1 Coríntios 8

Ka Lamana'a Mono'i Lu Mu Tifi'ehina Ka Yabe (BEF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 To faga lugefa nasanamofihi sebaꞌa nelata hiꞌahana yamofihi keheluto lu lepilubeꞌmu nohube. Lali asaga bonaꞌmagita anaꞌina hapa hapaꞌa akehelilata nohune lite nelafihe? Yamofihi keheliꞌahanaya hapaꞌa kehelise ago keheliletetini lenugufa leꞌmomo titi nehabe. To komopatini ai eminogo ai eminogo hite to ai heꞌmenogo ai heꞌmenogo hite minalana ya nasanauba lufusatini lolo huꞌehinogo bati hite minalana yabe.
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 Lugaꞌamagi enali keheliseꞌnati napa huto niꞌibe lilana yaꞌma enali kumu lilune. Keheliseꞌnamofihi legeyaꞌa moneꞌa hiti meliꞌahabe luto lilune.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 Lugaꞌamagi enali komopaꞌani Huꞌmamofitoga molo hetofa hilana enali yaꞌma Huꞌmau kehelinogo bati hiluneꞌmu habe.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Ya huꞌehina faga lugefamofihi sebaꞌamu yaꞌma luto kehelilata nohune: Faga lugefa ai yaꞌma nasana lamanaꞌa meniꞌibe. Huꞌmau ai moneko lamanaꞌa nohibe.
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 Fato fagalo keneꞌi silagaꞌi kokulumagu to melugu nehabe lite lilata nehabe. To foipa lugefanamofihi sipi bonaꞌi to enigihiti nehana keneꞌi babu luto nehana keheliꞌahanaya.
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 Lali yaꞌma Huꞌma afotifu monekoꞌi nohibe luto keheliꞌohutamo niꞌinagi aitogati anaꞌina silagaꞌi huto hu su hoꞌehina. To laliya ai kumu niꞌibe luto hilune luto nohune. To Sipi Bo monekoꞌi Yesu Kilisitohi ai yanagu anaꞌina silagaꞌi huto huꞌehina to lali ai yanuguko nohune.
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 Ya huto niꞌinaya bonaꞌi lugaꞌa enali yaꞌma hapaꞌa ya huto niꞌibe lite mone keheliya ilanaꞌa mehabe. To ya hanaꞌamagi enali koyapaꞌi to yatai hiti lugefamo lusi keneꞌi nohibe lite kehelilata hiꞌahanamagi komopaꞌani lapa mebiꞌehinagi to enali sebaꞌa nete ana lugefamofihi amuyaꞌamu keheligo ketana lolo nohigo nete komopaꞌani leꞌmo sibina hilata hiꞌahanamo niꞌibe.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 Huꞌmau ai noseꞌna nonotana to menonotana yamofihi kehelinogo sibina lolo mehilubeꞌmu hibe. Sebaꞌa nolataꞌna yamofihi kehelinogo sibina hilifihe? To menolataꞌna kehelinogo bati hilibe. Aitoga ya huto meniꞌibe.
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 To bonatinitoga mone ya huto niꞌifi, meniꞌifi kehelilo. Faꞌmene lugaꞌamagita lenali lenegekesa kehelite faꞌmene nalune lite nehanaꞌamagita lenalalutinigihi mono kagu amuya memeleꞌahanamagihi enali komopaꞌani li sibina hi lalagi, yaꞌmu kehelinogo keta lepesino.
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 Kai komopaka hokolo hinogo minalata lugefa nasanamofihi nonugu sebaꞌa noto nehitogo, kalalukafu moneuba kehelinogo komopaꞌa keta huto lapa mebinogo nohilinauba bu kogoloto yaꞌma luto lilinaꞌmu yabe: Nonanago nani ana huto nalube luto luloto nalubeꞌmu hibe.
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 Nolotoꞌa yaꞌma kalalukafu mono kaꞌa nesiꞌa keheliꞌehina bouba Kilisitou mina fiꞌehinamo niꞌinago kai komopakagu buloto foipa huto sibina mehilina niꞌifihe?
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 Lenali ya suhi nehite lenalalutinigihi eneleꞌmo mumusopa i epelete komopaꞌani eneleꞌmo sibina hilata nehabe. Komopaꞌani li sibina hi epalalana yaꞌma Kilisitohi leꞌmo sibina hilanaꞌa suhi huto lolo hilinaꞌmu yabe.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 Ya huꞌehinaꞌmu nani lugefa nasanamofihi sebaꞌa nenenogo nalaluꞌnifu ya nasanaꞌmu yabe luto keheli sibina hu lalibe luto ai kumu kehelugo keta hu lalifihe luto lugefanamofihi sebaꞌa mo sito nohuto minomo buto minalube.
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.