1 João 5

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bonaꞌi lugaꞌamagi Yesu kumu Huꞌmau leꞌmo ho tiꞌehina bo yabe lite keheliya ilana enali kumu Huꞌmamofihi yagapanaꞌa nehabe luto lu epalalune. To ya huto niꞌigo yaꞌma afoꞌanifihi komopaꞌani emilana enali ana hite yagapanaꞌa hiti komopaꞌani epilabe.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 Lali Huꞌmamofihi paꞌa panaꞌa komopati epilata nohupihe luto ya nohupi ya menohupi luto yaꞌma Huꞌmamofihi komopati emito to ai lu moloꞌehina kaꞌalo megeꞌi melenogoti yanauba lu huto hilina yaꞌma akehelilune.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 Huꞌmamofihi komopati emilata nohutanamofihi hapaꞌa ma huto niꞌibe. Ai lu moloꞌehina kaꞌasigo kehelito analo megeꞌi mololototi yaꞌma komopati noemuta niꞌibe. Huꞌmau lu moloꞌehina ka yaꞌma keheli emilatanamofihi ketaꞌa hiti meniꞌibe.
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 Huꞌmamofitogati huto huꞌohuta yaꞌma asagaꞌnaloga lali meꞌi gupisaꞌalo niꞌina nasana i matele unogo bati nohune. Yaꞌma matele unogo limilata nohina amuyaꞌa yaꞌma Huꞌmamofihi lemehi emilatanati yaꞌma niꞌibe.
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 To meꞌmofihi gupisaꞌalo niꞌina nasana i lapasa inogo limilina bonaꞌi kiyiꞌagi kiyiꞌagi nehabe? Enali Yesu kumu yaꞌma Huꞌmamofihi panaꞌa nohibe lite lilete keheli uleꞌale hite kehelilana enalisigo yamofihi lolo hiluneꞌmu nehabe.
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Yesu Kilisito aiꞌa yaꞌma nagamiꞌa hiti golahi huto huꞌehina yabe. Nagamiꞌasigo meniꞌibe. Ai nagami folose nagamiꞌa hiti to fililago limiꞌehina golahaꞌa hiti huto huꞌehina yabe. Sikalafuꞌuba ai kaꞌa lamanaꞌamofihi afoꞌafu nohinagihe, to Sikalafuꞌuba yaꞌma hapaꞌa lulata nohigo legeyaꞌa henilata nohibe.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 Há três que dão testemunho:
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 To bonaꞌmagita lenayahi tite maꞌnaka nolune lite nelago lali kehelutogo bati hulata nohibe. Ya huꞌehinaya Huꞌmau luꞌehina kaꞌa yauba be ligito amuya mololata nohibe. Ai lusiga lulata nohibe. To ai Yesu kumu nani panaꞌni nohibe luto aluꞌehina yabe.
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 Ya luto ligo enali Huꞌmamofihi panaꞌamofi kumu enemehi emilanaꞌa enali komopaꞌanigu keheli lamana hilata nehabe. Lugaꞌamagi enali Huꞌmamofihi panaꞌauba kaꞌa luꞌehina kamuꞌi keheligo futuꞌa lolo huꞌehinamo niꞌibe, yaꞌma bonaꞌi ya hanaꞌamagihi Huꞌmamofi kumu fagalo bo yabe lite liꞌahanamo keheliꞌehibe.
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 To Huꞌmau panaꞌamofihi hapaꞌa leꞌmo hetofa hu etoto kaꞌa luꞌehina yaꞌma ma huto niꞌibe. Huꞌmau amuya lemehi huto minolata nasana li huto huto limiꞌehina yaꞌma mino kosaba huseꞌnamofihi hapaꞌa yaꞌma panaꞌa nohibe.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 To ya higo enali Huꞌmamofihi panaꞌa li pili kete lite minalanaꞌa enali mino kosaba huse nasana aliꞌahanamo niꞌibe. To lugaꞌa enali Huꞌmamofihi panaꞌa li pili mekalana enali mino kosaba huseꞌna yaꞌma meliꞌahabe luto lilune.
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 Huꞌmamofihi panaꞌamu lenemehi emiꞌahanaꞌa lenali yaꞌma keheli uleꞌale huto minoba minoba nasana yaꞌma aliꞌahabe. Liꞌohune lite keheli fe lite kehelilabe luto kaꞌa yaꞌma koyo nolepube.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Lali yaꞌmu luto Huꞌmamofihi bulu koli mehuse keheli bati huꞌohune. To Huꞌmamofitoga anaꞌina mone kumu loka hotogo yaꞌma aiꞌa lilinaꞌa malalinaꞌa komopaꞌagu bati nohinogomo keheli limilinaꞌmu yabe.
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 To anaꞌina moneꞌnamufi moneꞌnamufi kehe i etenogo keheli limilibe luto keheli fotogo huꞌohutamo niꞌibe, anaꞌina mone kumu kehe iluta yaꞌma meleꞌisi li layanugu mololata nohibe luto keheliꞌohune.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 Bonaꞌi moneuba laluꞌafu moneuba foipa nasana nolinogomo bu goloto filise kapolo leꞌmo malalina nasana yaꞌma lolo mehuseꞌnamofihi nohinogomo bu goloto yaꞌma ai kumu luto Huꞌmamofitoga foipanaꞌa li heꞌmi etobo luto ya lilibe. Lulenogo Huꞌmau foipanaꞌa li heꞌmi etoto mino kosaba huse kapolo leꞌmo malalibe. To filise kapolo leꞌmo malalina nasana yaꞌma foipana huꞌehinaꞌa mone niꞌibe. Ya huꞌohutaꞌamu Huꞌmamofitoga lilata foya lilabe luto menolube.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 Bonaꞌmagi bati mehina hapaꞌa hilatanaꞌa asagaꞌi foipana niꞌinaya, foipa nasana lugaꞌa yaꞌma filise kapolo eneleꞌmo memalalinaꞌmu yabe.
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Lali ma luto kehelilata nohune. Huꞌmamofitogati huto hiꞌahanamagi yaꞌma foipana lite meminalanaꞌmu yabe. Huꞌmamofihi panaꞌauba yagapanaꞌamagihi li pili koto kaba hu epelelenogo foipa nasanamofihi afoꞌafu enugufalo moneꞌa li mekehelilinaꞌmu yabe.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 Lali Huꞌmamofitogati huto huꞌohuta yaꞌma noto noto melugu bonaꞌi moneꞌamagi asagaꞌnaloga enali foipanamofihi afoꞌafu ai nosipenuga kete nehabe luto keheliꞌohune.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 To ma luto moneꞌa hiti keheliꞌohune. Huꞌmamofihi panaꞌa aiꞌa melugu limito keheli fe lulataꞌna li huto hu limiꞌehinamo niꞌinaya, Huꞌmamofihi lamanaꞌamofihi hapaꞌa keheliya ito kehelilata nohune. To Huꞌmamofihi ka lamanaꞌalo i segito yaꞌma panaꞌa Yesu Kilisitohi nosipenuga minoto lito nohune. Aiꞌa yaꞌma Huꞌmamofihi lamanaꞌa to minoba minoba huseꞌnamofihi afoꞌafu nohibe.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Palalaꞌni panaꞌnise, lenali laga mehinana faga lugefa nasanalo lenemegesa hu emite kaba hite minalo.
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.