Apocalipse 13
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NAA
1 Nohigo nani bu golago bunaga hege nagamiluguti yaꞌma luba nasana akafu yagakafa mone tiꞌehina. Ai yaꞌma komuꞌa 10 to latahaꞌa yaꞌma 7 to latahaꞌa minanalo minanalo yaꞌma enigihiti bomagihi kakili yaꞌma minoꞌehina. To latahaꞌalo moneko moneko giꞌa yaꞌma Huꞌmamofihi kaꞌa li sibi saba huto minoꞌehina.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e, sobre os chifres, dez diademas, e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Ana akafu yagakafa bu goꞌohuna ai babeyafaꞌa yaꞌma kelegiyabo sipiꞌa lolo huto yahaꞌa sipina yaꞌma bea kalamofihi gigusaꞌa suhi huto to bagaꞌa laeoni luba kalamofihi bagaꞌa legi huto minoꞌehina. To hagulu osifaꞌi yamofihi aiꞌa amuyaꞌa to aiꞌa sipi kefa hisa to aiꞌa sipi bo lolo huto kaba hulatana hiti yaꞌma emiꞌehina.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Akafu yagakafamofihi latahaꞌa moneꞌi keye lu filiꞌahanaguti akuꞌi ye koto bati higo noto noto bonaꞌmagi asagaꞌi enali be gelete yege filete lubana hiti akafu yagakafamofihi megeꞌi melete biꞌahana.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sido golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada. E toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 Ya nehite hagulu osifaꞌmofihi kibina boꞌa lolo huto minolata amuya emiꞌehinamo niꞌigi asaga bonaꞌmagi lite keke bake lite hagulu osifaꞌmofihi yaꞌma enalahupa fite lipi emiꞌahana. Ya nehite akafu yagakafa ana hite leꞌmo sipi lolo nehite lipi emite ma lite liꞌahana: Akafu yagakafa moneꞌi ai suhi huto menohibe. To mone kiyiꞌafu luba li huto hilina niꞌibe?
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta. Também adoraram a besta, dizendo: — Quem é semelhante à besta? Quem pode lutar contra ela?
5 Ya lite lilago enugufa lelite titi nehanamofihi kaꞌa to Huꞌmamofihi leꞌmo sibina hu etalibe luto bagaguti lu etoꞌehina. Huꞌmau kaga lu laga mehuꞌehigo foyaꞌamofihi yaꞌma ikahi 42 yamofihi komopaꞌagu lito metoga kaba hu etoto minalibe luto kanaꞌa molo emiꞌehina.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e foi-lhe dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 To ya huꞌehinaꞌmu Huꞌmau aiꞌa niꞌina giꞌa niꞌina to minolata nohina hepaꞌa niꞌina enali kokulumagu minelata nehanaꞌamagihi hiti hapi fito lu sibina sabana huto minoꞌehina.
6 A besta abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 To Huꞌmamofihi bonaꞌa luba epinogo enebe ligilibe luto keheli emigo ya suhi huto minoꞌehina. To yaꞌma Huꞌmau lu laga mehuꞌehigo akafu yagakafa noto noto bonaꞌi enugufa fato fatoꞌi to nagaꞌi fato fatoꞌi to kaꞌani ana huto fato fatoꞌi to melugu bonaꞌi fato fatoꞌi enaliꞌi ai sipi boꞌani lolo huto minalibe luto kaba huseꞌnaꞌa emito minoꞌehina.
7 Foi-lhe permitido, também, que lutasse contra os santos e os vencesse. Foi-lhe dada, ainda, autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação.
8 To melugu bonaꞌi asagaꞌi enali enalapusa fi emiꞌahana keke bake li etalabe. To lugaꞌa enigiꞌani yaꞌma sipisipi nalaꞌa he filiꞌahana ai yaꞌma enemehaꞌa minoba minoba nehana bonaꞌmagihi enigiꞌani koyoꞌehina bukugu koyapaꞌi meꞌi huto mehuꞌehina kanalo fayahi koyoto moloꞌehina enaliꞌanigo yaꞌma akafu yagakafa yaꞌma ya suhi mehi etalanaꞌmu yabe.
8 E ela será adorada por todos os que habitam sobre a terra, aqueles que, desde a fundação do mundo, não tiveram os seus nomes escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto.
