João 21

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 To alihi Yesu mone kana hiti panaꞌalobomagihi Galili hefupo nagamito beletoga huto huꞌehina. Ma suhi huto huꞌehina.
1 Depois disso, Jesus se manifestou outra vez aos discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que ele se manifestou:
2 Panaꞌaloboꞌamagi Simoni Pitagi Tomasigi fato giꞌa Loe Lae eteketoꞌehina yabe nelana to Natanieligi ai Galili kapomofihi Kena hepato bo to Sepetihi panaꞌamaleꞌi hiti to Yesuhi fato panaꞌaloboꞌa loemo etali hiti li nupa hite ana hefuhi nagami beletoga mineꞌahabe.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos de Jesus.
3 Ya nehite Simoni Pitau lu epiꞌehina: Nani buto fayaꞌi lilubeꞌmu nohube, ligo enali lu emiꞌahana: Lali hiti bilune, lite enali nagamiꞌi beletoga bite boti monelugu tilete nagami mupaꞌalo bite foluguꞌmo fayaꞌi babeyafa hite aku akuꞌi fayaꞌi meliꞌahana.
3 Simão Pedro disse aos outros: — Vou pescar. Os outros responderam: — Nós também vamos com você. Foram e entraram no barco, mas, naquela noite, não pegaram nada.
4 To etehi yege tilubeꞌmu nohigo Yesu oloto nagamiꞌi beletoga kehetoga mino ho tiꞌehina. Ya higo panaꞌalobomagi Yesuhi mehaꞌa mekeheliꞌahana yabe.
4 Ao romper o dia, Jesus estava na praia, mas os discípulos não reconheceram que era ele.
5 To Yesu kehe ito lu epiꞌehina: Panaꞌise. Fayaꞌmo liꞌahafihe? luto ligo enali lu emiꞌahana: Oꞌe, meliꞌohune.
5 Jesus lhes perguntou: Eles responderam: — Não.
6 To Yesu lu epiꞌehina: Botihi lamagaꞌaga fayaꞌi gutalafaꞌi heꞌmi malalo. Fayaꞌi lugaꞌa lilabe. Ya ligo enali kehelite gutalafa heꞌmi malago fayaꞌi babu lite gutalafatu kefefe hite botigu li malaluneꞌmu nehago ana fayaꞌi sipi keta higo memeleꞌahana.
6 Então Jesus disse: Assim fizeram e já não podiam puxar a rede, tão grande era a quantidade de peixes.
7 To Yesu bita huꞌehina panaꞌauba Pitahi lu emiꞌehina: Miya keneꞌi Sipi Boti nohibe, luto ligo Simoni Pitau, Sipi Boti nohibe nolinaꞌmu kehelito koyapaꞌi gu kata aheꞌmiꞌehinagi nakuꞌa mone sa gito biloto nagamilugu leke ho moloto Yesutoga buꞌehina.
7 E o discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor! Simão Pedro, ouvindo que era o Senhor, cingiu-se com a sua túnica, porque tinha tirado a roupa, e lançou-se ao mar.
8 To ya higo panaꞌalobo botigu nehanamagi beletoga biluneꞌmu nehite faya gutalafaꞌi kefefe hite kehetoga lebatoꞌisi 100 mitalo biꞌahana.
8 Os outros discípulos vieram no barquinho puxando a rede com os peixes, porque estavam somente a uns noventa metros da margem.
9 To enali ya hite nehetite botiguti limite to meya fayaꞌi hiti beleti noseꞌna hiti logogu moloꞌehinana bu geꞌahana.
9 Ao saltarem em terra, viram ali umas brasas com peixe por cima; e também havia pão.
10 To Yesu lu epiꞌehina: Fayaꞌi maꞌasi liꞌahanaꞌa moneꞌa maloꞌi ite alo.
10 Jesus lhes disse:
11 Simoni Pitau botiga buto fayaꞌi gutalafaꞌmo abai toꞌehinagu fayaꞌi babu lite napaꞌa hiti leke seꞌahana 153 fayaꞌmo li nupa hiꞌahana. Yaꞌma babu fayaꞌi gutalafalugu bai toꞌehinagi i hepulu metuꞌehina yabe.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a terra. A rede estava cheia, com cento e cinquenta e três grandes peixes. E, mesmo sendo tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 Ya kefefe hite minago Yesu lu epiꞌehina: Lenali maga ete noseꞌna nalabe. To asaga panaꞌalobomagi ai kumu enelesa noligo kiyiꞌaga nohane lite loka meheꞌahanaya, Sipi Boti nohibe lite enegekesa keheliꞌahana.
12 Jesus disse a eles: Nenhum dos discípulos ousava perguntar: “Quem é você?” Porque sabiam que era o Senhor.
13 To Yesu logo nolanaga buto fayaꞌi guna ito to beleti noseꞌna hiti ana huto guna ito epiꞌehina.
13 Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. Depois fez a mesma coisa com o peixe.
14 Koyapaꞌi Yesu panaꞌalobomagihi filiꞌehinaguti ho tiꞌehinaꞌa kohe toto loe kana enubuꞌanilo huto huꞌehinagi to yaꞌma noseꞌna guna iꞌehina kana hiti enalitoga huto huꞌehina yabe.
