Colossenses 2
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NAA
1 To nani lenaliꞌi to Leotisea hepatoga bona kumu to nokabaꞌni bu megeꞌahana bona kumu lusi liliꞌna noluna nekehelifiye?
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 To ana liliꞌna henabe luto nolube? Enali ai heꞌmenogo ai heꞌmenogo hite koguna ite nehite ai ginaga fi eminogo ai ginaga fi eminogo minalabe luto foya nolube. Ana huto enali Huꞌmamofihi komopaꞌa keheli fe lite loe lae mehise minalabe luto to Huꞌmamofihi suguna ka lꞌemo huto huꞌehinanaꞌa hapaꞌa kehelilabe luto foya nolube. To ana suguna ka hapaꞌa henana niꞌibe? Yesu Kilisito bo yabe.
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 Ai Huꞌmamofihi keheliseꞌnaꞌamofihi bihaꞌa nohibe. Huꞌmamofihi keheliseꞌnaꞌa fala kito niꞌinaya ai Yesu lu hokolo hu lepololenogomo aiꞌa hetofa hetofa kaꞌa asagaꞌi kehelilabe.
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Ya huꞌehinagi lenali mone fato bouba faga faga luto lu epilenogo mekehelilo. Mone fulu huto luto laga hina ka luto lu nolepinogo lenemegesa hi emilo.
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 Nani lenali hiti moneka nohuto Kilisitohi keheli uleꞌale hite komopatini molo emite amuya melete nehana nokehelube. Nani fotoga nohunaya aku komopaꞌni lenalitoga nomoloto nokehelube.
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 Lenali Yesu Kilisito kibina boti minalibe lite aitoga komopatini meleꞌahana suhi hite aitoga hepite asaga yegegu minalo.
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Lenali yaga legi hite minete aitoga lufusatini limite bati hite tiba tiba hite amuya yafa lolo hilo. To Huꞌmamofihi kaga yataꞌa lu lenelepiꞌohunana amuya melete keheli emiba emiba hite minalo. To Huꞌmamofitoga lenegelo bite komopatinigu sabiyana bai tenogo minalo.
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 To fato bonaꞌmagi keheliseꞌnatini leꞌmo sibina hiluneꞌmu nehanagi enemegeꞌi memalalo. Enali Yesu Kilisitohi ka lu melenelepise enaliꞌani enekesa kehelite to ma melugu nehana bonaꞌmagihi hapaꞌani anasi kehelite monoꞌi li sibina hite ka lu lepilabe. Yesuhi kaga mekehelise nehite faga faga lite lu lenelepilanamo kaba hu bati hilo.
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 — ausente —
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 — ausente —
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 To lenali Kilisitotoga elago ai lenugufatini laga mehuse komopatinigu foipa hapatini amuyaꞌa laga hu heꞌmi lepoloꞌehina. Ya nohuto enugufa laga nehana suhi huto komopatinigu hu lepoloꞌehina.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 To nagami folose nehana hapaꞌa henana niꞌibe? Mana niꞌibe. Lenali nagamiꞌi nefelete Kilisito hiti fililete keligu limilete aku ai hiti ho netibe. Foipa hapatinimuꞌi fililete ai hetofa hapaꞌamu akuꞌi ho tite minaluneꞌmu hite nagamiꞌi feleꞌahana yabe. Hapaꞌa ya huto niꞌibe. Huꞌmamofihi amuyaꞌauba Kilisitohi filiꞌehinaguti leꞌmo ho tiꞌehina supo huto lenali leneleꞌmo ho tiꞌehibe. To henabe luto leneleꞌmo ho tiꞌehibe? Lenali aitoga agoya hu emiꞌahanamoꞌmu yabe.
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Lenali koyapa Moseu keya ka luꞌehina kamofihi mekehelise fegutoga bonaꞌi minete foipa faipa hapatini hilata hiꞌahanaya Huꞌmamofitoga filiseꞌnalo mineꞌahana yabe. Yalo Huꞌmau Kilisitohi leꞌmo ho tiꞌehina suhi huto leneleꞌmo ye koꞌehina. Huꞌmau foipanati asagaꞌi li heꞌmi letoꞌehinagihe.
