Apocalipse 2
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs VC
1 Molo emito yaꞌma luto lu nimiꞌehina: Efeso hepato Huꞌmamofihi bonaꞌamagihi agelo ya suhi huto kaba hu noepalana bouba ma luto fayahi koyo emilenogo lu epilibe: Sonofiꞌi yahi lamagaꞌaga liꞌehina to libiꞌi 7 golitu lolo hiꞌahanamofihi komopaꞌagu bula ola bulata nohina bo aiꞌa lenali kumu ma luto nolibe:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 Nani lolo hite melete nehanamofihi hapaꞌa to foyaꞌanimofihi hapaꞌa koseleꞌi melenahago amuya melelata nehana yanamofihi hapaꞌa keheliꞌohube. Lenali foipa bonaꞌi laga mehanaꞌa bu neenagagomuꞌi lenipa holata nohigo heꞌmi epeleꞌahana. To bonaꞌi lugaꞌa lenali hiti aposolo yabe lilete faga hiti lilago fagaꞌanimofihi hapaꞌa fi taga hi etete faga nelabe lite akeheliꞌahabe.
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 To amuya melete minoba minoba hite nani kumu kekeꞌi luseꞌnamofihi lenugupisalo melelago koseleꞌi melenahago bati hite neminabe.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 Ya huꞌehinaya nani yaꞌma anaꞌina ya suhi hunaꞌmu kehelugo lenali kumu bati mehulata nohibe. Lenali yataꞌa komopatini nimilata hiꞌahanamo ana suhi huto kana maꞌasi mone meniꞌibe.
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 Kohe toto ifoꞌaga meya mono kamuꞌi bati humofaꞌna hite mineꞌahana yatai yaꞌma aloꞌi behelefe limiꞌahabe. Lenali ya hiꞌahanaꞌmu akuꞌi kehelilete foipanatini li heꞌmilete komopatini i gelehe hite kohe tete biꞌahana kapomolo akuꞌi yaꞌma i melete bilo. Ya suhi mehinogomo nani lenalitoga henetito libitini li soboto li heꞌmilunaꞌmu yabe. Komopatini li gelehe mehinogo yamofihi li lepalalunaꞌmu yabe.
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 Lugaꞌa yaꞌma lenali kumu kehelugo bati hulata nohibe. Lenali Nikolasihi bonaꞌa yaꞌma lenali anaꞌina lolo hite melete nehana yaꞌma lagaꞌni menonebesibe luto luꞌohube. Yanaꞌmu nani hiti lenali hiti moneko kumu menolebesibe.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 Sikalafuꞌuba Huꞌmamofihi yagapanaꞌa li gehesa hiꞌahana kaꞌa lu epito lu noepina yaꞌma enegekesa hokolo hinogo keheliya ite kehelilabe. Lugaꞌa enali mono ka amuya melete bite Satahi lubaꞌa be ligilanaꞌamagi yaꞌma mefilise minoba minoba hilatanamofihi legeyaꞌa Huꞌmamofihi foyaꞌagu bihaꞌa niꞌina yaꞌma nalabe luto keheli epilube luto nolube.
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 To Semena hepatoga Huꞌmamofihi yagapanaꞌamagihi agelo ya suhi huto kaba hu epoloꞌehina bouba kagaꞌa ma luto fayahi koyo eminogo lu epilibe: Kohe toto to alihi moloto ai filito akuꞌi ho tito minoba minoba hilata bo lenali kumu ma luto nohibe:
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 Lenali kekeꞌi luseꞌnamofihi leneleꞌme lite tite enumuhi meniꞌina bonaꞌi neminana yaꞌma keheliꞌohube. To lenali komopatinigu monoꞌmofihi feꞌno hiti babu luto nehabe. To Yuta bonaꞌi nohune lite lilata nehana enali lenali kumu libe pigi bibe hi lepelelata nehabe. Yaꞌa hiti keheliꞌohube. To enali faga hiti lilete Yuta bonaꞌi batiꞌa menehabe. Enali Satahi yagapanaꞌa nehabe.
