Apocalipse 22

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 To agelo ai mino kosaba huse nagamiꞌi napaꞌa biya nonuhu suhi mone nelepigo bu goꞌohuna. Yaꞌma buꞌa gili gili huto niꞌina to Huꞌma to sipisipi nalaꞌa etali sekele mamuꞌa hiti kefa hisa mahaꞌalugati yaꞌma nagamiꞌi nobuto,
1 O anjo também me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro
2 hepaꞌmofihi kapo folaganugu nomobina. To nagamiꞌi luga luga amuya moloto oto minolatanamofihi yafalo nohina yamofihi legeyaꞌa bonaꞌi nelenogo gufaꞌani minoba minoba huseꞌna yaꞌma suhi huto fato fatoꞌmo legeyaꞌa 12 ikahi goꞌi lu etana lu etana kanalo legeyaꞌa hoto luyaꞌi lolata nohibe. Noto noto bonaꞌmagi ana yafamofihi hayaꞌa yaꞌma gufaꞌanilo felete minete bati hiluneꞌmu habe.
2 e que passa no meio da rua principal da cidade. Em cada lado do rio está a árvore da vida, que dá doze frutas por ano, isto é, uma por mês. E as suas folhas servem para curar as nações.
3 Ana hepato yaꞌma Huꞌmamofihi gumi hoꞌehina bo mone metilinaꞌmu yabe.
3 E não haverá na cidade nada que esteja debaixo da maldição de Deus. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus
4 To enali okabaꞌa be gelete minalanaꞌmu yabe. To giꞌamofihi fayahaꞌa enogobisalo huto huto minalubeꞌmu hibe.
4 Verão o seu rosto, e na testa terão escrito o nome de Deus.
5 To ana hepato yaꞌma metepu mone meilubeꞌmu hibe. To libiꞌafi to yegemofihi fana mehaꞌa yamofihi foyaꞌa mone huto mehilubeꞌmu hibe. Henaꞌmube? Sipi Bo, Huꞌma aiꞌa yaꞌma fana mehaꞌa epinogo minalanaꞌmu yabe. To hepaꞌi afoꞌafu enali enigihiti bo kaba hise foya lelite mineme bite minalanaꞌmu yabe.
5 Ali não haverá mais noite, e não precisarão nem da luz de candelabros nem da luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 To agelouba ma luto lu nimiꞌehina: Kaga yaꞌma lamanaꞌa nolugo uleꞌale nohinamofihi niꞌibe. Sipi Bo, Huꞌma ai Sikalafuꞌa yaꞌma lu enabagalo enabagalo nohina bonaꞌi noepilata bo aiꞌa yaꞌma ageloꞌa ho lifigo kele kele bonaꞌa lenaliꞌi kanaꞌa yatama mehuꞌehinogo huto hilibe luto luꞌehina nasana lamanaꞌa yabe luto lu epito kelepugo bu nogane.
6 Então o anjo me disse: — Essas palavras são verdadeiras e merecem confiança. O Senhor Deus, que dá o seu Espírito aos
7 Yesu aiꞌa ma luto nolina: Kehelibo. Nani meleꞌisi foiya lenalitoga bilubeꞌmu nohube. To moneꞌa lenali bukugu yaꞌma suguna ka huto hilinaꞌa mone koyoto moloꞌehinamo yaꞌma keheli emise hite kaba hite lite minalana enali yaꞌma enegelo biluneꞌmu habe.
7 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Felizes os que obedecem às palavras
8 Nani Yonita anaꞌina silagaꞌi yaꞌma bu goto kehelito li su hoꞌohuna. Keheli su holotoꞌni agelouba anaꞌina yaꞌma nelepiꞌehina ai gigusaꞌaluga buto lipito nalapusa fi emilubeꞌmu nohugo
8 Eu, João, ouvi e vi todas essas coisas. E, quando acabei de ouvir e ver, caí de joelhos aos pés do anjo que me mostrou essas coisas e ia adorá-lo.
9 aiꞌa: Oꞌe, luto ya mehubo luto lu nimiꞌehina. Nani kalalukafita nohube. To kalukagihi ka leliꞌali nehana bomagihi enalaluꞌanifita nohuto to foyaꞌani ana huto noluna bo nohube. To yaꞌma bukugu kaga keheliba keheliba hite neminanaꞌa enali enalaluꞌnifita nohube. Kai Huꞌmamofihi aiꞌago yaꞌma lipito kalapusa fi emibo.
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e todas as pessoas que obedecem às palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Ya luto luloto ma luto lu nimiꞌehina: Kai buku mamofihi huto hilina suguna kaꞌa yaꞌma li fala mekibo. Kaga yaꞌma lamanaꞌa kolo hilina kanaꞌa aloꞌi hupamone huto nohinagi lu yege hobo.
10 E o anjo continuou: — Não faça segredo das palavras proféticas deste livro, pois o tempo de acontecerem essas coisas está perto.
11 Ya huꞌehinaꞌmu foipa nasana lilata nehanaꞌa enali lilete nehilabe. To komopaꞌani kolo tenogo enali minalune lite mine lite bite minalabe. To mono kagu fotogo hite minalune lite minalanaꞌamagi yaꞌma fotogo hite minete mine lite bite minalabe. To biye bonaꞌi enali minalune lite yaꞌma biyeꞌi mine lite bite minalabe.