14 E esta já era a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos depois de ressuscitado dentre os mortos.
15 To enali noseꞌna ne su heꞌahago Yesu Simoni Pitahi lu emiꞌehina: Simonio, kai Yonihi panaꞌa yale, kiginaga fi nonimitana enaliꞌanimofihi be ligiꞌehina niꞌifihe? ya ligo Pitau lu emiꞌehina: Oꞌyo, Sipi Bo yale, niginaga fi nokumuna yamofihi akeheliꞌahane. Ya ligo Yesu lu emiꞌehina: Kai sipisipi yagaꞌni nalaꞌa kaba hu epolobo.
15 Depois de terem comido, Jesus perguntou a Simão Pedro: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
16 To Yesu geꞌnoka Pitahi mone hiti hoꞌehina: Simonio, Yonihi panaꞌa yale, kiginaga fi nonimitana niꞌifihe? ya ligo Pitau lu emiꞌehina: Oꞌyo, kai kumu nonebesinana akeheliꞌahane, Sipi Boꞌnimaka. Ya ligo Yesu lu emiꞌehina: Kai sipisipi yagaꞌni kaba hu epolobo.
16 Jesus perguntou pela segunda vez: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
17 To Yesu geꞌnoka mone hiti Pitahi hoꞌehina: Simonio, Yonihi panaꞌa yale, nani kumu nokebesifihe? Ya luto loka hago Pitau kehelito Yesu loegi monegi loka hoꞌehina kiginaga fi nonimitaya yanaꞌmu ipaꞌagu gabu nogigo ka lu emiꞌehina: Sipi Bo yale, kai yege yegeꞌna keheli baga ito niginaga fi nokumunaya akeheliꞌahane. Ya luto ligo Yesu lu emiꞌehina: Kai sipisipi yagaꞌni kaba hu epolobo.
17 Pela terceira vez Jesus lhe perguntou: Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado pela terceira vez: “Você me ama?” E respondeu: — O Senhor sabe todas as coisas; sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
18 Nani maꞌnaka lu nokumube. Koyapaꞌi kai neheya kola nohutoka gu kata hiti letika hiti biloto hepaꞌi fato fatoꞌi bula ola huꞌahata kaiꞌnaka niꞌibe. To alihi oyafa loloto mone kanagu kayaka su toloto nohitogo bonaꞌmagi nagaꞌi kimite hepaꞌi monelugu mebilubeꞌmu nohilata anaga kaimofihi keleꞌmete bilabe.
18 Em verdade, em verdade lhe digo que, quando era mais moço, você se cingia e andava por onde queria. Mas, quando você for velho, estenderá as mãos, e outro o cingirá e o levará para onde você não quer ir.
19 Yesu yaꞌma kaga lu emiꞌehinaꞌmu Pitahi fililinamofihi hapaꞌa mone yupahi huto hilina yaꞌma lepiꞌehibe. To Pitahi ho fililinaꞌmu Huꞌmamofihi giꞌa liyafa hilinaꞌmu yabe. To Yesu lu emiꞌehina: Pitao, Nemegeꞌi molobo.
19 Jesus disse isso para significar com que tipo de morte Pedro havia de glorificar a Deus. Depois de falar assim, Jesus acrescentou:
20 To Yesu lu emigo Pitau i behe huto yaꞌma Yesu bita huꞌehina panaꞌa nohigo bu goꞌehina. Yaꞌma bouba koyapaꞌi Yesu hiti panaꞌaloboꞌa hiti nonugu minete Pasa noseꞌna nete nehago loka hoꞌehina: Sipi Bo, kai kumu kiyiꞌafu fatehakamagihi gutunu ka lu epilina.
20 Então Pedro, voltando-se, viu que o discípulo a quem Jesus amava vinha seguindo; era o mesmo que na ceia havia se reclinado sobre o peito de Jesus para perguntar: “Senhor, quem é o traidor?”
21 Yaꞌma loka hoꞌehina bomofihi nohigo Pitau bu goto Yesuhi lu emiꞌehina: Sipi Bo, mana bomofihi henana hu etalibe?
21 Ao vê-lo, Pedro perguntou a Jesus: — Senhor, e quanto a este?
22 Ya ligo Yesu lu emiꞌehina: Ai minoba minoba huto nani aluna yupapo minenogo yaꞌma kaika foyakamo niꞌifiye? Kaika nemegeꞌi moloꞌohubo.
22 Jesus respondeu:
23 Ana kagaꞌmu Yesu panaꞌalobomagi kehelite yaꞌma bita huꞌehina panaꞌamuꞌi mefililibe lite liꞌahana. Yesu yaꞌma kaga mefililibe, luto meluꞌehinagi ai luꞌehina: Ai minoba minoba huto nani aluna yupapo minenogo yaꞌma kaiꞌnaka niꞌifiye? yaꞌma Yesu lu moloꞌehinana niꞌibe.
23 Então se espalhou entre os irmãos a notícia de que aquele discípulo não morreria. Ora, Jesus não tinha dito que tal discípulo não morreria, mas: “Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, o que você tem com isso?”
24 To yaꞌma Yesu bita huꞌehina panaꞌauba kaga nasanaꞌmu lu epito to anana fayahi koyoꞌehina bo ma nohibe. To ya huꞌehinaꞌmu lali kaga luꞌehinamofihi akehelito maꞌnaka luꞌehina yabe luꞌohune.
24 Este é o discípulo que dá testemunho a respeito destas coisas e que as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 To Yesu huto huꞌehinana fato fatoꞌi babu luto niꞌigo mekoyoꞌohube. Anaꞌina babu luto niꞌinaya pepagu fayahi gomolo gomolo huto babu buku huto hulenogo asaga melugu moloto kikipa halinaꞌmu yabe.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem relatadas uma por uma, penso que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.