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 Lenalitoga ketaꞌa huseꞌna akuꞌi huto hu lepilubeꞌmu higo lenelesa melino. Keheliꞌahafiye? Satau ai enimiꞌi mololata nasana huto hu lepilibe luto lenalitogati lugaꞌa yaꞌma naga nonugu leneleꞌmo malalinaꞌmu yabe. Ya hulenogo kekeꞌi luseꞌna keta huseꞌnamofihi kanaꞌa 10 yupapogu huto hu epilinaꞌmu yabe. Lenali yaꞌma mono ka li pili kete lite fililafi faꞌmene minalafi lite minete kehelilenogo sekele mamuꞌa hiti kakili tegi huto uleꞌale huto minolata nohinamofihi lito bi lepalalubeꞌmu hube.
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 Sikalafuꞌuba Huꞌmamofihi yagapanaꞌa li gehesa hiꞌahana kaꞌamofihi lu noepina yaꞌma enegekesagu hokolo hilinaꞌamagi yaꞌma keheliya ite kehelilabe. Lugaꞌamagi enali helebole hite bite Satahi lubaꞌa be ligilanaꞌamagi yaꞌma alihi fililata nasanauba aku mone eneleꞌmo sibina mehilibe luto nolube.
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 To Pegamuma hepatoga Huꞌmamofihi yagapanaꞌamagihi agelo ya suhi huto kaba hu noepalana bouba kaga ma luto fayahi koyoto emilenogo lu epilibe: Emitaꞌi yatamalo mone megesaga to mone bulaga niꞌigo liꞌehina yauba lenali kumu ma luto nolibe:
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Lenali hepaꞌi neminanamofihi hapaꞌa keheliꞌohube. Yaloꞌi Satau kaba hu epalalina hepato nehabe. Lenali kagaꞌni to nigiꞌni li pili kete lite neminabe. To kagaꞌni fala mekite nehago lu aku toto lu lepilata huꞌehina bo Atipasiu ai hepatini yaꞌma Satau minoto lito nohina yalo yaꞌma fili hoto lenali kana ya yupahi nani kumu keheli uleꞌale yaꞌma kete biꞌahanamo niꞌibe.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 To nani lenali kumu nesiꞌa kehelugo sibina hulata nohina. Lenali hepatoga bonaꞌi lugaꞌa nehana lenali koyapa bo mone giꞌa Balamu yabe aiꞌa kaꞌa enelepisemofihi kapogu bilata nehabe. Balamu ai Balakahi yaꞌma Isilaeli bonaꞌi lu epilubeꞌmu faga lu emigo ai ya luto fi taga hu epoloto lugefa nasanamofihi sebaꞌa nete minete mokonalo minete sibina hiꞌahana.
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 Ana suhi hite, lenali hepatiniga bonaꞌi lugaꞌa enali Nikolasihi bonaꞌa enali bonaꞌmagihi foipana lilete ana suhi megeꞌi nemalabe.
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 Yanaꞌmu lenali foipatini li heꞌmilete komopatini i gelehe hilo. Ya mehinogomo nani lenalitoga katiyaꞌi henetito ana bo yaꞌma luba li emito nabagaguti yatama emitatu luba huto enahalunaꞌmu yabe.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 Sikalafuꞌuba Huꞌmamofihi yagapanaꞌa li gehesa hiꞌahana yaꞌma kaga ya luto lu noepina yaꞌma enegekesa hokolo hinogo keheliya ite kehelilabe. Lugaꞌamagi mono kagu uleꞌale hite bite Satahi lubaꞌa be ligilanaꞌa yaꞌma fala kito noseꞌna legeyaꞌa mana yabe luto kokulumaguti limiꞌehina noseꞌna epilubeꞌmu hube. To kala efahi hapaꞌa yaꞌma eto eto huto epilenogo yaloꞌi giꞌa fayahi kosabaꞌi minenogo efapofihi afoꞌafu aiꞌasigo kehelilubeꞌmu hibe luto nolibe.
