Efésios 4

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 To ya higo nani Sipi Bomofi kumu luto naga nonugu nohunamofita lenegekesa lito lu lepilube. Huꞌmau lamana hite minalabe luto leneleꞌmoꞌehinamofihi hapaꞌa megeꞌi melete lamana hite minete lite hilo.
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 Ya nehite komopatini lelite limite fulunagu minete agoya hite minete mineme bite koseleꞌi melepehenogo komopatini epite ai heꞌmago ai heꞌmago hite minalo.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 To fulunamofihi nagaꞌatu mu tifi lepoloꞌehinamo niꞌibe. Yaꞌmu ya hite, nagaꞌi laga hu lalagi ai kaba hu etenogo ai kaba hu etenogo hite nehinogo Huꞌmamofihi Sikalafuꞌuba leneleꞌmo monekoꞌna huꞌehina suhi hite minalo.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Henabe lutobe? Lali kaꞌa kehelito nominotamagita Kilisitohi gufaꞌa tegi huto monekoꞌna alolo huꞌohutagihe. To ana huto Huꞌmamofihi Sikalafuꞌuba monekoꞌna nohinagihe. To laliꞌi Huꞌmau alihi hetofa suhi Kilisito tegi huto leleꞌmo lolo hilibe luto leleꞌmoꞌehinamomuꞌi moneko huto lofokehi lito bu megoꞌohuta faꞌmene geba nohutagihe.
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 Sipi Boti monekoꞌi nohinagihe. To mono ka keheli amuya moloto megeꞌi mololata hiluta ka monekoꞌi niꞌinagi to Kilisito kumu yabe luto nagamiꞌi fololata nohutana monekoꞌi niꞌinagihe.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 To lali asaga bonaꞌmagita afotifu Huꞌma monekoꞌi nohinagihe. Aiꞌasigo moneꞌna silagaꞌnamofihi Sipi Bo kibina bo minoto nohinagihe. Ai ya huto silagaꞌna kaba hulata nohibe. To asaga hepatoga hiti to asagaꞌnamofihi komopagu moneko kumu minolata nohina. To asagaꞌnagu minoto liliꞌnaꞌa lilata nohinagihe.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Kilisitou ai kehelito li limilana legege huto lali moneko monekotoga aiꞌa leheꞌmoseꞌnaꞌa limilata nohuto foyaꞌa guna moloto limiꞌehinamo niꞌibe.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Yamofi kumu yaꞌma mono bukugu ka fayahi mone ma luto niꞌibe:
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 Ifoga tiꞌehinamofihi hapaꞌa yaꞌma kaga henana niꞌibe? Ai meꞌmofihi komopaꞌagu limiꞌehinaguti i behe huto tiꞌehinamo niꞌibe.
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 To ai limiꞌehina bo to akuꞌi i behe huto kokuluma kokulumaꞌi be ligito tiꞌehina bo monekoꞌi nohuto yamofihi asaga melugu to kokulumagu mino baga ilube luto tiꞌehinamo niꞌibe.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 — ausente —
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 — ausente —
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Ya humo humo hutoti mono ka megeꞌi malalutaꞌmu keheli monekoꞌi huto to Huꞌmamofihi panaꞌamofihi hapaꞌa keheli bati huseꞌnati monekoꞌna lolo hinogo hulototi Kilisitohi bonaꞌa hofa toto olopa hilutagihe.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Lali ya huto lagaso yagapanaꞌi tegina meminose amuya moloto nohinogoti limiꞌi melelata bo enali faga faga li liminogo faga faga kamofihi yasiꞌauba leleꞌmo miyalo malo hinogo miyalo i keꞌmalupi malo i keꞌmalupi lu liluta hu laligi. Enaliꞌi bonaꞌi lugaꞌamagihi enimiꞌi melete eneleꞌmo keheli sibina nehana yabe. To laliya leleꞌmo keheli sibina hi lalabe.