11 Quem é mau, que continue a fazer o mal, e quem é imundo, que continue a ser imundo. Quem é bom, que continue a fazer o bem, e quem é dedicado a Deus, que continue a ser dedicado a Deus.
12 Yesu ma luto luꞌehina: Kehelibo. Nani meleꞌisi bilunaꞌmu yabe. Butoꞌni yaꞌma mone kegiꞌa nonaꞌa pa soto lepilube luto lito bilubeꞌmu hube. Bonaꞌmagi lolo hite melete hiꞌahanamofihi mone kegiꞌa li legege huto leꞌmo eto eto huto epilunaꞌmu yabe.
12 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Vou trazer comigo as minhas recompensas, para dá-las a cada um de acordo com o que tem feito.
13 Nani kohe toto alihi moloto munuhaꞌa to hapaꞌa hapi filatana to li su holatanamofihi afoꞌafitamo nohube.
13 Eu sou o
14 Guketeꞌani okala hite gulu gulu guꞌani leꞌmo bati bati nehana bonaꞌmagi kumu kehelugo lagaꞌni nebesilata nohibe. Enali yaꞌma lu epinogoꞌni uleꞌale huto minolata yafamofihi legeyaꞌa nelete minoba minoba nehanaꞌamagihi yaꞌma epinogoꞌni nalabe to yaꞌma nohi hepaꞌmofihi kasinugu tilabe.
14 Felizes as pessoas que lavam as suas roupas, pois assim terão o direito de comer a fruta da árvore da vida e de entrar na cidade pelos seus portões!
15 Nohi hepaꞌi nosipetoga ema minalanaꞌa enali kolo tanana liꞌahanaꞌa to nalisalo bonaꞌi to mokolo bonaꞌi to enoho fililata bonaꞌi to lugefa nasanalo enalapusa fi emiꞌahana bonaꞌi to fagalo bonaꞌi hiti enali foyati bati huto niꞌibe lite faga lilete komopaꞌanigu li sibina nehanaꞌa yaꞌma enali asagaꞌi fegutoga minalanaꞌmu yabe. Enali hepalugu metilanaꞌmu yabe.
15 Mas fora da cidade estão os que cometem pecados nojentos, os feiticeiros, os imorais e os assassinos, os que adoram ídolos e os que gostam de mentir por palavras e ações.
16 Nani Yesuita yaꞌma ageloꞌni ho lifinogo ai yaꞌma bonaꞌni li gehesamu li gehesamu lenaliꞌi yaꞌma kagaꞌa lu yege hoto lu lepilibe. Nani yaꞌma Tebitihi tataꞌagihi to aiꞌa nagaꞌi nohube. To goꞌi lilubeꞌmu nohigo sonofiꞌi ofuꞌyahi fana mehaꞌa nohube luto luꞌehina.
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para anunciar essas coisas a vocês nas igrejas . Eu sou o famoso descendente do rei Davi. Sou a brilhante estrela da manhã.
17 Huꞌmamofihi Sikalafuꞌa to ai sipisipi nalaꞌamofihi lihaꞌa hiti: Kai obo, lilete nelaꞌibe. To lugaꞌamagi kaꞌa yaꞌma kehelilete ana hite ma lite lilabe: Kai obo. Lugaꞌamagi minoba minoba nasanamofihi nagami kumu noepesinogomo magati ete hefite nalabe. Enali nalune litemo ete magati nagamiꞌi minaꞌa meniꞌina, faꞌmene nalabe luto: Nanitoga alo, luto Yesu ya luꞌehina.
17 O Espírito e a Noiva dizem: — Venha! Aquele que ouve isso diga também: — Venha! Aquele que tem sede venha. E quem quiser receba de graça da água da vida.
18 Yaꞌma bukugo suguna ka fayahi koyoto moloꞌehina yaꞌma leka sete kehelilana bonaꞌi nani yatai lusiga lipoti noepube: Lugaꞌamagi enaliꞌani enegekesa kehelite ka mone hiti molo emilana enali yaꞌma Huꞌmau silaga gumi hose nasana bukugu fayahi koyoto mologo niꞌina analo molo emite megeꞌi malalibe.
18 Eu, João, aviso solenemente aos que ouvem as palavras proféticas deste livro: se alguma pessoa acrescentar a elas alguma coisa, Deus acrescentará ao castigo dela as pragas descritas neste livro.
19 To lugaꞌamagi enali bukugu suguna ka huto hilinaꞌmu yaꞌma mone lu laga hite heꞌmilana bonaꞌi enalitoga Huꞌma uleꞌale huto minoba minoba yafamofihi legeyaꞌa moneꞌa mo si epalalinaꞌmu, to nohi hepaꞌi lamanaꞌa enali metilanaꞌmu yabe. Ana nasanamofihi kaꞌa yaꞌma bukugu koyoto mologo niꞌibe.
19 E, se alguma pessoa tirar alguma coisa das palavras proféticas deste livro, Deus tirará dela as bênçãos descritas neste livro, isto é, a sua parte da fruta da árvore da vida e também a sua parte da Cidade Santa.
20 Kaꞌa huto huꞌehina yaꞌma lusiga lulata bo aiꞌa ma luto nolibe: Lamaꞌnaka. Lenalitoga maꞌasi alubeꞌmu nohube. Lamaꞌnaka. Sipi Boti, Yesuo. Kai obo.
20 Aquele que dá testemunho de tudo isso diz:
21 Sipi Boti Yesuhi leheꞌmoseꞌnaꞌa lenalitoga mino moloto mineno.
21 E que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.