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 Taitaila hepatoga Huꞌmamofihi bonaꞌmagihi agelo ya suhi huto kaba hu noepalana bouba kaga ma luto fayahi koyoto emilenogo lu epilibe: Huꞌmamofihi panaꞌamofihi buꞌauba logo guluya mehi ya suhi huto loto ai gigusaꞌa goli efahi logogu loloto lo gini gini nobina ya suhi huto aiꞌa lenali kumu ma luto nolibe:
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 Nani lolo hite melete nehanamofihi hapaꞌa to komopatini epilata nehanamofihi hapaꞌa to keheli uleꞌale hite minalanamofihi hapaꞌa to eneleꞌmo bati hilata nehanamofihi hapaꞌa bati huto niꞌinaya yanamofihi hapaꞌa keheliꞌohube. To kohe toto amuya melete nesiꞌa mineꞌahanamo niꞌibe. Yatai yaꞌma akuꞌi notibe. Yaꞌa hiti nokehelube.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 To nani lenali kumu kehelugo lugaꞌa sibina huꞌehibe. Lenali yaꞌma Isilaeli bomofihi gihiti aꞌi foipaꞌa Yesepelo tegi huto minoꞌehina aꞌi bu go heꞌmilata hiꞌahana aiꞌi nani mono ka loliꞌali aꞌi nohube luloto yagapanaꞌni kaga lu epi epi hite enimiꞌi melete enohoka hago moko foya lite lugefa nasanamofihi sebaꞌa nelata nehabe.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 To komopaꞌa i gelehe hilibe luto kanaꞌa molo etoꞌohuna yaꞌma aiꞌa komopaꞌa li gelehe mehuse moko liseꞌna meheꞌmilinaꞌa huto keheliꞌehibe.
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 Keheliꞌahafihe? Nani yamofihi linogoꞌni besise nasana yaꞌma huto hu eminogo koloto minalibe. Ya nohuto aiꞌa hiti moko lilata nehana enalitoga keke boke sipiꞌa huto hu epilibe. Enali ana aꞌmo hiti moko liꞌahanamoꞌmu komopaꞌani i gelehe mehinogomo ya suhi huto hu lepilubeꞌmu hube.
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 To ana aꞌmofihi yagapanaꞌa enoho fili su halibe. Ya suhi hulenogoꞌni noto noto bo mono ka keheliꞌahanamagi nani batiꞌnamofihi komopaꞌani enegekesamofihi hapaꞌa bu go fe luꞌahata bo nohane lite keheliya ilabe. Nani bonaꞌi asagaꞌi hite melete hilanamofihi afoꞌanifita pa soto nonaꞌa eto eto huto epilubeꞌmu nohube luto nolube.
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 To Taitaila hepatoga bonaꞌi lugaꞌamagi ana faga kaꞌa keheli heꞌmilata nehabe. Ya hite, bonaꞌi lugaꞌamagi Satahi hapa hapaꞌa keheli fotogo huto keheliꞌohune lite lilete nehana bonaꞌmagihi kaꞌani lenali yaꞌma kehelise mehabe. Lenali kumu lilugi kehelilo. Nani ketaꞌa hiti nasana lugaꞌa yaꞌma lenugupisalo memalalubeꞌmu hube.
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 To anaꞌina liꞌahanamo yaꞌma li pili kete lilete minalo. Ya helite nebinogo henetilunaꞌmu yabe.
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 Lugaꞌamagi enali mono kaꞌnigu amuya mele lite bite Satahi be ligite nani huto moloto huꞌohuna ya suhi hiba hiba hite lolo helite bite li su halana kanaꞌa yaꞌma naniꞌni amuya epinogoꞌni fato fato metoga bonaꞌi enaliꞌi bo enoboꞌanifihi lolo hite minalabe.
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 Afoꞌnifitogati amuya liꞌohuna ana suhi huto lepinogoꞌni aeoni fatusa lilete minete metoga bona silagaꞌi kaba hi epalalabe. Ya nehite osatu me somo itobo silata nohuta ya suhi hite lolo hi epalaluneꞌmu habe.
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 To goꞌi nolina sonofiꞌi ofuyahi molo epalalubeꞌmu hube.
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 Sikalafuꞌuba Huꞌmamofihi yagapanaꞌa li gehesa hiꞌahana yaꞌma kaga ya luto lu noepina yaꞌma enegekesa hokolo hinogo keheliya ite kehelilabe.
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.