Apocalipse 19

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ya hulago nani kokulumagu bonaꞌmagihi li gehesa sipiꞌalo enali nogoꞌani napa keheliꞌohuna. Enali ma lite liꞌahana: Huꞌmamofihi fokehi lilo. Lubuto bise nasana to sekele mamuꞌa hiti fana mehaꞌa to amuyaꞌa legege huto minoꞌehinamo yaꞌma Huꞌmamofihi aitogago niꞌibe.
1 E depois destas coisas, eu ouvi uma grande voz de uma numerosa multidão no céu, dizendo: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder ao Senhor nosso Deus.
2 Aiꞌa kaga loko nohinaꞌa bati huto lamaꞌna ka liseꞌnamo niꞌibe. Mokolo aꞌi sipi ai noto noto bonaꞌi moko liseꞌna hapi fito epito eneleꞌmo sibina hulata huꞌehina ai foipana pa soto osahi emiꞌehina. Ya nohuto Huꞌmamofihi panaꞌaloboꞌa enoho filiꞌahanamagihi golapo kumu aitoga minoꞌehina yaꞌma ai osahi emito apa so su hoꞌehibe lite liꞌahana.
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos; porque ele julgou a grande prostituta, que corrompeu a terra com a sua fornicação, e vingou o sangue dos seus servos que estava na mão dela.
3 Ya lite lilete Huꞌmamofihi fokehi lilo lite akuꞌi lite sipi hepaꞌi Bebilonitogati logo lokiyaꞌa tiba tiba huto mino lito buto minalinaꞌmu yabe, lite liꞌahana.
3 E novamente eles disseram: Aleluia! E a sua fumaça subiu para sempre e sempre.
4 To olopa kaba bonaꞌi lugaꞌa 24 to keneꞌi amuya moloto minolatana loebe loebe enalapusa fite Huꞌmamofihi sekele mamuꞌa hiti kefa hisalo minoꞌehina aiꞌi fokehi lite ma lite liꞌahana: Lamaꞌnaka yabe. Huꞌmamofihi fokehi lilo.
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, assentado sobre o trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Ya hulago sekele mamuꞌa hiti kefa hisa niꞌina kegiꞌagati nogo mone ma luto huto huꞌehina: Huꞌmamofihi kele kele yagapanaꞌa lenali yaꞌma agoya hi emilo. Limite nehana tite nehana silagaꞌi koliꞌa hiti kehelite minelata hiꞌahanamo ya suhi hite fokehi lite minalo.
5 E uma voz saiu do trono, dizendo: Louvai o nosso Deus, todos vós, seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos quanto grandes.
6 Ya lite lago nani bonaꞌmagihi li gehesa yamagihi enonogo sipi akuꞌi keheliꞌohuna yaꞌma nagamiꞌi lisahi sipi suhi huto ito kokililika suhi huto noligo ka sipi ma luto huto huꞌehina: Huꞌmamofihi fokehi lilo. Sipi Bomo Huꞌmau amuya enebe ligiꞌehina boti ai kibina bomofihi foyaꞌa huto hu lamana nohibe.
6 E eu ouvi como se fosse a voz de uma grande multidão, e como a voz de muitas águas, e como a voz de poderosos trovões, dizendo: Aleluia; porque o Senhor Deus onipotente reina.
7 Ya huꞌehinaꞌmu lali legelo bito komopatigu bati hinogo kehelito giꞌa liyafa huto leꞌmo ho tilune. Huꞌmamofihi sipisipi nalaꞌamofihi aꞌi leꞌmo emilina kanaꞌa maꞌasi henetiꞌehibe. Enali ai lihaꞌa lolo hiluneꞌmu leꞌmo hetofa hiꞌahabe.