9 Lenegekesa hokolo huꞌehinamagita yaꞌma keheliya ite kehelilo.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Lugaꞌamagi enali naga nonugu minalabe luto luꞌehinamo yaꞌma minalabe. Moneuba ai emitaꞌi yatamatu bo mone ho fililenogomo ana hite yatama emitatu ana bo ho fililabe. Huꞌmamofihi nonaꞌa pa sose bonaꞌmagi ana yupahi yaꞌma li hetofa hite keheli amuya meleteba minalafa.
10 “Se alguém tiver de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém tiver de ser morto pela espada, pela espada morto será.” Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 To meꞌi komopaꞌaguti akafu yagakafa mone hiti tigo bu goꞌohuna. Ai sipisipi nalaꞌa ya suhi huto latahaloti komuꞌa loemo tito minoꞌehina. Nogoꞌa yaꞌma hagulu osifaꞌmofihi ya suhi huto minoꞌehina.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra. Tinha dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 To akafu yagakafa alihaꞌa yaꞌma kohe toto akafu yagakafamofihi gobisalo amuyaꞌamofihi foyaꞌa lito minoꞌehina. Ya nohuto asaga melugu bonaꞌi lu epigo kohe toto akafu yagakafamofihi latahaꞌa mone keye lu filiꞌahanaguti akuꞌi ye koto bati higo ho tiꞌehina aiꞌi yaꞌma lipite agoya hi emite neminabe.
12 Ela exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença e faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal havia sido curada.
13 To akafu yagakafa alihi hutu huꞌehina ai fato suhi huto topa hose nasana sipi lilata nohibe. Ya nohuto mone ma huto liꞌehina. Ai melugu bonaꞌi asagaꞌmagi be geꞌahago kokulumaguti logo yaꞌma metoga limilata nohibe.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até faz descer fogo do céu sobre a terra, diante de todas as pessoas.
14 Huꞌmau lu laga mehuꞌehigo topa hose nasana amuya ya suhi huto lolo hilibe luto keheli emigo kohe toto akafu yagakafa tiꞌehina aiꞌa bulo yaꞌma topa hose nasana lolo huto melugu bonaꞌi komopaꞌani fibe taga hube huto minoꞌehina. Ya nohuto metoga bonaꞌi lu epigo akafu yagakafamofihi afehaꞌaga ema emitatu laga hago filiꞌehina ya suhi lolo huloto ho tiꞌehinamofihi fayahaꞌa legita lolo hilo ligo ya lolo hite anatoga enalapusa fi emilabe.
14 Seduz aqueles que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que foi ferida à espada e sobreviveu.
15 Huꞌmau lu laga mehuꞌehigo alihaꞌa akafu yagakafauba kohe toꞌehina akafuꞌna fayahaꞌa legita lolo hiꞌahanamofihi sikalafu hu emigo leꞌmo ho tito kaga luse nohigo bonaꞌmagi enali enalapusa fi emite minelata nehabe. To lugaꞌa agoya meemisemagihi enoho fililata nohibe.
15 E lhe foi concedido poder para dar vida à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse e fizesse morrer todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 To afafu yagakafaꞌuba tite nehanaꞌa to limite nehanaꞌa, feꞌnohaꞌani linaꞌa to enumuhi meniꞌinaꞌa enigihiti bo to kele keleꞌani yaꞌma bonaꞌi asagaꞌmagi yaꞌma ai linogo enayahi lamagaꞌaga yaꞌma to enogobisalo omihaꞌani mone keye su helata nehabe.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz com que lhes seja dada certa marca na mão direita ou na testa,
17 To akafu yagakafa ya suhi huto omihi yaꞌma giꞌamofihi fayahifi to hapaꞌamofihi napaꞌa mekeheliꞌahanaꞌa enali anaꞌina mina filata nasanaꞌmu kapo fi hekini le epelelata nehabe.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Yaꞌma li gehesamofihi hapaꞌa sa hite keheliya ilabe. Bo moneuba ekesa keheliba keheliba huto komopaꞌagu keheliꞌehinogomo akafuꞌna ya suhi huto napaꞌamofihi hapaꞌa yaꞌma li huto hite kehelilabe. Napaꞌa yaꞌma bo moneꞌmofihi giꞌamofihi napaꞌa yaꞌma 666 ya legi huto niꞌinamo niꞌibe.
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de ser humano. E esse número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.