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 Ai foipanati li heꞌmi letoꞌohutoꞌa to lali asaga keya ka megeꞌi memolose sibina huꞌohutana fayahi goꞌehina yaꞌma ka foya melilube luto fi sibi huloto Yesuhi hiti malipu yafalo nili hoꞌehina niꞌinagihe.
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 Ya nohuto Satahi ka lepekilinaꞌa ka foyagu leneleꞌmo malalinaꞌa laga huꞌehibe. Kilisitou malipu yafalo fililoto foipanatini li heꞌmi nolepoloto Sataha nagaꞌi eneleꞌmo laba huꞌehigo fatehaꞌa fi lehe toto nebago yatai asaga bonaꞌi Huꞌmamofihi amuya bo nohibe lite kehelilabe luto enelepiꞌehina.
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 To ya huꞌehigo lenali noseꞌna menoseꞌnaꞌmu to sipi yupahifi mono fuli yupapofi yanaꞌmu to yuhufa ikapo o nebelenogo yanaꞌmu hiti kaga melete ka lepekilana meniꞌibe. Yaꞌmu mekehelilo. Ana fato bouba ya suhi huto hu lepoloꞌehinagomo bati mehuꞌehibe.
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Yaꞌmana samapahaꞌa legi huto faꞌmenena niꞌibe. Yaꞌmana alihi Huꞌmamofihi kapoꞌagu minese hapaꞌa meniꞌibe. Anamofihi lusi hapaꞌa ai Kilisitou nohibe.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 To bonaꞌi moneꞌamagi enaliꞌani enegekesa yigi yigi nehanana to bamuꞌi bu neganana lusi mono ka niꞌibe lite, lali lenebe ligiꞌohuta nohune lite liyafa hite neminabe. Faga nelina bonaꞌi nehabe. Enali enugufaꞌani leꞌmo sibina nehiteꞌani to agelomagihi Huꞌma tegi hite nehabe lite enaliꞌani enegekesa yigiseꞌnaꞌani liyafa nehana yabe. Ya bati mehina yabe. Enalimoya lenalitoga ete ana suhi hite minalo lite ka lepekinogomo enemegeꞌi memalalo. Enali komopatiniguti sabiyanatini lu heꞌmi lepalalanaꞌmu yabe.
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Enali Kilisitotoga hepite meneminabe. Ai latahati nohinogo lali gumitaꞌa nohuta hupaꞌatu to goꞌnunaꞌatu hiti li hepito ai hiti monekoꞌna nohuto Huꞌmau lu moloꞌehina suhi luto hofa notone. To enalimoya Kilisito latahatigati i pa sete heꞌmiꞌahana bonaꞌi nehabe.
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 To lenalimoya ma melugu bonaꞌmagihi hapaꞌaniguti ali gulufe su heꞌahana. Kilisitou hiti ana hapamuꞌi afiliꞌahana yabe. Ya hiꞌahanaya lenali yaꞌma melugu bonaꞌmagi hapaꞌani henabe lite akuꞌi megeꞌi nemalabe?
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 Noseꞌna henamoꞌmu mone yaꞌma kayahi melibo lite to mone yaꞌma mo sibo lite to mone yaꞌma kayatu bako mehubo lite nelana, lenali henabe lutobe keheliꞌahana?
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 To yaꞌma noseꞌna hiti anaꞌina hiti asagaꞌi minoba minoba hilina nasana niꞌifiye? Oꞌe. Su halinaꞌa faꞌmenena niꞌibe. To enali yaꞌma nemalana ka ana huto faꞌmene bonaꞌmagihi kaga anasi niꞌina yabe. Kilisitohi kaga meniꞌibe.
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 Ana, yaꞌma kagaꞌani agelomagihi liyafa hilo lite to lenugufa leꞌmo laba hilo nelana kaga hetofa ka legi huto niꞌibe lite moneꞌamagi kehelilanaya ana kagauba lenugufa leꞌmo bati mehilinaꞌmu yabe. Yaꞌma kagauba lenubuto bilinaꞌa meniꞌinagi lenali yaꞌma mekehelise minalo.
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.