7 Alegremo-nos e regozijemo-nos, e demos honra a ele; porque as bodas do Cordeiro chegou, e sua esposa já se preparou.
8 Enali lihaꞌa koholi gukete gulu gulu hoꞌehina Huꞌmau emiꞌehinaꞌa i kololo bi eteꞌahana. Yaꞌma kata i kololo biꞌehinaꞌa Huꞌmamofihi bonaꞌamagi foya lamanaꞌa liꞌahanamo niꞌibe.
8 E foi-lhe concedido que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente porque o linho fino é a justiça dos santos.
9 Kaga ya luto huto higo agelouba kaga mone ma luto lu nimiꞌehina: Kai ya huto fayahi koyobo. Huꞌmamofihi sipisipi nalaꞌa yaꞌma aꞌi leꞌmo emilina kana noseꞌna nalabe luto elesa molo epiꞌehina bonaꞌa enali kehelilabe luto lenofokehi lilo. To mone hiti lu nimito ma luto luꞌehina: Ka nokelepuna yaꞌma Huꞌmamofihi ka legeyaꞌamofihi lamanaꞌa lu nokumube.
9 E ele disse-me, escreve: Abençoados são aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Ya luto lu nimigo nalapusa fito lipi emilube luto nohugo oꞌe noluto ma luto luꞌehina: Ya melubo. Nani kele kele bo kalalukafita kigiboka Yesu lu hokolo huꞌehina kaꞌa li pili kete lilata nehana bo enali enalaluꞌanifita nohube. Kai Huꞌmamofihi aigo yaꞌma lipi emilane, luto luꞌehina.
10 E caí a seus pés para o adorar; e ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; eu sou o teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Ya noligo nani nubu bu golago buto kokuluma hokolo nohigo hosi yaga koholi mone bu goꞌohuna. Ya nohugo megesaꞌalo minoꞌehina ai giꞌa keheli uleꞌale huse linaꞌa huto minolata huꞌehina to lamaꞌna ka lulata huꞌehina yabe. Ai kagaꞌani loko hilata foya to lubaꞌa hiti foya li sibi mehuse fotogo huto bo lilata nohibe.
11 E eu vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele era chamado de Fiel e Verdadeiro; e com justiça julga e guerreia.
12 Buꞌa luga luga yaꞌma logo guluya mehi suhi huto minoꞌehina. To latahaꞌalo yaꞌma sipi bomofihi kakiliꞌa babu luto biꞌehina. To giꞌamofihi fayahi gobisalo minoꞌehina yaꞌma aiꞌago leka soto kehelilata nohibe.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitas coroas; e ele tem um nome escrito, que nenhum homem conhecia, senão ele mesmo.
13 To i kolo bise guꞌa yaꞌma golahi fele eteꞌahana to giꞌa Huꞌmamofihi bagaguti kaꞌalo minoꞌehina bomo yabe lite meleꞌahana.
13 E ele estava vestido com veste banhada em sangue; e o seu nome é chamado de: A Palavra de Deus.
14 Ai nobigo kokulumagu gimi hiti bo li gehesa sipilo guketeꞌani koholina fayahaꞌa hiti i kolo bite nehite hosi yaga koholiꞌaloko tite minelete megeꞌi melete yaꞌma biꞌahana.
14 E os exércitos que estavam no céu seguiam-no sobre cavalos brancos, vestidos de linho fino, branco e limpo.
15 Bagaguti yaꞌma emitaꞌi mone yatamalo sageꞌa limito minoꞌehina anatu yaꞌma noto noto bonaꞌi enohoto enebe ligilibe. To aeoni fatusa mone liꞌohuto kaba hu epalalubeꞌmu hibe to enali yaꞌma bai nagamiꞌi legeyaꞌa i sala kolenogo nogoyaꞌa limilata ya suhi huto Huꞌmau amuya bo ai ita bise gofana laga mehinanaꞌa li huto huto foipa bonaꞌi i sala ko epoloto suhi huto pa solata foya lilubeꞌmu hibe.
