1 João 5
Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs VC
1 Bonaꞌi lugaꞌamagi Yesu kumu Huꞌmau leꞌmo ho tiꞌehina bo yabe lite keheliya ilana enali kumu Huꞌmamofihi yagapanaꞌa nehabe luto lu epalalune. To ya huto niꞌigo yaꞌma afoꞌanifihi komopaꞌani emilana enali ana hite yagapanaꞌa hiti komopaꞌani epilabe.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Lali Huꞌmamofihi paꞌa panaꞌa komopati epilata nohupihe luto ya nohupi ya menohupi luto yaꞌma Huꞌmamofihi komopati emito to ai lu moloꞌehina kaꞌalo megeꞌi melenogoti yanauba lu huto hilina yaꞌma akehelilune.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Huꞌmamofihi komopati emilata nohutanamofihi hapaꞌa ma huto niꞌibe. Ai lu moloꞌehina kaꞌasigo kehelito analo megeꞌi mololototi yaꞌma komopati noemuta niꞌibe. Huꞌmau lu moloꞌehina ka yaꞌma keheli emilatanamofihi ketaꞌa hiti meniꞌibe.
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 Huꞌmamofitogati huto huꞌohuta yaꞌma asagaꞌnaloga lali meꞌi gupisaꞌalo niꞌina nasana i matele unogo bati nohune. Yaꞌma matele unogo limilata nohina amuyaꞌa yaꞌma Huꞌmamofihi lemehi emilatanati yaꞌma niꞌibe.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 To meꞌmofihi gupisaꞌalo niꞌina nasana i lapasa inogo limilina bonaꞌi kiyiꞌagi kiyiꞌagi nehabe? Enali Yesu kumu yaꞌma Huꞌmamofihi panaꞌa nohibe lite lilete keheli uleꞌale hite kehelilana enalisigo yamofihi lolo hiluneꞌmu nehabe.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Yesu Kilisito aiꞌa yaꞌma nagamiꞌa hiti golahi huto huꞌehina yabe. Nagamiꞌasigo meniꞌibe. Ai nagami folose nagamiꞌa hiti to fililago limiꞌehina golahaꞌa hiti huto huꞌehina yabe. Sikalafuꞌuba ai kaꞌa lamanaꞌamofihi afoꞌafu nohinagihe, to Sikalafuꞌuba yaꞌma hapaꞌa lulata nohigo legeyaꞌa henilata nohibe.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 To bonaꞌmagita lenayahi tite maꞌnaka nolune lite nelago lali kehelutogo bati hulata nohibe. Ya huꞌehinaya Huꞌmau luꞌehina kaꞌa yauba be ligito amuya mololata nohibe. Ai lusiga lulata nohibe. To ai Yesu kumu nani panaꞌni nohibe luto aluꞌehina yabe.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Ya luto ligo enali Huꞌmamofihi panaꞌamofi kumu enemehi emilanaꞌa enali komopaꞌanigu keheli lamana hilata nehabe. Lugaꞌamagi enali Huꞌmamofihi panaꞌauba kaꞌa luꞌehina kamuꞌi keheligo futuꞌa lolo huꞌehinamo niꞌibe, yaꞌma bonaꞌi ya hanaꞌamagihi Huꞌmamofi kumu fagalo bo yabe lite liꞌahanamo keheliꞌehibe.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 To Huꞌmau panaꞌamofihi hapaꞌa leꞌmo hetofa hu etoto kaꞌa luꞌehina yaꞌma ma huto niꞌibe. Huꞌmau amuya lemehi huto minolata nasana li huto huto limiꞌehina yaꞌma mino kosaba huseꞌnamofihi hapaꞌa yaꞌma panaꞌa nohibe.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 To ya higo enali Huꞌmamofihi panaꞌa li pili kete lite minalanaꞌa enali mino kosaba huse nasana aliꞌahanamo niꞌibe. To lugaꞌa enali Huꞌmamofihi panaꞌa li pili mekalana enali mino kosaba huseꞌna yaꞌma meliꞌahabe luto lilune.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Huꞌmamofihi panaꞌamu lenemehi emiꞌahanaꞌa lenali yaꞌma keheli uleꞌale huto minoba minoba nasana yaꞌma aliꞌahabe. Liꞌohune lite keheli fe lite kehelilabe luto kaꞌa yaꞌma koyo nolepube.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Lali yaꞌmu luto Huꞌmamofihi bulu koli mehuse keheli bati huꞌohune. To Huꞌmamofitoga anaꞌina mone kumu loka hotogo yaꞌma aiꞌa lilinaꞌa malalinaꞌa komopaꞌagu bati nohinogomo keheli limilinaꞌmu yabe.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 To anaꞌina moneꞌnamufi moneꞌnamufi kehe i etenogo keheli limilibe luto keheli fotogo huꞌohutamo niꞌibe, anaꞌina mone kumu kehe iluta yaꞌma meleꞌisi li layanugu mololata nohibe luto keheliꞌohune.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Bonaꞌi moneuba laluꞌafu moneuba foipa nasana nolinogomo bu goloto filise kapolo leꞌmo malalina nasana yaꞌma lolo mehuseꞌnamofihi nohinogomo bu goloto yaꞌma ai kumu luto Huꞌmamofitoga foipanaꞌa li heꞌmi etobo luto ya lilibe. Lulenogo Huꞌmau foipanaꞌa li heꞌmi etoto mino kosaba huse kapolo leꞌmo malalibe. To filise kapolo leꞌmo malalina nasana yaꞌma foipana huꞌehinaꞌa mone niꞌibe. Ya huꞌohutaꞌamu Huꞌmamofitoga lilata foya lilabe luto menolube.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Bonaꞌmagi bati mehina hapaꞌa hilatanaꞌa asagaꞌi foipana niꞌinaya, foipa nasana lugaꞌa yaꞌma filise kapolo eneleꞌmo memalalinaꞌmu yabe.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Lali ma luto kehelilata nohune. Huꞌmamofitogati huto hiꞌahanamagi yaꞌma foipana lite meminalanaꞌmu yabe. Huꞌmamofihi panaꞌauba yagapanaꞌamagihi li pili koto kaba hu epelelenogo foipa nasanamofihi afoꞌafu enugufalo moneꞌa li mekehelilinaꞌmu yabe.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Lali Huꞌmamofitogati huto huꞌohuta yaꞌma noto noto melugu bonaꞌi moneꞌamagi asagaꞌnaloga enali foipanamofihi afoꞌafu ai nosipenuga kete nehabe luto keheliꞌohune.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 To ma luto moneꞌa hiti keheliꞌohune. Huꞌmamofihi panaꞌa aiꞌa melugu limito keheli fe lulataꞌna li huto hu limiꞌehinamo niꞌinaya, Huꞌmamofihi lamanaꞌamofihi hapaꞌa keheliya ito kehelilata nohune. To Huꞌmamofihi ka lamanaꞌalo i segito yaꞌma panaꞌa Yesu Kilisitohi nosipenuga minoto lito nohune. Aiꞌa yaꞌma Huꞌmamofihi lamanaꞌa to minoba minoba huseꞌnamofihi afoꞌafu nohibe.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Palalaꞌni panaꞌnise, lenali laga mehinana faga lugefa nasanalo lenemegesa hu emite kaba hite minalo.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.