1 Tessalonicenses 2
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs ARA
1 Lalalutigita, lenalitoga buto minoto luꞌohuta yaꞌma faꞌmenena lolo mehibe lite lenalitini keheliꞌahabe.
1 Porque vós, irmãos, sabeis, pessoalmente, que a nossa estada entre vós não se tornou infrutífera;
2 To Filipai hepatoga leleꞌmo sibina to huli ka lu limite hilata hiꞌahago yalo lenali Tesalonika bonaꞌmagita buꞌohuta akeheliꞌahabe. Ya hiꞌahanaya to bonaꞌi lugaꞌamagihi luba limiluneꞌmu nehago Huꞌmau lukesa fi hetofa hu letoꞌehigo babahi huto nohuto lenalitoga Huꞌmamofihi ka lamanaꞌa lu huto huto lu lepiꞌohuta.
2 mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Lenegekesa lito lu lepilata nohuta yamofihi keheli sibi saba hite foipa foyaꞌmu kehelito lu sibina sabana huto lenimiꞌi moloto lu melepiꞌohune.
3 Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;
4 Huꞌmau bu logoto laga besigo yaꞌma hetofa kagaꞌni keheli fotogo huꞌohuto lu lepilabe luto leleꞌmo eto hulago yaꞌma ana ka nolune. Bonaꞌi lugaꞌamagi kehelite linogo bati hilibe luto meniꞌibe. Huꞌmau ai komopatigu bu go fulu tise bouba keheliꞌehinogo lamana hilibe luto nolune.
4 pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.
5 Lenali yaꞌma lali hapati keheliꞌahabe. Lali yaꞌma lenalitoga mino moloto suguna huto efaha feꞌno kumu buka tilunaꞌmu lenofokehi lilata ka lenugufa lelito tilabe luto lu melepune. Huꞌmau keheliꞌehigo nolune.
5 A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.
6 Lenalifi to noto noto bonaꞌifi lali kumu kehelinogo tinogo lenikibina bo lolo hilabe luto melune.
6 Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.
7 Lali Kilisitohi aposoloꞌa nohutagi yaꞌma anaꞌina mone kumu linogo limilina bati hilina ya huto meniꞌibe. To aꞌi moneuba yagapanaꞌa laga hinaꞌa hulata kaba nohina suhi huto lali yaꞌma lenalitoga minoto leneleꞌmo bati hulata nohune.
7 Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;
8 Ya huto laga hinanaꞌauba komopatini lenalitoga minolago Huꞌmamofihi ka lamanaꞌa lu lepilune luto minoꞌohune. To yaꞌmasigoko meniꞌibe. Lali lenalitoga komopati niꞌigo lenali kumu bati huto filititaꞌmu yabe.
8 assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.
9 Lalalutigita, naga ito li hetofa huto nohutogo lenali koseleꞌi lenoho laligi luto utehi foyaꞌa amuya moloto to babu luto lito nohuto Huꞌmamofihi ka lamanaꞌa lu lepiꞌohutaꞌa akeheliꞌahabe.
9 Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.
10 Lali komopati fana tago minoto bati huto foipanati meniꞌigo lamana huto lenalitoga bula ola huto minoꞌohuta lenali hiti to Huꞌma hiti hapati keheliꞌahabe.
10 Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.
11 To bo moneuba yagapanaꞌa bati huto kaba huꞌehina suhi huto lali lenalitoga leneleꞌmo eto eto huto minoꞌohutamo akeheliꞌahabe.
11 E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós,
12 Ya huloto lenegekesa lito leneleꞌmo amuya moloto huto lu lepoloꞌohutamo niꞌibe. To Huꞌmau ai kapogu leneleꞌmalina bouba to fana mehaꞌa lepilina bouba bu goto lenofokehi lilibe lite laga hina hite minalo, luto lu lepiba lepiba huꞌohuta niꞌibe.
