Efésios 4

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 To ya higo nani Sipi Bomofi kumu luto naga nonugu nohunamofita lenegekesa lito lu lepilube. Huꞌmau lamana hite minalabe luto leneleꞌmoꞌehinamofihi hapaꞌa megeꞌi melete lamana hite minete lite hilo.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Ya nehite komopatini lelite limite fulunagu minete agoya hite minete mineme bite koseleꞌi melepehenogo komopatini epite ai heꞌmago ai heꞌmago hite minalo.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 To fulunamofihi nagaꞌatu mu tifi lepoloꞌehinamo niꞌibe. Yaꞌmu ya hite, nagaꞌi laga hu lalagi ai kaba hu etenogo ai kaba hu etenogo hite nehinogo Huꞌmamofihi Sikalafuꞌuba leneleꞌmo monekoꞌna huꞌehina suhi hite minalo.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Henabe lutobe? Lali kaꞌa kehelito nominotamagita Kilisitohi gufaꞌa tegi huto monekoꞌna alolo huꞌohutagihe. To ana huto Huꞌmamofihi Sikalafuꞌuba monekoꞌna nohinagihe. To laliꞌi Huꞌmau alihi hetofa suhi Kilisito tegi huto leleꞌmo lolo hilibe luto leleꞌmoꞌehinamomuꞌi moneko huto lofokehi lito bu megoꞌohuta faꞌmene geba nohutagihe.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Sipi Boti monekoꞌi nohinagihe. To mono ka keheli amuya moloto megeꞌi mololata hiluta ka monekoꞌi niꞌinagi to Kilisito kumu yabe luto nagamiꞌi fololata nohutana monekoꞌi niꞌinagihe.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 To lali asaga bonaꞌmagita afotifu Huꞌma monekoꞌi nohinagihe. Aiꞌasigo moneꞌna silagaꞌnamofihi Sipi Bo kibina bo minoto nohinagihe. Ai ya huto silagaꞌna kaba hulata nohibe. To asaga hepatoga hiti to asagaꞌnamofihi komopagu moneko kumu minolata nohina. To asagaꞌnagu minoto liliꞌnaꞌa lilata nohinagihe.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Kilisitou ai kehelito li limilana legege huto lali moneko monekotoga aiꞌa leheꞌmoseꞌnaꞌa limilata nohuto foyaꞌa guna moloto limiꞌehinamo niꞌibe.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Yamofi kumu yaꞌma mono bukugu ka fayahi mone ma luto niꞌibe:
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Ifoga tiꞌehinamofihi hapaꞌa yaꞌma kaga henana niꞌibe? Ai meꞌmofihi komopaꞌagu limiꞌehinaguti i behe huto tiꞌehinamo niꞌibe.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 To ai limiꞌehina bo to akuꞌi i behe huto kokuluma kokulumaꞌi be ligito tiꞌehina bo monekoꞌi nohuto yamofihi asaga melugu to kokulumagu mino baga ilube luto tiꞌehinamo niꞌibe.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 — ausente —
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 — ausente —
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Ya humo humo hutoti mono ka megeꞌi malalutaꞌmu keheli monekoꞌi huto to Huꞌmamofihi panaꞌamofihi hapaꞌa keheli bati huseꞌnati monekoꞌna lolo hinogo hulototi Kilisitohi bonaꞌa hofa toto olopa hilutagihe.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Lali ya huto lagaso yagapanaꞌi tegina meminose amuya moloto nohinogoti limiꞌi melelata bo enali faga faga li liminogo faga faga kamofihi yasiꞌauba leleꞌmo miyalo malo hinogo miyalo i keꞌmalupi malo i keꞌmalupi lu liluta hu laligi. Enaliꞌi bonaꞌi lugaꞌamagihi enimiꞌi melete eneleꞌmo keheli sibina nehana yabe. To laliya leleꞌmo keheli sibina hi lalabe.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Akuꞌi lali liginaga fi epito Huꞌmamofihi kaga maꞌnaka luto ai lu eminogo ai lu eminogo hutoti ai latahati lolo huto nohina bo Kilisitotoga mino kikipa holototi fato fato suhi huto aitoga hofa talune.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Lali ya huto aitoga hepito minenogo ai kaba hu noletabe. To lali gumitaꞌa fato fato nekisaꞌa moneko moneko nominenogo, ai fato fato nagatu leleꞌmo hepilago moneko gufaꞌa lolo huto nominone. To lali ya huto nohutogo fato fato nekisaꞌa liliꞌnaꞌa li bati bati hulata nohigo ai ginaga fi emigo ai ginaga fi emigo huto nohigo gufaꞌa asagaꞌi moneko huto amuya moloto hofa notabe.