Apocalipse 2
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs ARA
1 Molo emito yaꞌma luto lu nimiꞌehina: Efeso hepato Huꞌmamofihi bonaꞌamagihi agelo ya suhi huto kaba hu noepalana bouba ma luto fayahi koyo emilenogo lu epilibe: Sonofiꞌi yahi lamagaꞌaga liꞌehina to libiꞌi 7 golitu lolo hiꞌahanamofihi komopaꞌagu bula ola bulata nohina bo aiꞌa lenali kumu ma luto nolibe:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve:
2 Nani lolo hite melete nehanamofihi hapaꞌa to foyaꞌanimofihi hapaꞌa koseleꞌi melenahago amuya melelata nehana yanamofihi hapaꞌa keheliꞌohube. Lenali foipa bonaꞌi laga mehanaꞌa bu neenagagomuꞌi lenipa holata nohigo heꞌmi epeleꞌahana. To bonaꞌi lugaꞌa lenali hiti aposolo yabe lilete faga hiti lilago fagaꞌanimofihi hapaꞌa fi taga hi etete faga nelabe lite akeheliꞌahabe.
2 Conheço as tuas obras, tanto o teu labor como a tua perseverança, e que não podes suportar homens maus, e que puseste à prova os que a si mesmos se declaram apóstolos e não são, e os achaste mentirosos;
3 To amuya melete minoba minoba hite nani kumu kekeꞌi luseꞌnamofihi lenugupisalo melelago koseleꞌi melenahago bati hite neminabe.
3 e tens perseverança, e suportaste provas por causa do meu nome, e não te deixaste esmorecer.
4 Ya huꞌehinaya nani yaꞌma anaꞌina ya suhi hunaꞌmu kehelugo lenali kumu bati mehulata nohibe. Lenali yataꞌa komopatini nimilata hiꞌahanamo ana suhi huto kana maꞌasi mone meniꞌibe.
4 Tenho, porém, contra ti que abandonaste o teu primeiro amor.
5 Kohe toto ifoꞌaga meya mono kamuꞌi bati humofaꞌna hite mineꞌahana yatai yaꞌma aloꞌi behelefe limiꞌahabe. Lenali ya hiꞌahanaꞌmu akuꞌi kehelilete foipanatini li heꞌmilete komopatini i gelehe hite kohe tete biꞌahana kapomolo akuꞌi yaꞌma i melete bilo. Ya suhi mehinogomo nani lenalitoga henetito libitini li soboto li heꞌmilunaꞌmu yabe. Komopatini li gelehe mehinogo yamofihi li lepalalunaꞌmu yabe.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, arrepende-te e volta à prática das primeiras obras; e, se não, venho a ti e moverei do seu lugar o teu candeeiro, caso não te arrependas.
6 Lugaꞌa yaꞌma lenali kumu kehelugo bati hulata nohibe. Lenali Nikolasihi bonaꞌa yaꞌma lenali anaꞌina lolo hite melete nehana yaꞌma lagaꞌni menonebesibe luto luꞌohube. Yanaꞌmu nani hiti lenali hiti moneko kumu menolebesibe.
6 Tens, contudo, a teu favor que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Sikalafuꞌuba Huꞌmamofihi yagapanaꞌa li gehesa hiꞌahana kaꞌa lu epito lu noepina yaꞌma enegekesa hokolo hinogo keheliya ite kehelilabe. Lugaꞌa enali mono ka amuya melete bite Satahi lubaꞌa be ligilanaꞌamagi yaꞌma mefilise minoba minoba hilatanamofihi legeyaꞌa Huꞌmamofihi foyaꞌagu bihaꞌa niꞌina yaꞌma nalabe luto keheli epilube luto nolube.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei que se alimente da árvore da vida que se encontra no paraíso de Deus.
8 To Semena hepatoga Huꞌmamofihi yagapanaꞌamagihi agelo ya suhi huto kaba hu epoloꞌehina bouba kagaꞌa ma luto fayahi koyo eminogo lu epilibe: Kohe toto to alihi moloto ai filito akuꞌi ho tito minoba minoba hilata bo lenali kumu ma luto nohibe:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve:
9 Lenali kekeꞌi luseꞌnamofihi leneleꞌme lite tite enumuhi meniꞌina bonaꞌi neminana yaꞌma keheliꞌohube. To lenali komopatinigu monoꞌmofihi feꞌno hiti babu luto nehabe. To Yuta bonaꞌi nohune lite lilata nehana enali lenali kumu libe pigi bibe hi lepelelata nehabe. Yaꞌa hiti keheliꞌohube. To enali faga hiti lilete Yuta bonaꞌi batiꞌa menehabe. Enali Satahi yagapanaꞌa nehabe.
9 Conheço a tua tribulação, a tua pobreza (mas tu és rico) e a blasfêmia dos que a si mesmos se declaram judeus e não são, sendo, antes, sinagoga de Satanás.