12 exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 To lali Huꞌmamofihi kaga lu lepiꞌohutogo lenali yaꞌma bonaꞌmagihi kaga niꞌibe lite melise yaꞌma Huꞌmamofihi ka lamanaꞌa yabe lite kehelite li gu iꞌahanamo niꞌibe. To lamanaꞌa yaꞌma huto niꞌibe. Huꞌmau yaꞌma aitoga keheli emilata bona folagahaꞌanigu minoto foyaꞌa lilata nohibe. Yaꞌmu lenalitoga ya huto nominanaꞌmu lali yaꞌma Huꞌmamofihi fokehi mone hiti holoto nominone.
13 Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes.
14 Lalalutigita, Huꞌmamofihi yagapanaꞌa Yuta melugu Yesu Kilisitotoga bite i keꞌmeꞌahana enali hiti lenali hiti monekoꞌi lolo hite nehabe. Enalitoga huto huꞌehina suhi ana huto lenalitoga huto huꞌehina yabe. Enali bonaꞌanimagi eneleꞌmo sibina hiꞌahana niꞌigo to ana hite lenali bonatini lugaꞌamagi kalanaꞌi mele lepelete ya hiꞌahana yabe.
14 Tanto é assim, irmãos, que vos tornastes imitadores das igrejas de Deus existentes na Judeia em Cristo Jesus; porque também padecestes, da parte dos vossos patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Yuta bonaꞌi enali Sipi Bo Yesuhi heꞌahana to Huꞌmamofihi kaꞌa lu yege hose bonaꞌi hiti enehe filiꞌahana to laliꞌi legene mane ite lehete li heꞌmiꞌahana. Enali kumu Huꞌmau keheligo ipaꞌa sibina nohina yabe. To enali bonaꞌi asagatoga luba sabo hilata nehana yabe.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são adversários de todos os homens,
16 Ya nehite lali fegutoga bonaꞌi ka lamanaꞌa lu yege hoto lu epinogo enubuto bi lalabe lite yaꞌma Yuta bonaꞌmagi kapo fi hekini lalutagi lite luba ka lu limilata hiꞌahana. Enali ya hiba hiba hago enali foipanamofihi gupilo melenogo kolo kolo huto tito minago yatai Huꞌmamofihi ita bigo ya nasanamofihi lubaꞌa mone enalitoga nehetiꞌehina yabe.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente.
17 Lalalutigita, laliꞌi kana nesiꞌagu fotoꞌi minoꞌohuta yamofihi komopatiguti meniꞌibe. Faꞌmene lugufatu lolo huꞌohuta niꞌibe. Lenali kumu legekesa yigiba yigiba huto minalune luto lenaliꞌi bu lenagalupihe luto amuya moloto minolata hune.
17 Ora, nós, irmãos, orfanados, por breve tempo, de vossa presença, não, porém, do coração, com tanto mais empenho diligenciamos, com grande desejo, ir ver-vos pessoalmente.
18 Ya huto buto bu lenagalune luto luꞌohutaya to Poluita naniꞌni babu yupahi buto bu lenagalube luto luꞌohunaya niꞌigo aku Satau yaꞌma kapo fi hekini lo netoꞌehibe.
18 Por isso, quisemos ir até vós (pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas); contudo, Satanás nos barrou o caminho.
19 Lenali kumu yabe luto lagaꞌa kehelilata nohune. Yamofihi ma huto niꞌibe. Sipi Boti Yesu oto nehetilina yupahi yaꞌma gobisalo hiya bonaꞌmagi lali foyatimofihi legeyaꞌa lolo hilabe? Lenalitinigo yaꞌma lali foyamofihi legeyaꞌa lolo hiluneꞌmu habe. Yaꞌma huto hilina yupahi lali sa huto geba nohune. Ya nehinogo lenali kumu legelo bito minalune.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós?
20 Lamaꞌnaka, lenali kumu lofokehi holata nohuta to komopatigu keheli bati hulata nohuta yabe.
20 Sim, vós sois realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.