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Akuꞌi lali liginaga fi epito Huꞌmamofihi kaga maꞌnaka luto ai lu eminogo ai lu eminogo hutoti ai latahati lolo huto nohina bo Kilisitotoga mino kikipa holototi fato fato suhi huto aitoga hofa talune.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Lali ya huto aitoga hepito minenogo ai kaba hu noletabe. To lali gumitaꞌa fato fato nekisaꞌa moneko moneko nominenogo, ai fato fato nagatu leleꞌmo hepilago moneko gufaꞌa lolo huto nominone. To lali ya huto nohutogo fato fato nekisaꞌa liliꞌnaꞌa li bati bati hulata nohigo ai ginaga fi emigo ai ginaga fi emigo huto nohigo gufaꞌa asagaꞌi moneko huto amuya moloto hofa notabe.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Yamofihi nani Sipi Bomofihi bulo lenegekesa lito lu nolepube. Huꞌmamofihi kaꞌa mekehelilata boanaꞌi enali enegekesa kehelilata nehana bati mehina faꞌmenena kehelilata nehabe. Enali tegi lolo hite meminalo.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Enali yaꞌma komopaꞌani enegekesa hokolo mehigo negi nagi nete komopaꞌani hekini lolago faꞌmene mineꞌahana. Enali Huꞌmau leleꞌmo bati huseꞌnaꞌamofihi melise nehite enegekesa sibina higo mineꞌahabe.
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 To komopaꞌani fi hekini loꞌehigo anaꞌina foipa faipanamofihi komopaꞌagu minete moko huseꞌna fato fatoꞌmofi kumu enibita higo koseleꞌi meenehenogo enubuya mehinogo lolo hilata nehabe.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 Lali Kilisitohi hapaꞌa lu nolepito lenali yaꞌma suhi hite minalabe luto melepiꞌohutamo niꞌibe.
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 Lali Kilisito kumu maꞌnaka luto lu lepiꞌohuto niꞌibe. To lenali aiꞌa megeꞌi nemalana bonaꞌi nehitetini Yesu lamana huto nominana hapaꞌa lusiga luto keheliꞌahanamo niꞌibe.
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 Tafa lenemehi hite minete lite hago to lenugufa yauba faga hite luto lenimiꞌi mololata huꞌehinamo niꞌigo lenali koyapa komopatinimofihi sibina hiꞌahana. Ya huꞌehinagi tafa komopatini heꞌmilo.
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 To komopatini lenegekesa keheliseꞌnatini leꞌmo kosaba hinogo mineno.
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 To kosaba lenemehi li hepite minalo. Huꞌmamofihi etoꞌehina mehi to fotogo huꞌehina mehi tegi hite kosaba lenemehi hepite lolo hilo.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 To ya higo lenali faga faga lilata hapatini heꞌmilo. To lali asagaꞌi hepito Kilisitohi gufaꞌa lolo huꞌohutamo niꞌinaya yaꞌmu kaga lamana kago ai lu eminogo ai lu eminogo hite minalo.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 To lenipakafa lenehenogo foipana li lalabe lite meleꞌisi heꞌmite su halo. Lenipakafa lenehenogo mineba mineba hite nehinogo yege liminogo bati mehibe.
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 Satahi yaꞌma kapo hekini lo etalo.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 To gumina lilata hiꞌahana bonaꞌi lenali heꞌmilete lenigigusa lenayatu amuya melete foya lite noseꞌnatini fꞌenohatini li huto hite enumuhi menina bonaꞌi eneheꞌmete leniginaga fi epite amuyatini hiti minalo.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Huli ka mone lenabagaguti mone melilo. Kaga lamanaꞌa lite ai heꞌmenogo ai heꞌmenogo hilana kapomo sa hi lepalalana ka linogo enali katini kehelilana bonaꞌi lugaꞌa keheli bati hinogo eneleꞌmo bati hilanagihe.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Huꞌmamofihi Sikalafuꞌa leꞌmo ipagu sibina mehilo, yamofihi lenigiki ka lite leꞌmo felu kalu mehalo. Henaꞌmube? Huꞌmau alihi kana napaꞌa huto hulenogomo lenalimoya gulu hoto fi hetofa hu letalibe luto Sikalafuꞌa yaga osahi tegi huto lepiꞌehina niꞌibe.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Lenali enipakafa hoseꞌna hiti to kenasabo biseꞌna hiti to enemegeka lite yaꞌma asagaꞌi keheli heꞌmilo. To luba lenegekesa mehino.
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 Lenali komopatini fulu hinogo ai ginaga fi emigo ai ginaga fi emigo hite minalo. Huꞌmau aiꞌa Kilisito kumu yabe luto foipanatini li heꞌmi lepoloꞌehinamo niꞌigo lenali ana suhi hite foipanatini ai li heꞌmi etenogo ai li heꞌmi etenogo iheꞌma aheꞌma hite minalo.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.