Apocalipse 6

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 To nani nubu bu go saga huto bu goꞌohuna. Yaꞌma sipisipi nalaꞌauba pepa nagaꞌi 7 giꞌahanaꞌa lito napa 1 nagaꞌi i hepulu tito li paka nosago to keneꞌi amuya moloto minolatana loebe loebe enalitogati moneuba ai kokililika suhi luto kehe iꞌehina: Obo, luto ligo keheliꞌohuna.
1 Então vi o Cordeiro quebrar o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz forte como o barulho de um trovão: — Venha!
2 Ya ligo hosi yaga koholina mone ago bu goꞌohuna yabe. Gupisaꞌalo bo mone ai gimiꞌa lito nohigo sekele mamuꞌa hiti kakiliꞌmo emilago luba nasana be ligito buto anaꞌina silagaꞌi be ligilubeꞌmu buꞌehina.
2 Olhei e vi um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e lhe deram uma coroa de rei. E ele saiu vencendo e conquistando.
3 To sipisipi nalaꞌauba pepa nagaꞌi napa 2 i hepulu tito paka solago keneꞌi amuya moloto minolata napa 2 ai kehe ito luꞌehina: Obo.
3 Depois o Cordeiro quebrou o segundo selo. E ouvi o segundo ser vivo dizer: — Venha!
4 Ya ligo hosi yaga safaꞌi mone huto huloto oꞌehina. Gupisaꞌalo yaꞌma bo mone minoꞌehina yaꞌma melugu nasana li heꞌmilenogo bonaꞌmagi enali ai ho filinogo ai ho filinogo hilabe luto yamofihi amuyaꞌa emiꞌehina to luba sipi li huto hilina yamofihi amuya emitaꞌi yatamalo emilago lito minoꞌehina.
4 Aí saiu outro cavalo, que era vermelho. O seu cavaleiro recebeu o poder de trazer a guerra ao mundo a fim de que as pessoas matassem umas às outras. E ele recebeu uma grande espada.
5 To sipisipi nalaꞌauba pepa nagaꞌi napa 3 i hepulu tito paka solago keneꞌi amuya moloto minolatana napa 3 aiꞌa kehe ito luꞌehina: Obo, luto ligo nani kehelito nubu bu go saga huto bu goꞌohuna. Bu nogogo hosi yaga nupaꞌi mone huto huloto oꞌehina. Bo mone gupisaꞌalo minoꞌehina. Ai yahaꞌatu guna malalina nasana sikeli yabe mone liloto minoꞌehina.
5 Então o Cordeiro quebrou o terceiro selo. E ouvi o terceiro ser vivo dizer: — Venha! Olhei e vi um cavalo preto. O seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 To keneꞌi amuya moloto minolata loebe loebe nasanamagihi folagahaꞌanigu bonaꞌmagihi nogoꞌa legitana huto huloto yaꞌma luto ligo keheliꞌohube: Noseꞌna masu loebe loebe yanamofihi minaꞌa moneko kina to kileꞌmofihi masuꞌi loebe monebe moneko kina eto eto hu epilo to oliba nogoyaꞌa to bai nagamiꞌi yaꞌma li sibina mehilo.
6 Ouvi o que parecia ser uma voz, que vinha do meio dos quatro seres vivos e dizia: — Meio quilo de trigo custa o que vocês ganham num dia inteiro de trabalho; e um quilo e meio de
7 To sipisipi nalaꞌauba ai pepa nagaꞌi napa 4 i hepulu tito paka solago keneꞌi amuya moloto minolatana napa 4 ai kehe ito luꞌehina: Obo, luto ligo keheliꞌohuna.
7 Depois o Cordeiro quebrou o quarto selo. E ouvi o quarto ser vivo dizer: — Venha!
8 Ya huto nubu bu go saga huto bu nogogo hosi yaga mone gufaꞌa okoho tegi huto loꞌehina yaꞌma ago bu goꞌohuna. To bo mone gupisaꞌalo nominana ya legi huto giꞌa Fililatana yaꞌma to megesalo megeꞌi moloto oꞌehinamofihi giꞌalo yaꞌma Kene Mala Malaꞌna yabe giꞌa meleꞌahana. To etali melugu bonaꞌi kupa loebe loebe fi halaꞌibe lite neago li gehesa mone yaꞌma luba to kauꞌna sipi to besise luna lana to lopi kafaꞌnama luba nasana yaꞌma huto hite bonaꞌi eneleꞌmo sibina hilabe luto yamofihi enoho fililo luto amuya etimiꞌehina.
