2 João 1

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Oho, kai Sipi Bouba keleꞌmo eto huꞌehina aꞌise. Olopa bo koheꞌamofita nani fayahi koyo nokumube. To kai paka panaka fayaha nasana yaꞌma koyoto noepube. Nani komopaꞌni lepito koyoto nolepube. To naniꞌnisigo meniꞌibe. Kaꞌa lamanaꞌa kehelite komopaꞌanigu melelata nehana bonaꞌi enali asagaꞌi komopaꞌani lepilata nehana niꞌibe.
1 O ancião à Senhora eleita e a seus filhos, que amo na verdade. Não somente eu, mas também todos os que conheceram a verdade,
2 Ka lamanaꞌa yaꞌma komopatigu nohina to lali hiti minoba minoba huto mino lito buto minalinagihe. Ya higo komopati lepilata nohune.
2 por causa da verdade que permanece em nós e que ficará conosco eternamente.
3 Afotifu, Huꞌmau to ai panaꞌa Yesu Kilisitou ai leheꞌmoto ginaga fi letoto to fulunaꞌa li huto hu letoto nohinogo kaꞌa lamanaꞌamofihi to komopati emilutamofihi yaꞌma komopaꞌagu mino lito buto minalune.
3 Estejam convosco, na verdade e no amor: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, Filho do Pai.
4 Paka panaka lugaꞌa enali afotifu lu moloꞌehina kamofihi yaꞌma keheliꞌehiteꞌani kaꞌa lamanaꞌa yaꞌma lite minelata nehana yabe luto hapaꞌani ya suhi huto kehelilotoꞌni komopaꞌnigu negelo bito minolata nohube.
4 Muito me alegrei por ter achado entre teus filhos alguns que andam na verdade, conforme o mandamento que temos recebido do Pai.
5 To itoꞌniga, kaiꞌi Sipi Bouba lu moloꞌehina kaꞌa lugaꞌa lu kumugo keheliꞌahane. Kaꞌa lu moloꞌehinaꞌa kosabaꞌi meniꞌibe. Hapi fiꞌehinagati emasana kehelito oba oba huto nominotamo anamofipo yaꞌma ya luto lu kimilugi kehelibo. Lali asagaꞌi komopati ai eminogo ai eminogo huto minalune.
5 E agora rogo-te, Senhora, não como quem te escreve um novo mandamento, mas sim o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Huꞌmau moloꞌehina kaꞌa kehelito megeꞌi mololata nohuta yauba komopati ai eminogo ai eminogo hulata nasanauba yaꞌma lolo hulata nohibe. To Huꞌmau lu moloꞌehina kaꞌa hapaꞌagati hapi fite kehelite eba eba hite neminanamo yaꞌma komopatini emilete bite minalabe luto lu nolepube.
6 Nisto consiste o amor: que vivamos segundo seus mandamentos. É este o mandamento que tendes ouvido desde o princípio, e segundo o qual deveis viver.
7 Ka Keheliꞌahane. Fato mono ka lilabe lite lenimiꞌi melelata bonaꞌi babu lite huto hilete noto noto hepatoga i tili hite biꞌahabe. Enali Yesu Kilisito kumu yaꞌma melugu lusi gufa hiti lito huto huꞌehinamo niꞌibe lite kaꞌa yaꞌma ibe fitebe hilata nehabe. Bonaꞌi ya hanaꞌamagi yaꞌma lenimiꞌi melelata bonaꞌi Kilisitohi fatehe bonaꞌa yaꞌma nehabe luto lilune.
7 Muitos sedutores têm saído pelo mundo afora, os quais não proclamam Jesus Cristo que se encarnou. Quem assim proclama é o sedutor e o Anticristo.
8 Foyaꞌa lutogo lenalitoga legeyaꞌa huto huꞌehina yaꞌma sibi hu laligi lite kaba hu bati hite minalo. Ya hite minete, minaꞌa lamanaꞌa bati hite yamofihi silagaꞌi lilabe.
8 Acautelai-vos, para que não percais o fruto de nosso trabalho, mas antes possais receber plena recompensa.
9 Lugaꞌamagi enali Kilisitou mono ka lu limiꞌehinamofihi li pili mekese be ligite kaꞌa mone lilete li sibi hilana enali Huꞌmamofihi lite enaliꞌna lolo mehilanaꞌmu yabe. Lugaꞌamagi enali ya mehise Kilisitohi ka lamanaꞌa kehelite lilete minalana yamagi afotifu yagi to panaꞌa yagi li pili kete lite etalitoga malalanaꞌmu yabe.
9 Todo aquele que caminha sem rumo e não permanece na doutrina de Cristo, não tem Deus. Quem permanece na doutrina, este possui o Pai e o Filho.
10 Bo moneubafi bo moneuba yaꞌma Kilisitou lu limiꞌehina kaꞌa mekehelilinauba yamofihi kaitoga kaga lu lepilube luto nolinogomo kai be metigise nohuto to nohakanugu leꞌmo memolobo. To ana bomofihi soso mehu etobo. Henabe lutobe?
10 Se alguém vier a vós sem trazer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem o saudeis.
11 Lugaꞌamagifi lugaꞌamagi bonaꞌi ya hite be tigilana yaꞌma foya sibinaꞌa lilata nohinalo leꞌmo bati hite moneko legege hilanaꞌmu yabe. Yaꞌma bati mehuꞌehibe.
11 Porque quem o saúda toma parte em suas obras más.
12 Kaga lugaꞌa asagaꞌi niꞌinaya fayahi koyolata nagamilugu fayaha nasanagu koyoto mekimilube luto keheliꞌohube. Nani kaitoga meleꞌisi binogoꞌni nabagaguti ka lu keheli fa keheli huto keheliloto komopatigu bati hinogo kehelilune luto keheliꞌohube.
12 Apesar de ter mais coisas que vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta, mas espero estar entre vós e conversar de viva voz, para que a vossa alegria seja perfeita.
13 Kai paꞌi kogonaka Huꞌmau leꞌmo eto huꞌehina ai yagapanaꞌa enali hiti nehafihe lite kekeꞌi neli ketabe.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a escolhida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.