10 Lenalitoga ketaꞌa huseꞌna akuꞌi huto hu lepilubeꞌmu higo lenelesa melino. Keheliꞌahafiye? Satau ai enimiꞌi mololata nasana huto hu lepilibe luto lenalitogati lugaꞌa yaꞌma naga nonugu leneleꞌmo malalinaꞌmu yabe. Ya hulenogo kekeꞌi luseꞌna keta huseꞌnamofihi kanaꞌa 10 yupapogu huto hu epilinaꞌmu yabe. Lenali yaꞌma mono ka li pili kete lite fililafi faꞌmene minalafi lite minete kehelilenogo sekele mamuꞌa hiti kakili tegi huto uleꞌale huto minolata nohinamofihi lito bi lepalalubeꞌmu hube.
10 Não temas as coisas que tens de sofrer. Eis que o diabo está para lançar em prisão alguns dentre vós, para serdes postos à prova, e tereis tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Sikalafuꞌuba Huꞌmamofihi yagapanaꞌa li gehesa hiꞌahana kaꞌamofihi lu noepina yaꞌma enegekesagu hokolo hilinaꞌamagi yaꞌma keheliya ite kehelilabe. Lugaꞌamagi enali helebole hite bite Satahi lubaꞌa be ligilanaꞌamagi yaꞌma alihi fililata nasanauba aku mone eneleꞌmo sibina mehilibe luto nolube.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor de nenhum modo sofrerá dano da segunda morte.
12 To Pegamuma hepatoga Huꞌmamofihi yagapanaꞌamagihi agelo ya suhi huto kaba hu noepalana bouba kaga ma luto fayahi koyoto emilenogo lu epilibe: Emitaꞌi yatamalo mone megesaga to mone bulaga niꞌigo liꞌehina yauba lenali kumu ma luto nolibe:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve:
13 Lenali hepaꞌi neminanamofihi hapaꞌa keheliꞌohube. Yaloꞌi Satau kaba hu epalalina hepato nehabe. Lenali kagaꞌni to nigiꞌni li pili kete lite neminabe. To kagaꞌni fala mekite nehago lu aku toto lu lepilata huꞌehina bo Atipasiu ai hepatini yaꞌma Satau minoto lito nohina yalo yaꞌma fili hoto lenali kana ya yupahi nani kumu keheli uleꞌale yaꞌma kete biꞌahanamo niꞌibe.
13 Conheço o lugar em que habitas, onde está o trono de Satanás, e que conservas o meu nome e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 To nani lenali kumu nesiꞌa kehelugo sibina hulata nohina. Lenali hepatoga bonaꞌi lugaꞌa nehana lenali koyapa bo mone giꞌa Balamu yabe aiꞌa kaꞌa enelepisemofihi kapogu bilata nehabe. Balamu ai Balakahi yaꞌma Isilaeli bonaꞌi lu epilubeꞌmu faga lu emigo ai ya luto fi taga hu epoloto lugefa nasanamofihi sebaꞌa nete minete mokonalo minete sibina hiꞌahana.
14 Tenho, todavia, contra ti algumas coisas, pois que tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava a Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para comerem coisas sacrificadas aos ídolos e praticarem a prostituição.
15 Ana suhi hite, lenali hepatiniga bonaꞌi lugaꞌa enali Nikolasihi bonaꞌa enali bonaꞌmagihi foipana lilete ana suhi megeꞌi nemalabe.
15 Outrossim, também tu tens os que da mesma forma sustentam a doutrina dos nicolaítas.
16 Yanaꞌmu lenali foipatini li heꞌmilete komopatini i gelehe hilo. Ya mehinogomo nani lenalitoga katiyaꞌi henetito ana bo yaꞌma luba li emito nabagaguti yatama emitatu luba huto enahalunaꞌmu yabe.
16 Portanto, arrepende-te; e, se não, venho a ti sem demora e contra eles pelejarei com a espada da minha boca.
17 Sikalafuꞌuba Huꞌmamofihi yagapanaꞌa li gehesa hiꞌahana yaꞌma kaga ya luto lu noepina yaꞌma enegekesa hokolo hinogo keheliya ite kehelilabe. Lugaꞌamagi mono kagu uleꞌale hite bite Satahi lubaꞌa be ligilanaꞌa yaꞌma fala kito noseꞌna legeyaꞌa mana yabe luto kokulumaguti limiꞌehina noseꞌna epilubeꞌmu hube. To kala efahi hapaꞌa yaꞌma eto eto huto epilenogo yaloꞌi giꞌa fayahi kosabaꞌi minenogo efapofihi afoꞌafu aiꞌasigo kehelilubeꞌmu hibe luto nolibe.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei do maná escondido, bem como lhe darei uma pedrinha branca, e sobre essa pedrinha escrito um nome novo, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.
