonaꞌi moneꞌamagi ma lite lilabe: Bu galo. Mesia bouba maga nehetito lubuto bilibe lite lilabe. To moneꞌamagi: Bu galo. Meyaga nehetito leheꞌmalibe lite lilabe. To yaꞌma ka li lepelenogo lenali kaꞌani mekehelilo.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
22 Akili ka lilabe. To ana kanagu faga faga kaga lu huto huto bomagi hiti to faga mono ka luse bomagi hiti ma lite lilabe: Nani Mesia bo yabe, lite faga lite lilabe. To enali fato fato suhi hite topa hese suhi hite hilete yaꞌma Huꞌmau eneleꞌmoꞌehina bonaꞌmagihi keheli sibina hu epalalune lite babeyafa hite enimiꞌi malalanaꞌmu yabe.
22 pois surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 Ya hilanagi to lenali kaba hi bati hilo. Nani yaꞌma huto hilina nasanaꞌmu asagaꞌi lipoti alepiꞌohuna yabe. Yaꞌmu kaba hu bati hilo.
23 Estai vós de sobreaviso; tudo vos tenho predito.
24 To Yesu mone ka hiti ma luto lu epiꞌehina: To yaꞌma gumiꞌi gofana huto tilina kana su holenogo yege fenene higo sinihi gilibe. To ikahi hiti besa besa meloto li sabalibe.
24 Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 To kokulumaguti sonofiꞌi yege yegeꞌna limilibe. To kokulumagu nasana asagaꞌi li gusili gusili hilinaꞌmu yabe.
25 as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
26 To yalo, Kokulumaguti limiꞌehina Bouba amuya hiti nohuto to fana mehaꞌa sipi besa nolago, ai sopohi hite akuꞌi kokulumaguti nolimigo, bu galabe.
26 Então, verão o Filho do Homem vir nas nuvens, com grande poder e glória.
27 To ai agelomagihi enoho lifilenogo, bite aiꞌa bita huꞌehina bonaꞌi asagaꞌi noto noto hepaꞌi fato fatoꞌi anagati asaga melugu hepatogati meꞌi nekisalo niꞌina hepatogati silagaꞌi eneleꞌmete elenogo li gehesa hilabe. Yesu ya luꞌehina yabe.
27 E ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até à extremidade do céu.
28 To mone ka hiti ma lu epiꞌehina: Mafi. Sifehe yafa hapaꞌa lepilugi, kehelilo. Hapaꞌa ma huto niꞌibe. Ana yafamo yahaꞌalo mokoꞌa biloto to hayaꞌa yuhufasi nohesigo, lenali bu gete: Kotaga lilibe lite nekehelibe.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam, e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
29 To ana huto yaꞌma maꞌasi lu lepiꞌohunana huto hulenogo, lenali: Kokulumaguti Sipi Botiuba akuꞌi alina yupahi maꞌasi huto hilibe lite, maꞌasi leke ho malalubeꞌmu hibe, lite kehelilabe. Nani lusiga nolepunagihe.
29 Assim, também vós: quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
30 Yaꞌma yatai nehana bonaꞌmagihi kanaꞌani su mehenogo, ana kana hapi filinaꞌmu yabe. Nani kaꞌni fenene huto mefilise yaꞌma huto hilina niꞌibe.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Kokuluma hiti meꞌi hiti alihi fenene huto su halinaꞌmu yabe. To nani kaꞌni lusiga yagi mefilise huto hilinaꞌmu yabe. Yesu ya luto lu epiꞌehibe.
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 To Yesu mone ka hiti ma luto lu epiꞌehina: Yaꞌma huto hilina kana asaga bonaꞌmagi menekehelibe. Kokulumaga agelomagi enali hiti menekehelibe. To nani Huꞌmamofihi panaꞌamofita menokehelube. Afoꞌnifu, Huꞌmau aiꞌasigoko keheliꞌehina yabe.
32 Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe; nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 To ya huto niꞌinaya, lenali bu gete minalo. To lenegekesa keheli bati hite minalo. Ana kana huto hilinaꞌa lenali ana hite menekehelibe. Ya huꞌehinagi be go bati hite minalo.
33 Estai de sobreaviso, vigiai [e orai]; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Ma huto anana huto hilibe. Bo moneuba hepato heꞌmito fatoga bilubeꞌmu nohutoꞌa liliꞌna bonaꞌmagihi liliꞌnaꞌaniꞌmu lu epito to bihu kasito minoto kaba nohina bomofihi lu emilina: Kaba huto minobo, luto bufa hilibe. Ya suhi lenali ana hite kaba hite minalo.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 Hepa afoꞌafu hiya kanagu alibe lite lenali menekehelibe. Utehi alifi, foluguꞌi alifi, kokole nogo nomelenogo alifi, goꞌi nolinogo alifi, yaꞌma menekehelibe.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 To lenubuꞌi keꞌehinogo ai meleꞌisi noenogomo henatini hilabe? To ya higo bu gefe lite minalo.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não vos ache dormindo.
37 Nani yaꞌma lu nolepuna ka asaga bonaꞌmagihi ana huto lu noepube. Bu go bati hite kaba hite minalo.
37 O que, porém, vos digo, digo a todos: vigiai!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.