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Yamofihi nani Sipi Bomofihi bulo lenegekesa lito lu nolepube. Huꞌmamofihi kaꞌa mekehelilata boanaꞌi enali enegekesa kehelilata nehana bati mehina faꞌmenena kehelilata nehabe. Enali tegi lolo hite meminalo.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Enali yaꞌma komopaꞌani enegekesa hokolo mehigo negi nagi nete komopaꞌani hekini lolago faꞌmene mineꞌahana. Enali Huꞌmau leleꞌmo bati huseꞌnaꞌamofihi melise nehite enegekesa sibina higo mineꞌahabe.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 To komopaꞌani fi hekini loꞌehigo anaꞌina foipa faipanamofihi komopaꞌagu minete moko huseꞌna fato fatoꞌmofi kumu enibita higo koseleꞌi meenehenogo enubuya mehinogo lolo hilata nehabe.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Lali Kilisitohi hapaꞌa lu nolepito lenali yaꞌma suhi hite minalabe luto melepiꞌohutamo niꞌibe.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Lali Kilisito kumu maꞌnaka luto lu lepiꞌohuto niꞌibe. To lenali aiꞌa megeꞌi nemalana bonaꞌi nehitetini Yesu lamana huto nominana hapaꞌa lusiga luto keheliꞌahanamo niꞌibe.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Tafa lenemehi hite minete lite hago to lenugufa yauba faga hite luto lenimiꞌi mololata huꞌehinamo niꞌigo lenali koyapa komopatinimofihi sibina hiꞌahana. Ya huꞌehinagi tafa komopatini heꞌmilo.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 To komopatini lenegekesa keheliseꞌnatini leꞌmo kosaba hinogo mineno.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 To kosaba lenemehi li hepite minalo. Huꞌmamofihi etoꞌehina mehi to fotogo huꞌehina mehi tegi hite kosaba lenemehi hepite lolo hilo.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 To ya higo lenali faga faga lilata hapatini heꞌmilo. To lali asagaꞌi hepito Kilisitohi gufaꞌa lolo huꞌohutamo niꞌinaya yaꞌmu kaga lamana kago ai lu eminogo ai lu eminogo hite minalo.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 To lenipakafa lenehenogo foipana li lalabe lite meleꞌisi heꞌmite su halo. Lenipakafa lenehenogo mineba mineba hite nehinogo yege liminogo bati mehibe.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Satahi yaꞌma kapo hekini lo etalo.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 To gumina lilata hiꞌahana bonaꞌi lenali heꞌmilete lenigigusa lenayatu amuya melete foya lite noseꞌnatini fꞌenohatini li huto hite enumuhi menina bonaꞌi eneheꞌmete leniginaga fi epite amuyatini hiti minalo.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Huli ka mone lenabagaguti mone melilo. Kaga lamanaꞌa lite ai heꞌmenogo ai heꞌmenogo hilana kapomo sa hi lepalalana ka linogo enali katini kehelilana bonaꞌi lugaꞌa keheli bati hinogo eneleꞌmo bati hilanagihe.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Huꞌmamofihi Sikalafuꞌa leꞌmo ipagu sibina mehilo, yamofihi lenigiki ka lite leꞌmo felu kalu mehalo. Henaꞌmube? Huꞌmau alihi kana napaꞌa huto hulenogomo lenalimoya gulu hoto fi hetofa hu letalibe luto Sikalafuꞌa yaga osahi tegi huto lepiꞌehina niꞌibe.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Lenali enipakafa hoseꞌna hiti to kenasabo biseꞌna hiti to enemegeka lite yaꞌma asagaꞌi keheli heꞌmilo. To luba lenegekesa mehino.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Lenali komopatini fulu hinogo ai ginaga fi emigo ai ginaga fi emigo hite minalo. Huꞌmau aiꞌa Kilisito kumu yabe luto foipanatini li heꞌmi lepoloꞌehinamo niꞌigo lenali ana suhi hite foipanatini ai li heꞌmi etenogo ai li heꞌmi etenogo iheꞌma aheꞌma hite minalo.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.