8 Olhei e vi um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Estes receberam poder sobre a quarta parte da terra, para matar por meio de guerras, fome, doenças e animais selvagens.
9 To sipisipi nalaꞌauba pepa nagaꞌi napa 5 i hepulu tito paka solago bu goꞌohuna. Bonaꞌmagi Huꞌmamofihi kaꞌa lu yege hete minete li futili hiꞌahanaꞌmu yabe lite enoho filiꞌahana yabe. Enali enemehi yaꞌma fifa ilata nehana mamufa gilata hitamofihi mahaꞌaga nehago bu enogoꞌohuna.
9 Então o Cordeiro quebrou o quinto selo. E vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos porque haviam anunciado a mensagem de Deus e tinham sido fiéis no seu testemunho.
10 Enali kaga kehe sipi ite ma lite liꞌahana: Sipi Boti hetofa hiti lamanaꞌa kai kanaꞌa sipi leꞌmo yatama huꞌahane. Kai golahatiꞌmu foipana melugu bonatoga niꞌina yaꞌma hiya yupahi kagaꞌani loko huto pa salane?
10 Eles gritavam com voz bem forte: — Ó Todo-Poderoso, santo e verdadeiro! Quando julgarás e condenarás os que na terra nos mataram?
11 Ya lite lilago koholi gukete hapaꞌa guꞌi enemeto enemeto epi su holoto ma luto lu epiꞌehina: Agoya yagapanaꞌi lenalalutinigi lugaꞌa ana hite enoho fililana enali Huꞌmau lu keheliꞌehilinaꞌa li eto hilinaꞌmu geba hite nesiꞌasi minalo.
11 Cada um deles recebeu uma roupa branca. E foi dito a eles que descansassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus companheiros no trabalho de Cristo, que eram seus irmãos e que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 To anaꞌina yamofihi ma huto bu goꞌohuna: Sipisipi nalaꞌauba ai pepa nagaꞌi napa 6 i hepulu tito yamofihi paka nosago imimaꞌi sipi liꞌehina. Imimaꞌi noligo yege yaꞌma kotinifa gito ifi toꞌehina, nupa guꞌi tafaꞌa ya suhi lolo huꞌehina. To ikahi yaꞌma gola tegi lolo huꞌehina.
12 Em seguida vi o Cordeiro quebrar o sexto selo. Houve um violento terremoto, o sol se tornou negro como uma roupa de luto, e a lua ficou toda vermelha como sangue.
13 To sonofiꞌi enali yasiuba noligo namopa yafa yamofihi kosaba legeyaꞌa ligi mo iꞌehina legi hite kokulumaguti melugu limo koko hiꞌahana.
13 As estrelas caíram do céu sobre a terra, como os figos verdes caem da figueira sacudida por um vento forte.
14 To kokuluma ai yaꞌma fuka bito pepagu kelebe noguta ya suhi huto kelebe gito buto faꞌmenena lolo huꞌehina. To kosa to hege nagamilugu meꞌi tiꞌehinana enali asagaꞌi mopo mopo hago hepaꞌanigati heꞌmilete biꞌahana.
14 O céu desapareceu como um rolo de papel que se enrola de novo, e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Ya suhi huto huto nohigo melugu enigihiti bo to kaba bo to gimi boꞌanimofihi kaba bo to feꞌnohaꞌani hiti bo to amuya bo to sipi bo to lapa mebiꞌehina bonaꞌi asagatoga enali kefaha mulilugu to kosamofihi hupigu felete fala kite mineꞌahana.
15 Então os reis do mundo inteiro, os governadores e os chefes militares, os ricos e os poderosos e todas as outras pessoas, escravas ou livres, se esconderam nas cavernas e debaixo das rochas das montanhas.
16 Ya hite nehite, kosa asagaꞌi to efahi napaꞌa kehe ite yibi bena nehite lu epilete ma lite liꞌahana: Limite ifi te letalo. Sekele mamuꞌa hiti kefa hisalo minolata nohina ai buꞌalo huto hu emi lalutigi to sipisipi nalaꞌamofihi komopaꞌa logo biseꞌnaꞌa bu go lalutigihe.
16 E gritavam para os montes e para as rochas: — Caiam sobre nós e nos escondam dos olhos daquele que está sentado no trono e nos protejam da
17 Logo biseꞌnaꞌatitimofihi kanaꞌa sipi huto huꞌehinagi bo moneubafi moneuba faꞌmene mone ho tito meminalubeꞌmu hibe lite liꞌahana.
17 Pois já chegou o grande dia da ira deles, e quem poderá aguentá-la?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.