15 E de sua boca sai uma espada afiada, para que com ela castigue as nações; e ele as governará com cetro de ferro; e ele pisa o lagar do vinho da fúria e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 I kolo bise guketeꞌalo to luꞌalo melete yaꞌma giꞌa fayahi ma lite keyeꞌahana: Kigihiti bo kai asaga enigihiti bonaꞌmofihi afoꞌanigi to kibina bo kai asaga enikibina bonaꞌmofihi afoꞌaniga nohane luto koyoto moloꞌehina.
16 E ele tem sobre a sua veste e sobre a sua coxa um nome escrito: REI DOS REIS, E ­SENHOR DOS ­SENHORES.
17 Ya hulago nani nubu egolago buto agelo mone yegelo nohigo bu goꞌohuna. Ai yalo nohuto nama hokolo kapogu helete bila ela nehago asagatoga ka sipi luto kehe i epito luꞌehina: Huꞌma logo efahi sipi nokayanagihe. Ete li gehesa hilo.
17 E eu vi um anjo que estava de pé no sol, e ele gritou com alta voz, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 Ya nehite enigihiti bo enaliꞌi enugufa memeꞌani to luba kaba bomagihi enugufa memeꞌani to gimi bomagihi enugufa memeꞌani to hosi yagamagihi hiti enemegesalo mineꞌahanamagihi enugufa memeꞌani to yege yege bonaꞌi hiti kele kele pananaꞌani to nagalugu minete to faꞌmene minanaꞌa to tite nehanaꞌa limite nehanaꞌa enali enugufa memeꞌani nalabe luto luꞌehina.
18 para que possais comer a carne de reis, e a carne de capitães, e a carne de homens poderosos, e a carne de cavalos e dos que neles se assentam; e a carne de todos os homens, tanto livres quanto escravos, tanto pequenos quanto grandes.
19 Ya luto lulago nani akafu yagakafa to noto noto bomagihi gihiti boꞌani to luba bonaꞌani gonamu tamuꞌa ete li gehesa hite nehago bu goꞌohuna. Enali yaꞌma hosi yaga koholiꞌaloko minoꞌehina bo ai hiti luba yagapanaꞌa gonamu tamuꞌa hiti luba enahalune lite henetiꞌahana.
19 E eu vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para guerrearem contra aquele que está assentado sobre o cavalo, e contra o seu exército.
20 To akafu yagakafa ai hiti to faga faga mono ka loliꞌali bo ai yaꞌma akafu yagakafamofihi bulo topa hose nasana suhi huto liꞌehina bo hiti nagaꞌi etimiꞌahana yabe. Yaꞌma faga faga mono ka loliꞌali bo ai koyapaꞌi akafu yagakafamofihi mehaꞌa enalapusa fi emiꞌahana bonaꞌi to akafu yagakafamofihi omihaꞌa enogobisalo fayahi geꞌahanamagi hiti topa hose foyaꞌatu enaliꞌi komopaꞌani leꞌmo sibi sibi huꞌehina. Yana bo hiti to akafu yagakafa hiti eneleꞌmoto logoꞌa hiti nagami hefunugu kala efahi logo loto nohinagu yaꞌma heꞌmi etatogo mefilise hite limiꞌahaꞌina.
20 E a besta foi tomada e com ele o falso profeta que operava milagres diante dele com os quais enganava os que receberam a marca da besta, e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo, queimando com enxofre.
21 Limilaꞌigo luba bonaꞌatitimofihi yaꞌma hosi yaga koholiꞌamofihi megesaꞌalo minoꞌehina ya suhi huto bagaꞌaguti emitaꞌi yatamalo leke ho limiloto enoho gehesa huꞌehina. Ya hulago asaga namamagi henetite enugufa memeꞌani nete nete neenumu hiꞌahana.
21 E os remanescentes foram mortos com a espada daquele que está assentado sobre o cavalo, espada que saía da sua boca; e todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.