18 Taitaila hepatoga Huꞌmamofihi bonaꞌmagihi agelo ya suhi huto kaba hu noepalana bouba kaga ma luto fayahi koyoto emilenogo lu epilibe: Huꞌmamofihi panaꞌamofihi buꞌauba logo guluya mehi ya suhi huto loto ai gigusaꞌa goli efahi logogu loloto lo gini gini nobina ya suhi huto aiꞌa lenali kumu ma luto nolibe:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve:
19 Nani lolo hite melete nehanamofihi hapaꞌa to komopatini epilata nehanamofihi hapaꞌa to keheli uleꞌale hite minalanamofihi hapaꞌa to eneleꞌmo bati hilata nehanamofihi hapaꞌa bati huto niꞌinaya yanamofihi hapaꞌa keheliꞌohube. To kohe toto amuya melete nesiꞌa mineꞌahanamo niꞌibe. Yatai yaꞌma akuꞌi notibe. Yaꞌa hiti nokehelube.
19 Conheço as tuas obras, o teu amor, a tua fé, o teu serviço, a tua perseverança e as tuas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 To nani lenali kumu kehelugo lugaꞌa sibina huꞌehibe. Lenali yaꞌma Isilaeli bomofihi gihiti aꞌi foipaꞌa Yesepelo tegi huto minoꞌehina aꞌi bu go heꞌmilata hiꞌahana aiꞌi nani mono ka loliꞌali aꞌi nohube luloto yagapanaꞌni kaga lu epi epi hite enimiꞌi melete enohoka hago moko foya lite lugefa nasanamofihi sebaꞌa nelata nehabe.
20 Tenho, porém, contra ti o tolerares que essa mulher, Jezabel, que a si mesma se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticarem a prostituição e a comerem coisas sacrificadas aos ídolos.
21 To komopaꞌa i gelehe hilibe luto kanaꞌa molo etoꞌohuna yaꞌma aiꞌa komopaꞌa li gelehe mehuse moko liseꞌna meheꞌmilinaꞌa huto keheliꞌehibe.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse; ela, todavia, não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Keheliꞌahafihe? Nani yamofihi linogoꞌni besise nasana yaꞌma huto hu eminogo koloto minalibe. Ya nohuto aiꞌa hiti moko lilata nehana enalitoga keke boke sipiꞌa huto hu epilibe. Enali ana aꞌmo hiti moko liꞌahanamoꞌmu komopaꞌani i gelehe mehinogomo ya suhi huto hu lepilubeꞌmu hube.
22 Eis que a prostro de cama, bem como em grande tribulação os que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 To ana aꞌmofihi yagapanaꞌa enoho fili su halibe. Ya suhi hulenogoꞌni noto noto bo mono ka keheliꞌahanamagi nani batiꞌnamofihi komopaꞌani enegekesamofihi hapaꞌa bu go fe luꞌahata bo nohane lite keheliya ilabe. Nani bonaꞌi asagaꞌi hite melete hilanamofihi afoꞌanifita pa soto nonaꞌa eto eto huto epilubeꞌmu nohube luto nolube.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas conhecerão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e vos darei a cada um segundo as vossas obras.
24 To Taitaila hepatoga bonaꞌi lugaꞌamagi ana faga kaꞌa keheli heꞌmilata nehabe. Ya hite, bonaꞌi lugaꞌamagi Satahi hapa hapaꞌa keheli fotogo huto keheliꞌohune lite lilete nehana bonaꞌmagihi kaꞌani lenali yaꞌma kehelise mehabe. Lenali kumu lilugi kehelilo. Nani ketaꞌa hiti nasana lugaꞌa yaꞌma lenugupisalo memalalubeꞌmu hube.
24 Digo, todavia, a vós outros, os demais de Tiatira, a tantos quantos não têm essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Outra carga não jogarei sobre vós;
25 To anaꞌina liꞌahanamo yaꞌma li pili kete lilete minalo. Ya helite nebinogo henetilunaꞌmu yabe.
25 tão somente conservai o que tendes, até que eu venha.
26 Lugaꞌamagi enali mono kaꞌnigu amuya mele lite bite Satahi be ligite nani huto moloto huꞌohuna ya suhi hiba hiba hite lolo helite bite li su halana kanaꞌa yaꞌma naniꞌni amuya epinogoꞌni fato fato metoga bonaꞌi enaliꞌi bo enoboꞌanifihi lolo hite minalabe.
26 Ao vencedor, que guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Afoꞌnifitogati amuya liꞌohuna ana suhi huto lepinogoꞌni aeoni fatusa lilete minete metoga bona silagaꞌi kaba hi epalalabe. Ya nehite osatu me somo itobo silata nohuta ya suhi hite lolo hi epalaluneꞌmu habe.
27 e com cetro de ferro as regerá e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro;
28 To goꞌi nolina sonofiꞌi ofuyahi molo epalalubeꞌmu hube.
28 assim como também eu recebi de meu Pai, dar-lhe-ei ainda a estrela da manhã.
29 Sikalafuꞌuba Huꞌmamofihi yagapanaꞌa li gehesa hiꞌahana yaꞌma kaga ya luto lu noepina yaꞌma enegekesa hokolo hinogo keheliya ite kehelilabe.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.